"sur un programme de travail de" - Translation from French to Arabic

    • بشأن برنامج عمل
        
    • على برنامج عمل
        
    • المتعلقة ببرنامج العمل
        
    • حول برنامج عمل
        
    Nous sommes, encore et toujours, prêts à faire notre possible pour qu'un compromis sur un programme de travail de la Conférence puisse être trouvé au plus vite, que les travaux de la Conférence repartent enfin et que celleci fonctionne comme le veut son mandat. UN ونحن ما زلنا على استعداد لتقديم مساهمتنا في سبيل التوصل في أقرب وقت ممكن إلى حل وسط بشأن برنامج عمل المؤتمر لكي نتمكن، في نهاية الأمر، من دفع مؤتمر نزع السلاح إلى العمل، أخيراً، وفقاً لولايته.
    Nous avons l'espoir que ces débats nous aideront à parvenir à un consensus sur un programme de travail de la Conférence. UN ونأمل أن تساعد هذه العملية في تحقيق توافق للآراء بشأن برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح.
    J'ai eu l'impression que les participants estimaient qu'il était très urgent de se mettre d'accord sur un programme de travail de la Conférence du désarmement prévoyant le lancement immédiat des négociations sur un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles. UN وأعتقد أن المشاركين كانوا متفقين على ضرورة التوصل بصورة عاجلة إلى اتفاق بشأن برنامج عمل لمؤتمر نزع السلاح يتضمن الشروع فوراً في مفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Permettezmoi également de vous dire que ma délégation regrette que les efforts que vous avez faits n'aient pas pu aboutir à un accord sur un programme de travail de fond. UN وأود أيضا أن أعرب لكم أسفاً عن إشفاق وفدي عليكم لعدم توصلكم من خلال الجهود التي بذلتموها بالنيابة عنا إلى اتفاق على برنامج عمل موضوعي للمؤتمر.
    La délégation pakistanaise juge encourageants les efforts énergiques et sincères faits par le président pour dégager un consensus sur un programme de travail de la Conférence. UN سيدي الرئيس، إن وفدي يستمد التشجيع من جهودك المخلصة والحثيثة في سبيل إيجاد توافق في الآراء على برنامج عمل لمؤتمر نزع السلاح.
    Ils continueront à faire preuve de la plus grande flexibilité dans les pourparlers sur un programme de travail de la Conférence du désarmement, qui devraient, enfin, permettre le commencement effectif de ces négociations. UN وسوف تواصل هولندا مراعاة أكبر قدر من المرونة في المناقشات المتعلقة ببرنامج العمل في مؤتمر نزع السلاح، مما ينبغي أن يتيح في النهاية بدء هذه المفاوضات بالفعل.
    Notre tâche majeure consistait à nous acheminer vers un compromis sur un programme de travail de la Conférence. UN وتتمثل مهمتنا الأولى في التوصل إلى تسوية حول برنامج عمل المؤتمر.
    Nous avons conscience que, bien qu'il soit attribué par rotation, ce poste élevé impose à chacun qui l'occupe une responsabilité particulière et exige de lui qu'il fasse tout ce qui est en son pouvoir pour tenter de dégager un consensus sur un programme de travail de la Conférence. UN ونحن ندرك أن هذا المنصب الرفيع، على الرغم من طبيعته التناوبية، يحمّل كل من يتولاه مسؤولية خاصة ويتطلب منه بذل قصارى جهده لمواصلة بناء توافق الآراء بشأن برنامج عمل المؤتمر.
    L'Australie exhorte tous les membres de la Conférence du désarmement à s'entendre dès à présent sur un programme de travail, de sorte que cette instance puisse de nouveau contribuer de façon productive au renforcement de la sécurité mondiale. UN وتحث أستراليا جميع أعضاء مؤتمر نزع السلاح على الاتفاق بشأن برنامج عمل الآن، حتى يتسنى لهذا المؤتمر أن يسهم إسهاماً مثمراً في تعزيز الأمن العالمي.
    À L'instar de nombreux États, l'Australie déplore que nous n'ayons pu nous entendre sur un programme de travail de fond lors de la récente Conférence d'examen de la Convention sur les armes biologiques. UN وتشاطر أستراليا دولاً كثيرة فيما أعربت عنه من خيبة أملها لعدم التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل أساسي أثناء المؤتمر الاستعراضي لاتفاقية الأسلحة البيولوجية الذي عقد مؤخراً.
    2. Engage les États Membres à faire de nouveaux efforts pour s'assurer que la Commission du désarmement tienne en 2003 une session de fond et que la Conférence du désarmement parvienne dès que possible à un accord sur un programme de travail de fond; UN " 2 - تشجع قيام الدول الأعضاء ببذل جهود إضافية لضمان اجتماع هيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة في دورة موضوعية في 2003 ووصول مؤتمر نزع السلاح إلى اتفاق بشأن برنامج عمل موضوعي في أسرع وقت ممكن؛
