Le Japon demande instamment l'engagement et la conclusion rapides de négociations sur un traité d'arrêt de la production de matières fissiles au sein de la Conférence du désarmement. | UN | واليابان تحثّ على التعجيل بإجراء وإبرام مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في إطار مؤتمر نزع السلاح. |
Par ailleurs, je quitte la Conférence en regrettant profondément que nous ayons été incapables également d’entamer des négociations sur un traité d’arrêt de la production de matières fissiles. | UN | وفي هذا الوقت أترك مؤتمر نزع السلاح آسفاً عميق اﻷسف لعدم تمكننا أيضاً من مباشرة المفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Le Japon juge également important d'engager les négociations sur un traité d'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | وتعلق اليابان أيضا أهمية على بدء مفاوضات بشأن معاهدة لوقف انتاج المواد الانشطارية. |
Les États doivent faire tout leur possible pour adopter un programme de travail permettant le commencement immédiat de négociations sur un traité d'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | وينبغي أن تبذل الدول قصارى جهدها لاعتماد برنامج عمل يجعل من الممكن البدء على الفور في إجراء مفاوضات بشأن وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Il signale que les discussions sur un traité d'arrêt de la production de matières fissiles doivent commencer au plus tôt et pourraient permettre de préserver le régime de non-prolifération. | UN | وأضاف أنه يجب أن تبدأ قريبا مناقشات بشأن عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، وهو ما سيساعد على إنقاذ نظام عدم الانتشار. |
Nous sommes profondément déçus de l'impasse qui dure depuis six ans à la Conférence du désarmement et de ce que celle-ci n'a pas pu, cette année encore, reprendre les négociations sur un traité d'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | إننا نشعر بخيبة أمل شديدة إزاء الجمود الذي انتاب مؤتمر نزع السلاح طيلة 6 سنوات ولفشل المؤتمر هذا العام مرة أخرى في بدء مفاوضات بشأن التوصل إلى معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
L'impossibilité de parvenir à un consensus sur des propositions constructives, y compris celles mises de l'avant par la Belgique, et l'absence d'accord sur un programme de travail pourraient gravement retarder les négociations urgentes sur un traité d'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | وقال إن من شأن الإخفاق في تحقيق توافق في الآراء بشأن الاقتراحات البناءة بما فيها تلك التي قدمتها بلجيكا وعدم الاتفاق على برنامج عمل يؤجل بدرجة كبيرة المفاوضات العاجلة المتعلقة بوضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Les efforts en faveur de la non-prolifération nucléaires seraient renforcés sensiblement par le commencement de négociations sur un traité d'arrêt de la production de matières fissiles dans le cadre de la Conférence du désarmement. | UN | 22 - ومضى يقول إن جهود عدم انتشار الأسلحة النووية سيتعزّزها بشكل كبير بدء المفاوضات حول معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في إطار مؤتمر نزع السلاح. |
Monsieur le Président, j'ai demandé la parole pour que soit officiellement consigné dans le compte rendu, comme dans le cas des orateurs précédents, l'accueil très favorable que ma délégation réserve à la décision que la Conférence vient de prendre de créer un comité spécial sur un traité d'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | سيادة الرئيس، لقد طلبت أخذ الكلمة لكي أسجل بصورة رسمية، أسوةً بالمتكلمين السابقين، ترحيب وفدي الحار بالمقرر الذي اتخذه المؤتمر للتو بإنشاء لجنة مخصصة لمعاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Le fait même que la CD ait décidé d'engager des négociations sur un traité d'arrêt de la production, revêt en soi une profonde signification politique. | UN | فبمجرد أن المؤتمر متفق اﻵن على اجراء مفاوضات بشأن معاهدة لوقف انتاج هذه المواد، أمر له بذاته أهمية سياسية بالغة. |
En toute bonne logique, nous sommes favorables à l'ouverture de négociations sur un traité d'arrêt de la production de matières fissiles de qualité militaire. | UN | وكنتيجة منطقية لمثل هذه السياسة نفضل إجراء مفاوضات بشأن معاهدة لوقف انتاج المواد الانشطارية. |
C'est exactement dans la situation prévue à l'article 23 que nous nous trouvons s'agissant des négociations sur un traité d'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | هذه هي الحالة تماماً، المشروحة في المادة 23، التي نجد أنفسنا فيها فيما يتعلق بالمفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Le renforcement de la norme de non—prolifération mondiale des armes nucléaires requiert d'autres mesures urgentes. La délégation hongroise souhaite vivement l'ouverture des travaux sur un traité d'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | إن تعزيز قاعدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية في العالم يتطلب المزيد من التدابير العاجلة، لذا يؤيد وفد هنغاريا تأييداً قوياً بدء اﻷعمال بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
