"sur un grand nombre de" - Translation from French to Arabic

    • على عدد كبير من
        
    • بشأن عدد كبير من
        
    • في عدد كبير من
        
    • بشأن طائفة واسعة من
        
    • بشأن العديد من
        
    • شامل لهذا العدد الكبير من
        
    • بشأن الكثير من
        
    • تتناول عدداً هائلاً من
        
    • حول عدد كبير من
        
    • في مجموعة واسعة من
        
    • في اﻵراء حول عدد من
        
    • حول العديد من
        
    Le groupe s'est mis d'accord sur un grand nombre de sections de son rapport final, qui ont une importance fondamentale. UN اتفق الفريق على عدد كبير من الأجزاء ذات الأهمية الجوهرية في تقريره النهائي.
    Il s'est efforcé d'élargir le terrain d'entente sur un grand nombre de questions examinées par les grandes commissions, mais finalement n'a pu parvenir à un consensus. UN وحاولت لجنة الصياغة توسيع مجال الاتفاق على عدد كبير من المسائل تناولته اللجان الرئيسية، ولكن لم يتسن في النهاية تحقيق توافق اﻵراء.
    Les États Membres ont échangé leurs vues sur un grand nombre de questions se rapportant au fonctionnement du Conseil. UN وتبادلت الدول اﻷعضاء اﻵراء بشأن عدد كبير من المسائل فيما يتعلق بأداء المجلس لمهامه.
    Au vu de la crise financière et de ses effets sur un grand nombre de pays, le coût imputable à la poursuite des travaux du Groupe d'experts gouvernementaux doit être pris en considération. UN وفي ضوء الأزمة المالية العالمية وآثارها في عدد كبير من الدول، يجب مراعاة تكلفة مواصلة الفريق عمله.
    Les membres du Conseil ont réaffirmé leurs vues sur un grand nombre de sujets, dont les débats thématiques tenus pendant le mois. UN وأعاد أعضاء المجلس تأكيد مواقفهم بشأن طائفة واسعة من المسائل، من بينها المناقشات المواضيعية التي أجريت خلال الشهر.
    Il relève en outre qu'une convergence s'est dégagée sur un grand nombre de points mais qu'il subsiste d'importantes divergences sur d'autres. UN ومن الواضح أيضا أنه تم التوصل الى اتفاق بشأن العديد من النقاط، بيد أنه ما زالت هناك خلافات كبيرة بشأن نقاط أخرى.
    A l'occasion de la ratification du Pacte, les Etats devraient se préoccuper immédiatement de l'obligation qui leur est faite de présenter des rapports, étant donné que l'établissement d'un rapport dans les conditions requises portant sur un grand nombre de droits civils et politiques demande forcément du temps. UN وعند التصديق على العهد ينبغي أن تهتم فورا بالتزامها بتقديم التقارير، ﻷن الاعداد المناسب لتقرير شامل لهذا العدد الكبير من الحقوق المدنية والسياسية يتطلب وقتا كبيرا بطبيعة الحال.
    Il s'est efforcé d'élargir le terrain d'entente sur un grand nombre de questions examinées par les grandes commissions, mais finalement n'a pu parvenir à un consensus. UN وحاولت لجنة الصياغة توسيع مجال الاتفاق على عدد كبير من المسائل تناولته اللجان الرئيسية، ولكن لم يتسن في النهاية تحقيق توافق اﻵراء.
    Des progrès ont été réalisés durant la cinquante-huitième session de l'Assemblée générale, au cours de laquelle, comme lors des sessions précédentes, le Groupe de travail a conclu un accord provisoire sur un grand nombre de questions, bien qu'une divergence de vues ait persisté sur d'autres sujets. UN وتم إحراز تقدم خلال الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة، التي توصل الفريق خلالها، كما في الدورات السابقة، إلى اتفاق مؤقت على عدد كبير من المسائل، بالرغم من استمرار اختلاف الآراء على مسائل أخرى.
    On craignait aussi qu'aussi bien l'une que l'autre des deux options n'ait des incidences négatives sur un grand nombre de fonctionnaires lors du passage au nouveau système. UN وأُعرب أيضا عن شواغل بشأن إمكانية أن يؤثر أي من الخيارين تأثيرا سلبيا على عدد كبير من الموظفين عند التحول إلى النظام الجديد.
    Ces enquêtes ont permis de faire la lumière sur un grand nombre de ces violations, en élucidant notamment de nombreux cas de disparitions forcées. UN وقد ساعدت تلك التحقيقات في تسليط الضوء على عدد كبير من تلك الانتهاكات خاصة بتوضيح ملابسات العديد من حالات الاختفاء القسري.
    Il existe une base de données contenant des informations sur un grand nombre de sources qui pourraient fournir des ressources lors de situations d’urgence. UN وتوجد قاعدة للبيانات تشمل معلومات بشأن عدد كبير من اﻷصول العسكرية وأصول الدفاع المدني التي يمكن توفيرها في حالات الطوارئ المقبلة.
    Le rapport du Groupe de travail dont nous sommes saisis est d'une importance fondamentale, car il nous donne l'occasion d'analyser et d'évaluer le consensus qui prévaut sur un grand nombre de points dont nous discutons depuis longtemps. UN إن تقرير الفريق العامل المطروح علينا ذو أهمية رئيسية ﻷنه يوفر لنا الفرصة لتحليل وتقييم توافق اﻵراء السائد بشأن عدد كبير من النقاط التي ظللنا نناقشها لوقت طويل حتى اﻵن.
