Je ne comprends pas pourquoi il n'a pas été possible de commencer des travaux sur un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | وأنا لا أفهم لماذا لم يتيسر حتى الآن بدء العمل بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Activités préparatoires à l'ouverture de négociations sur un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles | UN | الأنشطة المبذولة للتحضير لبدء مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية |
L'Italie ne fait pas mystère du fait qu'elle considère l'ouverture immédiate de négociations sur un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles comme une priorité. | UN | وليس سراً أن إيطاليا تعتبر بدء المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية مسألة ذات أولوية لها. |
Nous appuyons également le lancement de travaux sur un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | كما أننا ندعم الأعمال التي بدأت بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
À cet égard, nous estimons qu'il s'agit à présent d'engager des négociations sur un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | وفي هذا الصدد، نعتقد أن بدء التفاوض بشأن وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية هي الخطوة القادمة الواجب اتخاذها. |
Une série d'événements regrettables, y compris les difficultés rencontrées dans le contexte du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et, en particulier, le projet de système national de défense antimissile, a gravement remis en question le caractère et l'objectif des négociations sur un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | ونتيجة لسلسلة من التطورات السلبية، بما في ذلك النكسة التي منيت بها معاهدة الحظر الشامل للتجارب، وبخاصة برنامج نظام الدفاع الوطني المضاد للقذائف، فقد أثيرت شكوك خطيرة إزاء طبيعة وغرض المفاوضات المتعلقة بمعاهدة وقف انتاج المواد الانشطارية. |
Les autorités de mon pays considèrent que l'ouverture de négociations sur un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles est une étape logique sur la voie de la consolidation du processus de désarmement nucléaire. | UN | وترى سلطات بلدى أن بدء المفاوضات بشأن عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية يشكل خطوة منطقية في اتجاه تدعيم عملية نزع السلاح النووي. |
Nous pourrions croire que les délégations qui ont recours à cette tactique souhaitent en réalité provoquer une véritable paralysie, dans le but de bloquer des négociations sur un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | بل إننا نعتقد أن الوفود التي تستخدم هذه الأساليب ربما تقصد فعلاً التسبب في حدوث شلل تام من أجل سد الطريق أمام إجراء مفاوضات بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
7. Depuis 2000, l'Assemblée générale des Nations Unies adopte chaque année par consensus des résolutions dans lesquelles elle invite instamment la Conférence du désarmement à convenir d'un programme de travail qui prévoirait notamment des négociations sur un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | 7- القرارات السنوية للجمعية العامة للأمم المتحدة المتخذة بتوافق الآراء منذ عام 2000 والتي تحث مؤتمر نزع السلاح على الاتفاق على برنامج عمل يشمل إجراء مفاوضات حول معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
J'invite donc la Conférence à ouvrir des négociations sur un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles de qualité militaire sans plus de retard. | UN | وإني أطلب من مؤتمر نزع السلاح أن يبدأ المفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية دون مزيد من اﻹبطاء. |
La Russie n'a pas d'objection à ce que des négociations soient ouvertes à la Conférence du désarmement sur un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | وليس لدى روسيا أي اعتراض على بدء المفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في مؤتمر نزع السلاح. |
L'ouverture trop longtemps différée de négociations sur un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles n'a jamais dépassé le stade de la création d'un comité spécial. | UN | وكان إنشاء لجنة مخصصة أقصى ما توصلنا إليه في الاقتراب من المفاوضات الطويلة الواجبة بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Je constate avec une vive déception que la Conférence du désarmement n'a pas encore engagé de négociations sur un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles, alors qu'il y a consensus depuis longtemps quant à l'importance et la priorité absolue de cette question. | UN | وأشعر بخيبة أمل كبيرة لأن مؤتمر نزع السلاح لم يبدأ بعد التفاوض بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الإنشطارية، على الرغم من أنه يوجد منذ فترة طويلة توافق في الآراء بشأن أهمية هذه المسألة وأولويتها القصوى. |
