"sur un ordre" - Translation from French to Arabic

    • على جدول
        
    • على إقامة نظام
        
    • نظام يكون
        
    • على نظام
        
    Pendant plus de 10 ans, la Conférence sur le désarmement à Genève n'est même pas parvenue à se mettre d'accord sur un ordre du jour. UN وطوال ما يزيد على 10 أعوام، لم يتمكن مؤتمر نزع السلاح في جنيف من الاتفاق حتى على جدول الأعمال.
    Les États parties doivent saisir l'occasion et s'entendre sur un ordre du jour et des recommandations concrètes à soumettre à la Conférence d'examen. UN ويجب على الدول الأطراف أن تنتهز الفرصة للموافقة على جدول أعمال لمؤتمر الاستعراض وتوصيات ملموسة بشأنه.
    Malheureusement, bien qu'un an se soit écoulé, la Conférence du désarmement ne parvient toujours pas à s'entendre sur un ordre du jour. UN مــع المزيـــد مـــن الأسف، ها قد مضى عام جديد وما زال مؤتمر نزع السلاح غير قادر حتى على الاتفاق على جدول أعماله.
    Elle se demande également quelles seront les conséquences de l'apparition du terrorisme et de l'extrémisme sur un ordre international démocratique et équitable, en particulier dans les pays en développement. UN وتساءلت أيضا عما يمكن أن ينطوي عليه التطرف الناشئ والإرهاب من آثار على إقامة نظام دولي ديمقراطي ومنصف، ولا سيما في البلدان النامية.
    C'est d'ailleurs pour prévenir ce danger que nous devons œuvrer à un ordre international fondé sur la règle de droit et sur la sécurité collective, sur un ordre plus juste, plus représentatif. UN ودرءاً لهذا الخطر، فإن علينا أن نسعى إلى إقامة نظام دولي يرتكز على سيادة القانون وعلى الأمن الجماعي، نظام يكون أكثر عدلاً وتمثيلاً.
    Je suis persuadé qu'en nous appuyant sur un ordre mondial juste et sur la stabilité stratégique, nous pourrons assurer le développement durable de la civilisation. UN إنني على يقين من أننا بالاعتماد على نظام عالمي عادل، واستقرار استراتيجي، يمكننا أن نضمن التطور المستدام للحضارة.
    Il est fort regrettable que la Conférence du désarmement n'ait pas réussi deux ans de suite à s'entendre sur un ordre du jour. UN ومما يؤسف له إلى حد كبير أن مؤتمر نزع السلاح قد فشل في الاتفاق على جدول أعمال على مدى سنتين متتاليتين.
    Deux jours seulement après l'ouverture de la session de 1993, nous nous sommes entendus sur un ordre du jour et la création de quatre comités spéciaux. UN وبعد افتتاح دورة عام 1993 بيومين فقط، استطعنا أن نتفق على جدول الأعمال وعلى إنشاء أربع لجان مخصصة.
    Ma délégation regrette que la Conférence du désarmement n'ait pu se mettre d'accord sur un ordre du jour, ce qui a conduit à un échec. UN إن وفد بلادي يأسف لعدم توصل مؤتمر نزع السلاح إلى اتفاق على جدول أعماله، مما أدى إلى فشل هذا المؤتمر.
    Il faut se féliciter de l'accord intervenu à la fin de l'année dernière sur un ordre du jour de la Commission du désarmement, mais, manifestement ce n'est qu'un début. UN لقد كان الاتفاق على جدول للأعمال في هيئة نزع السلاح لدى نهاية السنة الماضية تطورا طيبا، لكن، بالطبع، لم يكن سوى بداية.
    Nous n'avons tous que trop conscience des difficultés que la Commission a mis près de trois années à surmonter pour s'accorder sur un ordre du jour. UN وكلنا ندرك، مع الألم، الصعوبات التي تعيّن على الهيئة أن تتغلب عليها على امتداد السنوات الثلاث الماضية تقريبا من أجل الاتفاق على جدول لأعمالها.
    Nous avions envisagé au début de reprendre nos discussions après deux ans au cours desquels nos délibérations de fond avaient été suspendues parce que nous n'arrivions pas à nous mettre d'accord sur un ordre du jour. UN وكنا قد شرعنا بادئ ذي بدء في استئناف مناقشاتنا بعد عامين من توقف إجراءاتنا الموضوعية بسبب عدم الاتفاق على جدول للأعمال.
    D'autres délégations considéraient qu'il serait difficile de se mettre d'accord sur un ordre du jour différent. UN ورأت وفود أخرى أنه سيكون من الصعب الاتفاق على جدول أعمال مختلف.
    Toutefois, il n'a pas pu s'entendre sur un ordre du jour provisoire ou sur les questions concernant le document final ou les documents finals de la Conférence. UN غير أنها لم تتمكن من الاتفاق على جدول أعمال مؤقت كما لم تتفق على المسائل المتصلة بالوثيقة أو الوثائق النهائية للمؤتمر.
    Toutefois, il n'a pas pu s'entendre sur un ordre du jour provisoire ou sur les questions concernant le document final ou les documents finals de la Conférence. UN غير أنها لم تتمكن من الاتفاق على جدول أعمال مؤقت كما لم تتفق على المسائل المتصلة بالوثيقة أو الوثائق النهائية للمؤتمر.
    Cette année, elle n'a pas même été en mesure de s'accorder sur un ordre du jour. UN وهذا العام لم تستطع حتى الاتفاق على جدول أعمال.
    Ni la Commission du désarmement ni la Conférence du désarmement n'ont été en mesure de parvenir à un consensus sur un ordre du jour. UN ولم تتمكن هيئة نزع السلاح أو مؤتمر نزع السلاح من التوصل إلى توافق في الآراء على جدول الأعمال.
    Les conséquences des sanctions unilatérales sur un ordre international plus démocratique et équitable ont été examinées lors d'un séminaire du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. UN 21 - وتابع قائلا إنه تمت مناقشة مسألة الآثار المترتبة على الجزاءات المفروضة من طرف واحد على إقامة نظام دولي أكثر ديمقراطية وإنصافا في حلقة عمل نظمتها مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    Mme Vadiati (République islamique d'Iran) demande ce que l'Expert indépendant pense des conséquences des sanctions unilatérales et territoriales sur un ordre international démocratique et équitable et elle voudrait savoir s'il envisage de porter une attention plus grande à cette question dans son prochain rapport. UN 15 - السيدة فادياتي (جمهورية إيران الإسلامية): سألت الخبير المستقل عن رأيه في كيفية تأثير الجزاءات الأحادية الجانب والإقليمية على إقامة نظام دولي ديمقراطي ومنصف، وما إذا كان يعتزم إيلاء المزيد من الاهتمام لتلك المسألة في تقريره المقبل.
    C'est d'ailleurs pour prévenir ce danger que nous devons œuvrer à un ordre international fondé sur la règle de droit et sur la sécurité collective, sur un ordre plus juste, plus représentatif. UN ودرءاً لهذا الخطر، فإن علينا أن نسعى إلى إقامة نظام دولي يرتكز على سيادة القانون وعلى الأمن الجماعي، نظام يكون أكثر عدلاً وتمثيلاً.
    La réponse ne réside pas dans un miracle du marché, alors que le monde insiste sur un ordre différent, plus juste. UN والجواب ليس في حدوث معجزة في السوق، لأن العالم يصر على نظام مختلف أكثر عدلا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more