"sur un programme de travail équilibré" - Translation from French to Arabic

    • على برنامج عمل متوازن
        
    • بشأن برنامج عمل متوازن
        
    La première tâche qui nous incombe est de rechercher un consensus sur un programme de travail équilibré et complet pour la session de 2010. UN فالمهمة الأولى المطروحة علينا هي التماس توافقٍ في الآراء على برنامج عمل متوازن وشامل لدورة عام 2010.
    Le Groupe des États d'Afrique demande à la Conférence de se mettre d'accord, par consensus, sur un programme de travail équilibré et global. UN وتناشد المجموعة الأفريقية مؤتمر نزع السلاح الاتفاق بتوافق الآراء على برنامج عمل متوازن وشامل.
    En parvenant à un compromis sur un programme de travail équilibré, la Conférence serait en mesure d'entamer des négociations sur cette importante question. UN وإن تحقيق توافق على برنامج عمل متوازن للمؤتمر سيمكن من بدء مفاوضات على هذه المسألة المهمة.
    Après 14 ans pendant lesquels on a cherché en vain à aplanir les divergences sur un programme de travail équilibré, cela ne semble pas très prometteur. UN بعد 14 عاما من محاولة تضييق هوة الخلاف بشأن برنامج عمل متوازن دون جدوى، لا يبدو أن هذا يعد بالكثير.
    La Russie se félicite de tous les efforts faits pour parvenir à un compromis sur un programme de travail équilibré pour la Conférence. UN فروسيا ترحب بكافة الجهود الساعية إلى تحقيق توافق بشأن برنامج عمل متوازن للمؤتمر.
    En agissant de la sorte, nous compliquerions la recherche d'un compromis sur un programme de travail équilibré. UN وإذا قمنا بذلك، سنزيد من تعقيد مهمة إيجاد توافق بشأن برنامج عمل متوازن.
    L'Inde a montré une souplesse considérable dans un désir de permettre à la Conférence du désarmement de s'accorder sur un programme de travail équilibré et complet. UN وأظهرت الهند قدرا كبيرا من المرونة بغرض تمكين مؤتمر نزع السلاح من الاتفاق على برنامج عمل متوازن وشامل.
    La manière dont vous avez lancé et dirigé le processus de consultation en vue de faire intervenir le consensus sur un programme de travail équilibré atteste votre flair (M. Akram, Pakistan) UN لقد أبديتم بالفعل حنكة دبلوماسية كبيرة بأخذكم زمام المبادرة في عملية التشاور التي تستهدف التوصل إلى توافق في الآراء على برنامج عمل متوازن للمؤتمر وفي توجيهكم لهذه العملية.
    Si la proposition de relancer les travaux de la Conférence était acceptée, cette reprise doit se baser sur un programme de travail équilibré et global qui tienne compte des priorités de tous les États Membres. UN وفي حالة تأييد إعادة تنشيط المؤتمر، فإن ذلك يجب أن يكون مبنيا على برنامج عمل متوازن وشامل وينبغي أن يستجيب لأولويات جميع الدول الأعضاء.
    Il faut espérer que les efforts visant à relancer la Conférence du désarmement permettront de s'accorder sur un programme de travail équilibré et complet prévoyant la tenue de négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles. UN ويؤمل أن تؤدي الجهود المبذولة لإحياء مؤتمر نزع السلاح إلى الاتفاق على برنامج عمل متوازن وشامل يتضمن إجراء مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Nous avons constamment demandé qu'un compromis intervienne à brève échéance sur un programme de travail équilibré pour la Conférence du désarmement, ce qui rendrait possible la reprise des négociations sur un tel traité. UN وقد دعونا باستمرار إلى التوافق على برنامج عمل متوازن لمؤتمر نزع السلاح يجعل من الممكن استئناف المفاوضات على تلك المعاهدة.