Toutefois, c'est aller à l'encontre du but recherché que de refuser d'ouvrir des négociations sur un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles tant que des négociations sur le désarmement nucléaire ne seront pas engagées parallèlement. | UN | ولكن رفض البدء في مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية ما لم تبدأ بالتوازي مفاوضات بشأن نزع السلاح النووي يعتبر سلوكا انهزاميا. |
Les essais nucléaires effectués récemment en Asie du Sud ont renforcé la nécessité d'entamer immédiatement les négociations sur un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | إن التجارب النووية التي أجريت مؤخراً في جنوب آسيا قد أعطت دفعة إضافية لضرورة الشروع فوراً في مفاوضات بشأن معاهدة لوقف اﻹنتاج. |
En deuxième lieu, j'aimerais présenter notre point de vue sur un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | ثانياً، أود أن أبين موقفنا بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Comme on le sait, la Finlande accorde une importance spéciale à l'ouverture de négociations sur un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles de qualité militaire. | UN | وكما ذكرنا آنفا، فإن فنلندا تعلق أهمية خاصة على بدء المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد اﻹنشطارية. |
Sommes-nous en meilleure position pour parvenir à un accord sur un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles ? | UN | هل توجد لدينا فرصة أفضل للتوصل إلى اتفاق بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية؟ نأمل ذلك. |
J'ai eu l'impression que les participants estimaient qu'il était très urgent de se mettre d'accord sur un programme de travail de la Conférence du désarmement prévoyant le lancement immédiat des négociations sur un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | وأعتقد أن المشاركين كانوا متفقين على ضرورة التوصل بصورة عاجلة إلى اتفاق بشأن برنامج عمل لمؤتمر نزع السلاح يتضمن الشروع فوراً في مفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
De fait, le Groupe occidental estime qu'il est des questions de désarmement, telles que les négociations sur un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles, qu'il faut commencer à examiner à titre hautement prioritaire. | UN | وفي الواقع، أن المجموعة الغربية ترى أن ثمة مسائل مدرجة في الجدول الزمني لنزع السلاح، مثل المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الإنشطارية، يلزم معالجتها على سبيل الأولوية القصوى. |
La République de Corée a placé au premier rang de ses priorités l'ouverture au plus tôt de négociations sur un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | لقد أعطت جمهورية كوريا الأولوية القصوى للبدء في إجراء مفاوضات في المؤتمر بشأن وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في أقرب وقت ممكن. |
Cela dit, les délégations ne doivent pas se contenter de noter que nous aurons cinq jours de débat sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace, cinq autres, sur la question importante du désarmement et cinq encore, sur un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | فلا يُعقل تخصيص خمسة أيام فقط لمناقشة منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. كما لا يُعقل تخصيص خمسة أيام لمناقشة مسألة هامة وهي نزع السلاح. ولا يُعقل تخصيص خمسة أيام فقط للمناقشات المتعلقة بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
1. Les auteurs du présent document exposent plusieurs questions fondamentales du débat sur un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles, sous la perspective d'un renforcement du régime de désarmement et de nonprolifération. | UN | 1- تحدِّد هذه الورقة عدة قضايا رئيسية من قضايا المناقشة بشأن عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية من منظور نظام نزع السلاح وعدم الانتشار. |
La vérité pure et simple est que tous les membres de la Conférence se sont engagés à appuyer des négociations sur un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | إن الحقيقة الواضحة والبسيطة هي أن جميع أعضاء المؤتمر قد التزموا بتأييد إجراء مفاوضات بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
9. La Conférence du désarmement n'est toujours pas parvenue à ouvrir des négociations sur un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles, malgré la ferme volonté politique de le faire, que la communauté internationale n'a pas cessé de manifester au cours de la décennie écoulée, notamment par les biais mentionnés cidessus. | UN | 9- ولا يزال المؤتمر عاجزاً عن بدء المفاوضات حول معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية على الرغم من الالتزام السياسي الذي أبداه المجتمـع الدولـي باستمرار خلال العقد المنصرم، بما في ذلك ما ذكر أعلاه. |