Un incident récemment intervenu sur un site minier montre que faire intervenir l’armée pour assurer la traçabilité des produits est une contradiction en soi. | UN | وتبرهن حادثة وقعت مؤخرا في موقع تعديني على أن نشر جنود لإنفاذ اقتفائية المعادن يشكّل في حد ذاته تضاربا. |
Tout comme l’hôtel, le commissariat de police devait être construit sur un site surplombant la cour d’Haram Al-Sharif et dominant la ville. | UN | وكان من المقرر بناء مركز الشرطة، مثله مثل الفندق، في موقع يطل على الحرم الشريف ويشرف على المدينة. |
Les réponses ont été entrées dans une base de données figurant sur un site Web, où les membres de l’UPU peuvent les consulter. | UN | وقد أدرجت الردود على الاستبيانات في قاعدة بيانات توجد في موقع على الشبكة العالمية يتيح ﻷعضاء الاتحاد استعمالها. |
En outre, cette information sera présentée en langue des signes autrichienne sur un site Web créé à cette fin. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستُقدَّم هذه المعلومات بلغة الإشارة النمساوية على موقع شبكي أُتيح لهذا الغرض. |
Le projet a ensuite été mis à la disposition du public sur un site Web spécifique. | UN | ونُشر مشروع الميثاق من ثم على موقع الكتروني خاص ليطلع عليه عامة الشعب. |
Certaines chartes risquent donc de rester lettre morte: une simple affiche sur un mur ou un lien sur un site Web. | UN | لذلك فإن بعض المواثيق قد لا تتعدى كونها ملصقاً جدارياً أو مجرد وصلة إحالة إلى موقع إلكتروني. |
Je me suis inscrite sur un site de rencontres pour sourds. | Open Subtitles | لقد سجلت في موقع مواعيد المصابين بالصم على الإنترنت. |
Elle s'est enchaînée à un porte-drapeau sur un site d'essais nucléaires. | Open Subtitles | لقد ربطت نفسها بمجموعة علمية في موقع تجارب نووية |
Il a atterri sur un site aménagé à 22 kilomètres au sud de Vitez. | UN | وقد هبطت الطائرة العمودية في موقع معد على بعد ٢٢ كيلومترا جنوب فيتيز. |
* Les logements proposés se trouvent sur un site unique, mais pas toujours; | UN | يوفر سكناً في موقع واحد رغم أن بعض المساكن قد تكون وحدات مشتتة في عدة مواقع؛ |
Celui-ci dit avoir été emmené sur un site proche du fleuve, soumis à un simulacre d'exécution, puis conduit à un autre endroit pour y subir d'autres sévices. | UN | وزعم المعني أنه اقتيد إلى موقع بجانب نهر وتعرض لعملية إيهام بالإعدام ولسوء المعاملة مرة أخرى في موقع آخر. |
Il doit être hébergé sur un site neutre. | UN | ومن اللازم أن يكون مقر الأمانة في موقع محايد. |
Reconfiguré pour présenter les données sur un site Web en 1999. | UN | أعيد تشكيلها لكي تقدم بيانات في موقع على شبكة الانترنت في عام ١٩٩٩. |
Ces réservoirs se trouvent sur un site archéologique proche de Bethléem, sur lequel se construisent de nouveaux immeubles d'habitation dans le cadre de l'extension de la ville d'Efrat. | UN | والصهاريج تقع في موقع أثري بالقرب من بيت لحم حيث يجري بناء وحدات سكنية جديدة لتوسيع أفرات. |
Qu'ils vont envoyer des condoléances sur un site Internet ? | Open Subtitles | أنّ الناس سينشرون التعازي على موقع على الإنترنت؟ |
Elle écrit des articles sur des questions intéressant les femmes d'Oman, qui sont publiés sur un site Web spécialisé dont l'objectif est de sensibiliser les femmes et la société aux lois et aux droits des femmes. | UN | تنشر مقالات عن قضايا المرأة في عمان على موقع شبكي متخصص يهدف إلى توعية النساء والمجتمع بالقوانين وبحقوق المرأة. |
Dans la bande de Gaza, une école de l'Office a été endommagée à la suite d'une attaque aérienne israélienne sur un site voisin. | UN | وفي قطاع غزة، في مناسبة واحدة، لحقت أضرار بمدرسة تابعة للأونروا في قطاع غزة نتيجة غارة جوية إسرائيلية على موقع قريب. |
Je suis heureux que personne n'ait inventé un moyen de stocker numériquement des images pour les transférer sur un site gratuit où n'importe qui peut les voir. | Open Subtitles | أنا فقط سعيد لأن لا أحد اخترع وسيلة لحفظ الصور رقميًا وقام برفعهم على أحد المواقع المجانية حيث يتسنى للجميع رؤيتهم. |
Au lieu d'une publication officielle, on diffusera, selon que de besoin, sur un site Web approprié, des vues, nouvelles et informations sur cette question. | UN | وعوضا عن إصدار منشور رسمي، ستُنشر الآراء والأخبار والمعلومات عن طريق موقع مكرس على الشبكة حسب الاقتضاء |
Nan, juste patché une faille de sécurité sur un site de production. | Open Subtitles | قمت بتصحيح ثغرة أمنيه في منشأة الإنتاج |
Il a loué un appartement temporaire sur un site en ligne. | Open Subtitles | لقد استأجر شقة قصيرة الأمد من خلال موقع إلكتروني |
:: Exploitation et entretien d'un hélicoptère sur un site | UN | :: تشغيل وصيانة طائرة دوارة الأجنحة في أحد المواقع |
L'évaluation des risques pour le milieu dulcicole portant sur un site contaminé localement a identifié un risque pour les organismes benthiques. | UN | وبالنسبة لتقييم المخاطر، تمثل لبيئة المياه العذبة أحد المواقع القابلة للتلوث محلياً، كما تمثل مخاطر بالنسبة للكائنات القاعية. |
Il a conseillé au Président d'envisager également de publier les renseignements disponibles sur un site Web. | UN | وأشار على رئيس اللجنة بالنظر أيضاً في نشر البيانات المتوفرة من خلال إنشاء موقع على شبكة الإنترنت. |
il a pu être tué sur un site de plongée. | Open Subtitles | ضحيّتنا كان غوّاص حطام، ونعتقد بأنّه لربّما قُتِل في أحد مواقع الغطس هذه |
Se composant actuellement de trois bâtiments à usage opérationnel et de bureaux, d'une aire de manutention du fret et d'une entrée piétonnière, sur un site de 43 621 mètres carrés, elle devrait être achevée en 2010. | UN | وتضم قاعدة الدعم حاليا ثلاثة مرافق للعمليات ومبان للمكاتب، ومرفق لمناولة الشحنات ومدخل للمشاة وتحتل حيزا كليا مساحته 621 43 مترا مربعا. |
NOTIFICATION CONCERNANT LES INTERMEDIAIRES EN CIRCUIT FERME sur un site DETERMINE | UN | إخطار بمادة وسيطة في نظام مغلق محدد الموقع |