    6. Engage les États Membres à faire des efforts supplémentaires pour que la Conférence du désarmement parvienne le plus tôt possible à un accord sur un programme de travail de fond; UN " 6 - تشجع قيام الدول الأعضاء ببذل جهود إضافية لضمان وصول مؤتمر نزع السلاح إلى اتفاق بشأن برنامج عمل موضوعي في أسرع وقت ممكن؛
    Toutefois, elle a décidé d'appuyer la proposition Amorim et celle des cinq Ambassadeurs, dans l'espoir que ces textes pourraient asseoir un consensus sur un programme de travail de la Conférence. UN ومع ذلك، قررت دعم مقترح أموريم ومقترح السفراء الخمسة، أملاً منها في أن يصبحا أساساً لتوافق في الآراء بشأن برنامج عمل للمؤتمر.
    Il faudra encore que l'on comprenne, dans certaines capitales, que, en continuant d'empêcher un accord sur un programme de travail de la Conférence du désarmement, ces pays nuisent à leurs intérêts en matière de sécurité bien plus qu'ils ne les servent. UN بل إنه يتطلب أن تدرك بعض العواصم أن الاعتراض المستمر لسبيل التوصل إلى الاتفاق بشأن برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح يعود بالضرر لا بالفائدة على المصالح الأمنية لهذه البلدان.
    Nous partageons l'avis de ceux pour qui un accord sur ces quatre questions pourrait servir de base au compromis tant attendu sur un programme de travail de la Conférence. UN ونتفق مع من يشعرون بأن الاتفاق على هذه القضايا الأربع قد يمثل أساساً للحل الوسط الذي طال انتظاره بشأن برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح.
    Si cela peut contribuer à un compromis sur un programme de travail de la Conférence, nous sommes disposés à étudier une solution d'ensemble comprenant l'examen des garanties de sécurité à donner aux États non dotés d'armes nucléaires dans le cadre d'un comité spécial sur le désarmement nucléaire. UN نحن مستعدون، إذا كان ذلك سيساعد على التوصل إلى حل وسط بشأن برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح، لدراسة مجموعة محتملة من الحلول تتوخى النظر في الضمانات الأمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية في إطار لجنة مخصصة تابعة لمؤتمر نزع السلاح تعنى بنزع السلاح النووي.
    Je tiens à cet égard à assurer la Commission de la pleine détermination de ma délégation à mener à bien les travaux de la Conférence du désarmement afin de saisir le < < momentum > > qui prélude à l'entente sur un programme de travail de la Conférence en 2008. UN وأود، في هذا الصدد، أن أؤكد للجنة تصميم وفدي على أن يوجه بنجاح أعمال المؤتمر، من أجل متابعة الزخم للتوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل للمؤتمر في عام 2008.
    Un total de 391 produits, soit 24 % de ses produits quantifiables programmés, a été supprimé, essentiellement du fait de l'absence d'accord sur un programme de travail de la Conférence du désarmement et de l'impossibilité de désigner un président. UN وجاء إنهاء تلك النواتج في المقام الأول نتيجة عدم الاتفاق على برنامج عمل موضوعي في مؤتمر نزع السلاح، وتعذر اختيار رئيس معين.
    Quant aux travaux de la Conférence du désarmement, ma délégation regrette que les États membres n'aient pas réussi, jusqu'à présent, à se mettre d'accord sur un programme de travail de fond. UN وفيما يتصل بأعمال مؤتمر نزع السلاح، يلاحظ وفدي، مع الأسف، أنه لم يتسن للدول الأعضاء حتى الآن الاتفاق على برنامج عمل متوازن وشامل.
    Nous avons du mal à admettre qu'en même temps que des initiatives multilatérales foisonnent avec succès en marge de la Conférence du désarmement, les États Membres n'arrivent même pas à s'accorder sur un programme de travail de la Conférence. UN ونرى أنه الصعب أن نقبل بأن الدول الأعضاء تجد نفسها عاجزة عن الاتفاق حتى على برنامج عمل للمؤتمر، في الوقت الذي تزدهر بنجاح المبادرات المتعددة الأطراف على هوامش مؤتمر نزع السلاح. تجد.
    Ils continueront à faire preuve de la plus grande flexibilité dans les pourparlers sur un programme de travail de la Conférence du désarmement, qui devraient, enfin, permettre le commencement effectif de ces négociations. UN وسوف تواصل هولندا مراعاة أكبر قدر من المرونة في المناقشات المتعلقة ببرنامج العمل في مؤتمر نزع السلاح، مما ينبغي أن يتيح في النهاية بدء هذه المفاوضات بالفعل.
    En dépit de la grande diversité des opinions sur la nécessité d'introduire ces nouveaux éléments dans le contexte de la recherche d'un compromis sur un programme de travail de la Conférence du désarmement, leur pertinence pour la sécurité des États ne fait, sur le principe, aucun doute. UN ورغم الطيف الواسع من الآراء حول ما إذا كان يُستحسن إدراج هذه العناصر في سياق البحث الجاري عن تسوية حول برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح، مما لا شك فيه أن هذه العناصر وثيقة الصلة بأمن الدول مبدئياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more