"sur un document final" - Translation from French to Arabic

    • على وثيقة ختامية
        
    • بشأن وثيقة ختامية
        
    • بشأن وثيقة نهائية
        
    • إلى توافق للآراء بشأن الوثيقة النهائية
        
    • إلى وثيقة ختامية
        
    • لوثيقة ختامية
        
    Malheureusement, les États ne sont pas parvenus à s'entendre sur un document final. UN وللأسف، لم تتمكن الدول من الاتفاق على وثيقة ختامية.
    Certains membres ont regretté que le Conseil ne soit pas parvenu à s'accorder sur un document final sur le Kosovo. UN وأعرب بعض الأعضاء عن أسفهم لعدم تمكن المجلس من الاتفاق على وثيقة ختامية بشأن كوسوفو.
    Nous nous sommes aussi mis d'accord sur un document final qui renforcera cet instrument. UN كما اتفقنا على وثيقة ختامية تعزز الصك المذكور.
    À la suite de cela, j'ai élaboré un document officieux qui, à mon sens, pourrait servir de base aux négociations portant sur un document final de la Conférence. UN وفي أعقاب تلك الجهود، أعددت ورقة غير رسمية قد تشكل في نظري أساسا لإجراء مفاوضات بشأن وثيقة ختامية للمؤتمر.
    Mon pays est profondément déçu de l'impossibilité de la Conférence d'examen du Programme d'action à se mettre d'accord sur un document final. UN ويشعر بلدي بخيبة أمل عميقة لأن المؤتمر الاستعراضي لبرنامج العمل لم يتمكن من الاتفاق بشأن وثيقة ختامية.
    Il y a à peu près un an, les États parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires se sont mis d'accord, à New York, sur un document final qui contenait les mesures pratiques permettant de faire progresser le désarmement et la non-prolifération nucléaires. UN قبل حوالي عام، اتفقت الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بتوافق الآراء هنا في نيويورك على وثيقة ختامية تتضمن الخطوات العملية للنهوض بنزع السلاح وعدم الانتشار.
    Il est regrettable que la Conférence d'examen du TNP ait achevé ses travaux sans parvenir à un accord sur un document final substantiel. UN ومن دواعي الأسف أن يختتم المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار أعماله بدون أن يتمكن من التوصل إلى اتفاق على وثيقة ختامية هامة.
    Nous regrettons que la Conférence d'examen du TNP tenue cette année n'ait pas pu se mettre d'accord sur un document final substantiel pour faire face aux défis les plus pressants au Traité. UN ويؤسفنا أن المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار المعقود هذا العام لم يتمكن من الاتفاق على وثيقة ختامية موضوعية لمعالجة التحديات الأشد إلحاحا التي تواجه المعاهدة.
    En raison du manque de volonté politique de la part de diverses parties, il n'a pas été possible de discuter convenablement des questions de fond ni même d'essayer de se mettre d'accord sur un document final. UN ونتيجة لعدم توفر الإرادة السياسية لدى دوائر مختلفة، تعذر إجراء مناقشة ملائمة للقضايا الموضوعية أو حتى محاولة التوصل إلى اتفاق على وثيقة ختامية.
    Bien que nous n'étions pas en mesure de nous entendre sur un document final à la précédente session de fond, ma délégation prend note des progrès importants réalisés sur la question des armes classiques. UN وينوه وفدي بالتقدم الكبير المحرز بشأن مسألة الأسلحة التقليدية، بالرغم من أننا لم نتمكن من الاتفاق على وثيقة ختامية في الدورة الموضوعية السابقة.
    Le prochain processus d'examen du TNP, qui va commencer ce mois-ci, est extrêmement important, étant donné que la Conférence d'examen de 2005 n'a pas pu parvenir à un accord sur un document final de fond. UN وتتسم العملية القادمة لاستعراض المعاهدة، التي تبدأ هذا الشهر، بأهمية بالغة، بالنظر إلى عجز المؤتمر الاستعراضي لعام 2005 عن التوصل إلى اتفاق على وثيقة ختامية ذات بال.
    C'est avec regret que nous notons qu'il n'a pas été possible de parvenir à un consensus sur un document final en raison de la position non constructive adoptée par un certain nombre d'États. UN ونشعر بالأسف إذ نشير إلى الفشل في التوصل إلى توافق في الآراء على وثيقة ختامية بسبب الموقف غير البناء الذي اتخذه عدد من الدول.
