"sur toutes les mesures prises" - Translation from French to Arabic

    • عن جميع التدابير المتخذة
        
    • عن جميع الإجراءات المتخذة
        
    • عن جميع التدابير التي اتخذها في
        
    :: L'État partie est prié de fournir des informations sur toutes les mesures prises à la suite de la publication des observations finales relatives aux diverses recommandations, en indiquant la date à laquelle elles ont été adoptées et en faisant le point de leur application. UN :: يُطلب إلى الدولة الطرف أن تقدم معلومات عن جميع التدابير المتخذة عقب صدور الملاحظات الختامية الخاصة بكل توصية والتي تحدد تاريخ اعتماد كل منها وحالة تنفيذها.
    b) De donner des renseignements sur toutes les mesures prises dans le cadre du plan d'action pour la politique d'égalité des sexes (2005-2015) et toute autre mesure adoptée pour parvenir aux objectifs fixés, et leur impact; UN (ب) تقديم معلومات عن جميع التدابير المتخذة في إطار خطة عمل سياسة المساواة بين الجنسين (2005-2015) وغيرها من التدابير المتخذة لتحقيق الأهداف المعلنة، وآثارها؛
    Veuillez donner des précisions sur toutes les mesures prises par le Gouvernement pour éliminer les stéréotypes qui défavorisent les filles dans l'accès à l'éducation, notamment la révision des manuels et des programmes scolaires. UN يُرجى إيراد معلومات مفصلة عن جميع الإجراءات المتخذة من جانب الحكومة للتغلب على المواقف النمطية التي تميِّز ضد الفتيات فيما يتعلق بالحصول على التعليم، على سبيل المثال، عن طريق إجراء مزيد من التنقيح للكتب والمناهج المدرسية.
    Le Comité consultatif compte que le prochain projet de budget fera le point sur toutes les mesures prises à cet égard (voir par. 3 ci-dessus). UN وتتوقع اللجنة أن يتضمن مشروع الميزانية القادم إفادةً كاملة عن جميع الإجراءات المتخذة في هذا الشأن (انظر الفقرة 3 أعلاه).
    Ayant pris note des changements politiques survenus récemment dans l'État partie, le Comité a décidé à sa quarante-septième session d'inviter l'État partie à achever sans délai les enquêtes en cours, à appliquer sa décision en date du 7 novembre 2007 et à lui faire parvenir des renseignements à jour sur toutes les mesures prises. UN وبعد الإحاطة علماً بالتغيرات السياسية التي حدثت مؤخراً في الدولة الطرف، قررت اللجنة، في دورتها السابعة والأربعين، أن تدعو الدولة الطرف إلى إتمام التحقيق الجاري دون تأخير، وتنفيذ قرار اللجنة المؤرخ 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، وموافاتها بمعلومات محدّثة عن جميع التدابير التي اتخذها في سبيل ذلك.
    Veuillez donner des précisions sur toutes les mesures prises par le Gouvernement pour éliminer les stéréotypes qui défavorisent les filles dans l'accès à l'éducation, notamment la révision des manuels et des programmes scolaires. UN يُرجى إيراد معلومات مفصلة عن جميع الإجراءات المتخذة من جانب الحكومة للتغلب على المواقف النمطية التي تميِّز ضد الفتيات فيما يتعلق بالحصول على التعليم، على سبيل المثال، عن طريق إجراء مزيد من التنقيح للكتب والمناهج المدرسية.
    Le Comité consultatif compte que le prochain projet de budget fera le point sur toutes les mesures prises à cet égard (voir par. 3 ci-dessus) (par. 10). UN وتتوقّع اللجنة أن يتضمّن مشروع الميزانية القادم إفادة كاملة عن جميع الإجراءات المتخذة في هذا الشأن (انظر الفقرة 3 أعلاه) (الفقرة 10).
    Le rapport sur la pratique du Secrétaire général en matière disciplinaire et dans les cas de comportement délictueux, 1er juillet 2007 au 30 juin 2008 (A/63/202), donne des informations sur toutes les mesures prises en cas de faute professionnelle délictueuse avérée ainsi que sur les instances disciplinaires et, le cas échéant, sur les actions en justice introduites conformément aux procédures et aux textes en vigueur. UN 18 - واستطردت تقول إن التقرير المتعلق بممارسات الأمين العام المتبعة في المسائل التأديبية والحالات التي تنطوي على ســـلوك جنائي محتمل، من 1 تموز/يوليه 2007 إلى 30 حزيران/يونيه 2008 (A/63/202) يتضمن معلومات عن جميع الإجراءات المتخذة في الحالات التي ثبت فيها سوء سلوك و/أو سلوك جنائي، وما اتخذ من إجراءات تأديبية، وقانونية عنــد الاقتضــاء، وفقــا للإجــراءات والأنظمــة المعمـول بهــا.
    À sa quarante-septième session, ayant pris note des changements politiques survenus récemment dans l'État partie, le Comité a décidé d'inviter l'État partie à achever sans délai les enquêtes en cours, à appliquer sa décision en date du 21 novembre 2008 et à lui faire parvenir des renseignements à jour sur toutes les mesures prises. UN وبعد الإحاطة علماً بالتغيرات السياسية التي حدثت مؤخراً في الدولة الطرف، قررت اللجنة، في دورتها السابعة والأربعين، أن تدعو الدولة الطرف إلى إتمام التحقيق الجاري دون تأخير، وتنفيذ قرار اللجنة المؤرخ 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، وموافاتها بمعلومات محدّثة عن جميع التدابير التي اتخذها في سبيل ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more