    Il est essentiel que cette instance se mettre d'accord sur un programme de travail équilibré et complet pour qu'elle puisse commencer son travail de fond le plus rapidement possible. UN ومن الحيوي أن يتفق مؤتمر نزع السلاح على برنامج عمل متوازن وشامل، بحيث يمكنه بدء أعماله الموضوعية الجدية في أقرب وقت ممكن.
    Le but de toute initiative que nous lançons est de s'entendre sur un programme de travail équilibré permettant à la Conférence d'engager ses négociations de fond sur les questions fondamentales de son ordre du jour. UN فغرض أي عمل نقوم به هو التوافق على برنامج عمل متوازن لكي يتمكن المؤتمر من الشروع في مفاوضاته الموضوعية بشأن القضايا الأساسية المدرجة في جدول أعماله.
    Les difficultés que nous avions rencontrées lors de l'établissement de l'ordre du jour de la Conférence au début de notre session laissaient certes présager qu'un accord sur un programme de travail équilibré, faisant une place égale aux intérêts, aux préoccupations, aux priorités de tous, serait difficile. UN إن الصعوبات التي واجهناها لدى وضع جدول أعمال المؤتمر في بداية دورتنا كانت تنبئ، بلا ريب، بأنه سيكون من الصعب التوصل إلى اتفاق على برنامج عمل متوازن يفسح مكاناً متساوياً لاهتمامات وشواغل وأولويات الجميع.
    Le Pakistan est déterminé à travailler avec la Conférence et avec vous pour parvenir à un accord sur un programme de travail équilibré. UN وباكستان مستعدة للعمل مع المؤتمر ومعكم على إيجاد اتفاق بشأن برنامج عمل متوازن.
    En 2008, des efforts soutenus devront être déployés pour parvenir à un consensus sur un programme de travail équilibré et complet. UN وينبغي أن تبذل دورة عام 2008 جهوداً صادقةً من أجل التوصل إلى توافق آراء بشأن برنامج عمل متوازن وشامل.
    Je rappellerai que, finalement, en mai 2009, un accord avait été réalisé sur un programme de travail équilibré et complet. UN وأود أن أشير إلى أنه بعد طول انتظار تم التوصل في أيار/مايو 2009 إلى اتفاق بشأن برنامج عمل متوازن بشكل جيد وشامل.
    Monsieur le Président, je souhaite apporter mon appui aux efforts que vous faites pour parvenir à un consensus sur un programme de travail équilibré et complet pour la Conférence du désarmement sur la base de la proposition dont nous sommes saisis. UN أود، سيادة الرئيس، أن أُعرب عن دعمي لجهودكم في سبيل التوصل إلى توافقٍ في الآراء بشأن برنامج عمل متوازن وشامل للمؤتمر على أساس المقترح المعروض علينا.
    Nous espérons que, grâce aux efforts de tous les États, nous serons en mesure de parvenir à un compromis sur un programme de travail équilibré pour la Conférence, ce qui nous permettra d'engager des négociations sur cette question importante. UN ويحدونا الأمل في التوصل، بفضل جهود جميع الدول، إلى حل وسط بشأن برنامج عمل متوازن للمؤتمر يمكننا من الشروع في مفاوضات بشأن هذه المسألة الهامة.
    Pour ce qui est de la proposition des cinq Ambassadeurs, nous demeurons persuadés qu'elle constitue la base la plus réaliste et la plus objective pour parvenir à un accord sur un programme de travail équilibré. UN وفيما يتعلق بمقترح السفراء الخمس، فإننا لا نزال نعتقد أنه يشكل الأساس الأكثر واقعية وموضوعية للتوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل متوازن.
    Comme je l'ai indiqué dans ma déclaration d'ouverture, le 19 février 2004, au moment d'accéder à la présidence, je me suis efforcée au maximum d'amener la Conférence vers un consensus sur un programme de travail équilibré et acceptable par tous. UN وحسبما أشرت إليه في بياني الاستهلالي في 19 شباط/فبراير 2004 الذي أدليت به عندما توليت الرئاسة، فقد بذلت قصارى الجهود حتى تتوصل الوفود في مؤتمر نزع السلاح إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمل متوازن ومقبول لدى الجميع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more