Pour ce qui est des questions de fond, il compte axer les réunions sur un petit nombre de priorités régionales et techniques. | UN | ومن الناحية الجوهرية، يؤمل في أن تتركز الاجتماعات على عدد قليل من الأولويات الإقليمية والفنية. |
UNIFEM devait réorienter ses efforts et les axer sur un petit nombre de questions importantes. | UN | وقالت إن الصندوق يحتاج إلى إعادة التركيز بحيث يُركز على عدد قليل من المسائل الهامة. |
Par exemple, le Japon a estimé que l'examen devrait d'abord se concentrer sur un petit nombre de dispositions puis élargir progressivement son champ. | UN | فقد رأت اليابان مثلاً أن يعمد الاستعراض في بادئ الأمر إلى التركيز على عدد محدود من الأحكام ثم يتوسع في نطاقه تدريجياً. |
L'étude menée par le Groupe d'experts a montré que l'organisation des groupes mercenaires libériens et le recrutement pour ces groupes reposaient sur un petit nombre de généraux seulement. | UN | وتبيّن من تحليلات الفريق أن قدرة المرتزقة الليبريين على التنظيم والتجنيد تعتمد على عدد محدود من كبار الجنرالات. |
Le Gouvernement a utilisé les ressources budgétaires de manière plus efficace en mettant l'accent sur un petit nombre d'actions destinées à répondre à des situations d'urgence. | UN | وأضافت أن الحكومة قد خصصت موارد الميزانية بصورة أكثر فاعلية، بتركيزها على عدد صغير من خطط الاستجابة للطوارئ. |
Il a donné aux délégations l'assurance que, bien que le programme paraisse ambitieux, le Gouvernement avait l'intention d'axer les efforts sur un petit nombre d'activités stratégiques ayant un impact important. | UN | وأكد للجنة أنه على الرغم من أن البرنامج يبدو طموحا، فان الحكومة تنوي التركيز على بضعة أنشطة استراتيجية كبيرة اﻷثر. |
UNIFEM devait réorienter ses efforts et les axer sur un petit nombre de questions importantes. | UN | وقالت إن الصندوق يحتاج إلى إعادة التركيز بحيث يُركز على عدد قليل من المسائل الهامة. |
Notre approche consiste à mettre l'accent sur un petit nombre de pays en axant nos efforts sur le développement de l'infrastructure dans les secteurs de la santé et de l'éducation. | UN | والنهج الذي نتبعه هو التركيز على عدد قليل من البلدان، وتركيز جهودنا على تطوير البنية التحتية في قطاعي الصحة والتعليم. |
Dans la plupart des pays, les autorités indiquent que, dans la majorité des cas, les importations illégales ou le trafic d’armes ne portent que sur un petit nombre d’articles, un ou deux fusils seulement peut-être. | UN | وفي أغلب الدول، تفيد السلطات بأن أغلبية المحاولات الرامية الى استيراد اﻷسلحة أو الاتجار فيها بطريقـة غير مشروعة تقتصر على عدد قليل من اﻷسلحة قد يتكون من بندقية واحدة أو بندقيتين فقـط. |
À l'heure actuelle, il est plutôt de règle de s'appuyer fortement sur un petit nombre de donateurs. | UN | وفي الوقت الراهن، يبقى الاعتماد الكبير على عدد محدود من المانحين هو الاتجاه السائد. |
La délégation des pouvoirs en faveur du Comité d’organisation et des comités permanents, ainsi que la décision de tenir des réunions restreintes auxquelles ne participent que les organisations les plus directement intéressées, permettent aux réunions du CAC d’être plus ciblées sur un petit nombre de questions intéressant l’ensemble du système. | UN | وإضافة إلى ذلك، فان تفويض السلطة للجنة التنظيمية واللجان الدائمة، ووجود قرار بعقد اجتماعات أفرقة تقتصر على المنظمات التي لها اهتمام مباشر أكبر، من شأنه أن يزيد من تركيز اجتماعات لجنة التنسيق اﻹدارية على عدد محدود من المسائل على نطاق المنظومة. |
Les débats intergouvernementaux devraient être réorientés de manière à porter sur un petit nombre de questions stratégiques prioritaires, et l’accent être mis sur les liens entre la gestion des ressources et le rôle des acteurs économiques et des grands groupes. | UN | ويمكن إعادة توجيه مناقشات السياسة الحكومية الدولية، بشكل نافع، بحيث تركز على عدد محدود من المسائل الاستراتيجية ذات اﻷولوية، مع التأكيد على الروابط بين إدارة الموارد ودور الجهات الفاعلة الاقتصادية والفئات الرئيسية. |