    En 2005, la Conférence d'examen du TNP n'est pas parvenue à un accord sur un document final de fond portant sur les problèmes les plus pressants rencontrés dans le contexte du Traité. UN ولم يتمكن المؤتمر الاستعراضي لأطراف معاهدة عدم الانتشار من الاتفاق في عام 2005 على وثيقة ختامية موضوعية تتناول أكثر التحديات القائمة إلحاحاً أمام المعاهدة.
    En 2005, il n'a malheureusement pas été possible de parvenir à un consensus sur un document final. UN 49 - وفي عام 2005، للأسف، لم يكن بالإمكان التوصل إلى توافق في الآراء بشأن وثيقة ختامية.
    En 2005, il n'a malheureusement pas été possible de parvenir à un consensus sur un document final. UN 49 - وفي عام 2005، للأسف، لم يكن بالإمكان التوصل إلى توافق في الآراء بشأن وثيقة ختامية.
    Dès le début foncièrement attaché au TNP, le Pérou, qui a déposé son instrument de ratification le 3 mars 1970, regrette fortement que la dernière Conférence d'examen n'ait pas abouti à un accord sur un document final. UN بيرو، البلد الملتزم بمعاهدة عدم الانتشار منذ البداية وأودع صك مصادقته عليها في 3 آذار/مارس 1970، يُعرب عن الأسف الشديد لأن مؤتمر الاستعراض الأخير لم يتمكن من التوصل إلى اتفاق بشأن وثيقة ختامية.
    Avant de passer brièvement en revue les résultats que nous avons obtenus, je voudrais exprimer ma gratitude à tous les collègues, dont les efforts précieux ont été déterminants pour aplanir les multiples divergences qui ont compliqué le processus de négociation, nous permettant ainsi de parvenir à un consensus sur un document final fructueux. UN وقبل أن أستعرض ما أنجزناه بإيجاز شديد، أود أن أعرب عن امتناني لجميع الزملاء الذين كانت جهودهم القيمة محورية في تجاوز الخلافات الكثيرة التي عقّدت العملية التفاوضية، الأمر الذي مكننا من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن وثيقة ختامية مثمرة.
    Concernant les armes de petit calibre, nous avons été nombreux a regretté qu'aucun accord n'ait pu être réalisé sur un document final à la suite de l'examen cette année du Programme d'action de 2001 en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite d'armes légères et de petit calibre sous tous ses aspects. UN أما بالنسبة للأسلحة الصغيرة، كنا من بين الذين خاب أملهم في التوصل إلى اتفاق بشأن وثيقة ختامية تسجل استعراض هذا العام لبرنامج عمل الأمم المتحدة لعام 2001 المتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه.
    La Conférence d'examen du TNP de 2005 tenue le mois dernier a été incapable de se mettre d'accord sur un document final concernant les questions de fond touchant la nonprolifération nucléaire, le désarmement nucléaire et les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. UN ولم يتمكن المؤتمر الاستعراضي للأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2005 الذي عُقد الشهر الماضي من التوصل إلى اتفاق بشأن وثيقة نهائية تخص القضايا الهامة ذات الصلة بعدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح النووي واستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    À la Conférence d'examen de 2005, les questions de contrôle des exportations ont été examinées par la Grande Commission II, qui n'est toutefois pas parvenue à un texte de consensus et ne s'est pas accordée sur un document final. UN 26 - وفي المؤتمر الاستعراضي لعام 2005، ناقشت اللجنة الرئيسية الثانية مسائل ضوابط التصدير. إلا أن تلك اللجنة لم تتوصل إلى نص يحظى بتوافق الآراء ولم يتم التوصل إلى توافق للآراء بشأن الوثيقة النهائية.
    Comme je l'ai dit, le fait que la Conférence d'examen n'a pas débouché sur un document final ne doit pas nuire à la mise au point de nouvelles mesures visant à combattre le commerce illicite des armes légères. UN وكما ذكرتُ، فإن عدم التوصل إلى وثيقة ختامية في المؤتمر الاستعراضي ينبغي ألا يحول دون وضع تدابير جديدة ترمي إلى مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    À sa 14e séance, le 7 juillet, la Conférence n'est pas parvenue à s'entendre sur un document final; elle a en revanche adopté par consensus son rapport adressé à l'Assemblée générale. UN 30 - وفي الجلسة 14، المعقودة في 7 تموز/يوليه 2006، لم يتمكن المؤتمر من الموافقة على وضع الصيغة النهائية لوثيقة ختامية. وفي الجلسة نفسها، اعتمد المؤتمر بتوافق الآراء تقريره المقدم إلى الجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more