Toute fille publique doit se faire inscrire sur un registre spécial tenu au commissariat de police et faire connaître la maison de tolérance où elle doit être reçue. | UN | وكل فتاة عامة يتعين عليها أن تسجل اسمها في سجل خاص لدى مفوضية الشرطة مع الإفصاح عن بيت الدعارة الذي تعمل به. |
L'importation des armes et munitions par les débitants est inscrite sur un registre spécial qui demeure entre les mains de ces derniers pour être présenté à toute réquisition. | UN | إن استيراد الأسلحة والذخيرة عن طريق الباعة بالتجزئة يسجل في سجل خاص لدى هؤلاء ويقدم عند كل طلب. |
Toute opération d'acquisition ou de cession est inscrite sur un registre spécial coté et paraphé par le maire ou le commissaire de police. | UN | :: وتدون كل عملية اقتناء أو تنازل في سجل خاص يؤشر عليه ويوقعه رئيس البلدية أو مفوض الشرطة. |
72. La Constitution garantit " l'organisation syndicale libre et démocratique, reconnue par une simple inscription sur un registre spécial " (art. 14 bis). | UN | ٢٧- يضمن الدستور الوطني " التنظيم النقابي الحر الديمقراطي، المعترف به كتسجيل بسيط في سجل خاص " )المادة ٤١ مكرر(. |
La décision disciplinaire de la Cour est motivée, signée de tous les magistrats qui y ont pris part puis transcrite sur un registre spécial tenu au greffe général. | UN | ويكون القرار التأديبي الصادر عن المحكمة مسبَّبا وموقعاً عليه من جميع القضاة الذين اشتركوا في اتخاذه ثم يُسجَّل في سجل خاص يُحتفظ به في مكتب السجل العام. |
En vertu du même code de procédure pénale, les décisions judiciaires concernant des délinquants mineurs sont, comme le prescrit l'article 561, enregistrées sur un registre spécial non public. | UN | وفي مجال تنفيذ الأحكام، ينص قانون المسطرة الجنائية على أن الأحكام الصادرة عن محاكم الأحداث تسجل في سجل خاص يمسكه كاتب الضبط ولا يكون في متناول العموم، وفقا لمقتضيات المادة 561. |
Semblable mention doit également figurer sur un registre spécial, coté et paraphé par le Procureur de la République et qui doit être tenu à cet effet dans tout local de police ou de Gendarmerie nationale susceptible de recevoir une personne gardée à vue. | UN | ويجب أن يذكر هذا البيان في سجل خاص تُرقّم وتُختم صفحاته ويوقّع عليه من وكيل الجمهورية ويوضع لدى كل مركز من مراكز الشرطة أو الدرك التي يحتمل أن تستقبل شخصاً موقوفاً للنظر. |
En outre, le Règlement prévoit d'autres mécanismes de contrôle comme l'inscription obligatoire des agents qui s'occupent de commerce extérieur sur un registre spécial et des règles formelles et documentaires pour les opérations et démarches, conformément à la loi. | UN | فضلا عن ذلك، ينص النظام على آليات مراقبة أخرى من قبيل التسجيل الإلزامي في سجل خاص لجميع وكلاء التجارة الخارجية فضلا عن شروط الطلبات والوثائق المتعلقة بالصفقات والمعاملات والتي يفرضها القانون. |
139. De plus, les décisions émanant des juridictions pour mineurs sont inscrites sur un registre spécial non public (art. 561 du CPP). | UN | ٩٣١- وبالاضافة إلى ذلك تدون القرارات الصادرة عن محاكم اﻷحداث في سجل خاص غير علني )المادة ١٦٥ من قانون الاجراءات الجنائية(. |
112. Les articles 27, 28 et 29 du Code de l'enfant stipulent que chaque enfant doit avoir un carnet de santé dont les renseignements sont reportés sur un registre spécial du centre de santé et dont le numéro est inscrit sur son acte de naissance. | UN | 112- نصت المواد (27) و(28) و(29) من قانون الطفل على ضرورة وجود بطاقة صحية لكل طفل تسجل في سجل خاص بمكتب الصحة وتسلم لولي أمره مع إثبات رقمها في شهادة الميلاد. |
117. De plus, les décisions émanant des juridictions pour mineurs sont inscrites sur un registre spécial non public (art. 561 du Code de procédure pénale). | UN | ٧١١- ويضاف إلى ذلك أن اﻷحكام الصادرة عن محاكم اﻷحداث تُسجﱠل في سجل خاص غير علني )المادة ١٦٥ من قانون اﻹجراءات الجنائية(. |