    Parmi les nombreux résultats appréciables, il faut citer un consensus sur un grand nombre de décisions visant à renforcer l'application de la Convention sur le terrain. UN ويتمثل أحد الإنجازات الجوهرية العديدة لهذه الدورة في أنها توصلت إلى توافق في الآراء بشأن عدد كبير من القرارات الرامية إلى تعزيز تنفيذ الاتفاقية على أرض الواقع.
    On a enquêté sur un grand nombre de plaintes, mais soit il n'y a pas eu de sanctions, soit l'affaire a été renvoyée à une autre institution. UN وتم التحقيق في عدد كبير من الشكاوى، ولكن إما لم توقّع فيها جزءاات أو أنها أحيلت إلى مؤسسة أخرى.
    21. La Sous-Commission d'appel en matière électorale a statué sur un grand nombre de plaintes et recours ayant trait au dépouillement du scrutin. UN ٢١ - تفصل اللجنة الفرعية للطعون الانتخابية في عدد كبير من الشكاوى والطعون المتعلقة بعملية عَد اﻷصوات.
    - Mener une enquête sur un grand nombre de suspects figurant sur les listes dressées par les organisations internationales et nos partenaires. UN - التدقيق في عدد كبير من المشتبَـه بهم المدرجة أسماؤهم في الوثائق الصادرة عن المنظمات الدولية أو عن شركائنا.
    Nous sommes uniques dans la mesure où nous avons un réseau de missions sur le terrain, actives sur un grand nombre de questions, depuis l'observation d'élections et les réformes judiciaires jusqu'au contrôle des frontières et à la formation de la police. UN ونحن متفردون في أن لدينا شبكة من البعثات الميدانية التي تنشط بشأن طائفة واسعة من المسائل، من مراقبة الانتخابات إلى الإصلاح القضائي إلى مراقبة الحدود وتدريب الشرطة.
    Nous nous félicitons de la coopération et des consultations permanentes entre la CPI et le Ministère de la justice du Kenya sur un grand nombre de questions. UN ونقدر التعاون والتشاور القائمين حاليا بين المحكمة الجنائية الدولية ومكتب النائب العام في كينيا بشأن طائفة واسعة من القضايا.
    13. La vivacité d'esprit qui caractérise si bien les Iraniens fait que les opinions divergent sur un grand nombre de sujets. UN ٣١- وإن حيوية الذهن التي يتميز بها الايرانيون تفضي بالطبع إلى تفاوت اﻵراء بشأن العديد من الموضوعات.
    A l'occasion de la ratification du Pacte, les Etats devraient se préoccuper immédiatement de l'obligation qui leur est faite de présenter des rapports, étant donné que l'établissement d'un rapport dans les conditions requises portant sur un grand nombre de droits civils et politiques demande forcément du temps. UN وعند التصديق على العهد ينبغي أن تهتم فورا بالتزامها بتقديم التقارير، ﻷن الاعداد المناسب لتقرير شامل لهذا العدد الكبير من الحقوق المدنية والسياسية يتطلب وقتا كبيرا بطبيعة الحال.
    Des efforts considérables devront être déployés pour créer des systèmes opérationnels à long terme, susceptibles de fournir les données mondiales nécessaires sur un grand nombre de variables terrestres telles que l'occupation des sols, les incendies, les glaciers et plusieurs facteurs hydrologiques. UN وسيلزم بذل جهد كبير ﻹنشاء نظم تشغيلية طويلة اﻷجل يمكن أن توفر المعلومات العالمية المطلوبة بشأن الكثير من المتغيرات اﻷرضية، بما في ذلك استخدام اﻷرض والحرائق والجليديات وعدة متغيرات هيدرولوجية أخرى.
    Au total, 1 526 points différents ont été soulevés sur un grand nombre de questions intéressant la gestion et l'administration de l'Office. UN وتضمنت تلك التعليقات والاقتراحات 526 1 نقطة مختلفة تتناول عدداً هائلاً من المسائل الإدارية والتنظيمية داخل المكتب.
    Alors qu'un consensus ne s'est pas encore dégagé, ma délégation est encouragée de noter qu'il y a eu convergence de vues sur un grand nombre de questions relevant de ces deux domaines. UN ومع أنه لم يتم بعد التوصل إلى توافق في اﻵراء، فإن وفد بلدي يسره أن يلاحظ وجود تلاق في وجهات النظر حول عدد كبير من القضايا التي يشملها هذان المجالان الرئيسيان.
    En fait, la manière dont différents droits de propriété intellectuelle et leurs modalités d'application influent sur un grand nombre de droits de l'homme visés dans d'autres articles de la Déclaration a suscité une intense controverse. UN ويدور قدر كبير من النقاش بشأن الطريقة التي تؤثر فيها حقوق الملكية الفكرية المختلفة، وكيفية إنفاذ هذه الحقوق، في مجموعة واسعة من حقوق الإنسان المشار إليها في مواد أخرى من الاعلان العالمي.
    Comme il ressort clairement du résumé ci-après des débats menés par le Groupe de travail à la cinquantième session de l’Assemblée, une convergence s’était dégagée sur un grand nombre de points mais il subsistait encore d’importantes divergences sur d’autres points. UN ويتبين من الموجز التالي لمناقشات الفريق العامل أثناء الدورة الخمسين للجمعية، أنه برز اتفاق في اﻵراء حول عدد من المسائل وأنه لا تزال هناك، مع ذلك، اختلافات هامة حول العديد من المسائل اﻷخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more