Nous nous féliciterions également de l'organisation d'exposés plus ciblés et plus limités sur un petit nombre de sujets, voire sur un seul thème. | UN | كما أننا سنرحب بتقديم الإحاطات الإعلامية التي تتسم بقدر أكبر من التركيز وتقتصر على عدد صغير من المواضيع، وربما على موضوع واحد. |
Alors que le rapport préliminaire portait sur un petit nombre d'indicateurs, le rapport final donnera des données ventilées plus détaillées. | UN | وبينما ركز التقرير الأولي على عدد صغير من المؤشرات، فإن التقرير النهائي سيقدم بيانات أكثر تفصيلا على مستوى الفئات. |
Elle diffuse les films de Hollywood sur un petit nombre d'écrans dans les centres commerciaux et les distribue sur DVD. | UN | حيث تقوم بعرض أفلام هوليود على عدد صغير من الشاشات في المراكز التجارية وتقوم بتوزيعها في شكل أقراص الفيديو الرقمية. |
Il a donné aux délégations l'assurance que, bien que le programme paraisse ambitieux, le Gouvernement avait l'intention d'axer les efforts sur un petit nombre d'activités stratégiques ayant un impact important. | UN | وأكد للجنة أنه على الرغم من أن البرنامج يبدو طموحا، فان الحكومة تنوي التركيز على بضعة أنشطة استراتيجية كبيرة اﻷثر. |
Bien qu'un accord ait été obtenu sur un petit nombre de clauses après discussion et explication des amendements proposés, une grande partie du projet de document présenté par le Président n'a pas pu recueillir un appui unanime. | UN | على الرغم من التوصل إلى اتفاق بشأن عدد قليل من الأحكام بعد مناقشة التعديلات المقترحة وبلورتها، لم يحظ جزء كبير من مشروع ورقة الرئيس بتأييد جميع الوفود. |
Il faut aussi se pencher sur les aspects négatifs des flux de capitaux privés, tels que leur volatilité et leur concentration sur un petit nombre de pays. | UN | كما يستلزم اﻷمر تناول الجوانب السلبية لتدفق رأس المال الخاص، من قبيل تقلب أطواره وتركزه في عدد صغير من البلدان. |
Deuxièmement, l'enquête n'a porté que sur un petit nombre d'incidents et n'a pas pris en compte l'ampleur des destructions ni le nombre de morts et de blessés. | UN | ثانيا، لا يبحث التحقيق إلا في عدد قليل من الحوادث ولا ينظر في حجم التدمير أو عدد القتلى والمصابين. |
La stratégie consiste dans son ensemble à concentrer les actions sur un petit nombre de marchés importants, dans les pays dotés d'un comité national, et dans les pays bénéficiaires qui possèdent un bon potentiel pour la mobilisation de fonds, en ciblant en particulier les entreprises. | UN | وتقوم الاستراتيجية الشاملة على التركيز على بضع أسواق رئيسية في البلدان التي بها لجان وطنية والبلدان المشمولة بالبرامج التي لديها احتمالات مرتفعة لتدبير اﻷموال، مستهدفة قطاع الشركات بالتحديد. |
Il serait souhaitable de réorienter le dialogue intergouvernemental sur le développement durable de manière à le faire porter sur un petit nombre de questions stratégiques prioritaires, ce qui permettrait de mieux cerner les actions devant être menées par le système des Nations Unies sur le plan international ainsi qu’aux niveaux régional et national. | UN | ويمكن بشكل نافع إعادة تنظيم الحوار الحكومي الدولي المتعلق بالتنمية المستدامة للنظر في عدد محدود من المسائل الاستراتيجية ذات اﻷولوية، وذلك لوضع نهج أكثر تركيزا لﻷنشطة ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة على الصعد الدولية واﻹقليمية والقطرية. |
Le Fonds cherchait à déterminer, avec le Gouvernement, s'il convenait de concentrer les efforts sur un petit nombre de régions et, dans l'affirmative, sur lesquelles. | UN | ويناقش الصندوق مع الحكومة ما إذا كان ينبغي لها أن تركز جهودها في بضع مناطق، وإذا كانت الحالة هكذا، فما هي المناطق التي ستكون أكثرها ملاءمة. |
Le cadre logique basé sur les résultats défini dans ce plan est axé sur un petit nombre de produits de haut niveau. | UN | ويطرح الإطار المنطقي لخطة العمل والقائم على النتائج عددا محدودا من النواتج رفيعة المستوى. |