De même, la Chine appelle l'entrée en vigueur prochaine du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et le commencement rapide de négociations sur un traité d'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | وبالمثل، تطالب الصين ببدء سريان معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في موعد مبكّر، وتطالب بالتبكير في استهلال المفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Elle soutient l'entrée en vigueur prochaine du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et l'ouverture de négociations sur un traité d'arrêt de la production de matières fissiles et continuera à maintenir son potentiel nucléaire au niveau minimum requis pour sa sécurité nationale. | UN | وتدعم الصين التبكير في إنفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وبدء مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، وسوف تواصل الحفاظ على قدراتها النووية عند المستوى الأدنى المطلوب للأمن القومي. |
De même, la Chine appelle l'entrée en vigueur prochaine du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et le commencement rapide de négociations sur un traité d'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | وبالمثل، تطالب الصين ببدء سريان معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في موعد مبكّر، وتطالب بالتبكير في استهلال المفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Elle soutient l'entrée en vigueur prochaine du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et l'ouverture de négociations sur un traité d'arrêt de la production de matières fissiles et continuera à maintenir son potentiel nucléaire au niveau minimum requis pour sa sécurité nationale. | UN | وتدعم الصين التبكير في إنفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وبدء مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، وسوف تواصل الحفاظ على قدراتها النووية عند المستوى الأدنى المطلوب للأمن القومي. |
Ainsi, aucune difficulté majeure ne nous empêche de commencer des négociations sur un traité d'arrêt de la production des matières fissiles tout en nous orientant dès maintenant vers d'autres objectifs de désarmement nucléaire. | UN | وبالتالــي، فإننــا لا نواجــه أي صعوبــة لا يمكن التغلب عليها في بدء المفاوضات بشأن وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد اﻹنشطارية والتقدم في الوقت نفســه صــوب تعزيــز اﻷهداف اﻷخرى لنزع السلاح النووي. |
Il signale que les discussions sur un traité d'arrêt de la production de matières fissiles doivent commencer au plus tôt et pourraient permettre de préserver le régime de non-prolifération. | UN | وأضاف أنه يجب أن تبدأ قريبا مناقشات بشأن عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، وهو ما سيساعد على إنقاذ نظام عدم الانتشار. |
Nous soutenons les négociations à la Conférence du désarmement sur un traité d'arrêt de la production de matières fissiles qui défende les intérêts en matière de sécurité des parties aux négociations. | UN | ونحن نؤيد المفاوضات الجارية في مؤتمر نزع السلاح بشأن التوصل إلى معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية من شأنها أن تخدم المصالح الأمنية للأطراف المتفاوضة. |
L'impossibilité de parvenir à un consensus sur des propositions constructives, y compris celles mises de l'avant par la Belgique, et l'absence d'accord sur un programme de travail pourraient gravement retarder les négociations urgentes sur un traité d'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | وقال إن من شأن الإخفاق في تحقيق توافق في الآراء بشأن الاقتراحات البناءة بما فيها تلك التي قدمتها بلجيكا وعدم الاتفاق على برنامج عمل يؤجل بدرجة كبيرة المفاوضات العاجلة المتعلقة بوضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Les efforts en faveur de la non-prolifération nucléaires seraient renforcés sensiblement par le commencement de négociations sur un traité d'arrêt de la production de matières fissiles dans le cadre de la Conférence du désarmement. | UN | 22 - ومضى يقول إن جهود عدم انتشار الأسلحة النووية سيتعزّزها بشكل كبير بدء المفاوضات حول معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في إطار مؤتمر نزع السلاح. |
- Créer un comité ad hoc sur un traité d'arrêt de la fabrication de matières fissiles sur la base du rapport Shannon et du mandat qu'il contient, et mener les négociations s'y rapportant. | UN | - وإنشاء لجنة مخصصة لمعاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية على أساس تقرير شنون والولاية الواردة فيه وإجراء مفاوضات. |
On espère depuis un certain temps déjà que la Conférence va conduire des négociations sérieuses sur un traité d'arrêt de la production des matières fissiles et sur un traité sur le désarmement nucléaire. | UN | وكان من المتوقع منذ وقت طويل أن يجري المؤتمر مفاوضات جادة لعقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية ومعاهدة بشأن نزع السلاح النووي. |