25. Fonder les décisions nationales concernant les pesticides très toxiques sur une évaluation de leurs dangers intrinsèques et de l'exposition anticipée à ces derniers au niveau local. | UN | 25 - أن تستند القرارات الوطنية بشأن مبيدات الآفات شديدة السمية على تقييم لأخطارها الأصيلة والتعرض المحلي المتوقع لها. |
La notation du comportement professionnel doit donc être basée non seulement sur une évaluation de la mesure dans laquelle les résultats convenus ont été atteints mais aussi chercher à déterminer si les attentes en matière de comportement | UN | وعليه يجب أن يستند تقدير الأداء لا على تقييم لمدى تحقيق النتائج المتفق عليها فحسب بل أيضاً على ما إذا كانت التوقعات السلوكية قد استوفيت. |
Fonder les décisions nationales concernant des pesticides très toxiques sur une évaluation de leurs risques intrinsèques et de leur exposition locale anticipée, en tenant compte de leurs conditions communes d'utilisation et du besoin de réduire les risques. | UN | إرساء المقررات الوطنية المتعلقة بمبيدات الآفات شديدة السمية على تقييم مخاطرها الذاتية، والتعرض المحلي المحتمل للنواتج، مع مراعاة ظروفها الاقتصادية الخاصة بالاستخدام والحاجة إلى تقنين المخاطر. |
Fonder les décisions nationales concernant les pesticides très toxiques sur une évaluation de leurs dangers intrinsèques et de l'exposition anticipée à ces derniers au niveau local, en tenant compte de leurs conditions normales d'utilisation et de la nécessité de réduire les risques. | UN | إرساء المقررات الوطنية المتعلقة بمبيدات الآفات شديدة السمية على تقييم مخاطرها الذاتية، والتعرض المحلي المحتمل للنواتج، مع مراعاة ظروفها المشتركة الخاصة بالاستخدام والحاجة إلى تقنين المخاطر. |
Il constate également que l'État partie ne conteste pas le fait que des adeptes du Falun Gong ont été soumis à la torture en Chine, mais qu'il fonde sa décision de ne pas accorder une protection au requérant sur une évaluation de sa crédibilité. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف لا تنازع في أن ممارسي الفالون غونغ في الصين معرضون للتعذيب، ولكن تؤسس قرارها رفض حماية صاحب الشكوى على تقييمها لمصداقية مزاعمه. |
Un autre représentant a suggéré que l'examen du rôle futur du Programme soit basé sur une évaluation de son efficacité et de son efficience, en assurant la participation d'un large éventail de parties prenantes. | UN | واقترح ممثل آخر بأن ينبني بحث الدور المستقبلي للبرنامج على تقييم فعاليته وكفاءته الأمر الذي ينطوي على مشاركة واسعة النطاق من جانب أصحاب المصلحة. |
Un autre représentant a suggéré que l'examen du rôle futur du Programme soit basé sur une évaluation de son efficacité et de son efficience, en assurant la participation d'un large éventail de parties prenantes. | UN | واقترح ممثل آخر بأن ينبني بحث الدور المستقبلي للبرنامج على تقييم فعاليته وكفاءته الأمر الذي ينطوي على مشاركة واسعة النطاق من جانب أصحاب المصلحة. |
Le présent rapport porte sur une évaluation de l'indépendance et de la capacité du Parlement en tant qu'institution étatique de défense des droits des individus. | UN | ويركز هذا التقرير على تقييم لاستقلالية البرلمان وقدرته باعتباره مؤسسة من مؤسسات الدولة مسؤولة عن الدفاع عن حقوق الأشخاص. |
Ce secteur est donc resté prioritaire pour les audits du BSCI, qui ont été axés sur une évaluation de la capacité des partenaires opérationnels de gérer les activités du HCR liées aux projets et qui ont tendu à déterminer si les ressources du Haut Commissariat faisaient l'objet de contrôles satisfaisants et si leur emploi était dûment justifié. | UN | ولذلك استمر مكتب خدمات الرقابة الداخلية في إيلاء الأولوية لمراجعة الحسابات التي تركِّز على تقييم قدرة الشركاء المنفذين على إدارة أنشطة مشاريع المفوضية، وذلك بهدف ضمان مراقبة أموال المفوضية وتقديم التقارير عنها بصورة مناسبة. |
1. Toute décision relative à l'autorisation d'une activité entrant dans le champ d'application des présents articles repose sur une évaluation de l'impact préjudiciable possible de cette activité sur les personnes, sur les biens ainsi que sur l'environnement des autres États. | UN | " تقييم اﻷثر " ١ - يكون أي قرار يُتخذ فيما يتصل باﻹذن بنشاط يدخل في نطاق هذه المواد قائماً على تقييم لﻷثر المحتمل لذلك النشاط على اﻷشخاص والممتلكات وكذلك على البيئة في الدول اﻷخرى. |
Le plan d'action national pour l'inclusion sociale en Bulgarie était fondé, pour la première fois, sur une évaluation de la pauvreté chez les femmes réalisée dans le cadre d'une stratégie antipauvreté bénéficiant de l'appui du PNUD. | UN | 61 - وكانت خطة العمل الوطنية من أجل الاندماج الاجتماعي في بلغاريا مبنية لأول مرة على تقييم فقر النساء في إطار استراتيجية لمكافحة الفقر يدعمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Ce programme qui se fonde sur une évaluation de la Conférence de Genève de 1996 et les recommandations en faveur du renforcement des activités présentées par les États membres du Groupe directeur, axe la coopération interinstitutions et les activités menées dans le cadre sur quatre domaines thématiques : | UN | وتقوم هذه الخطة على تقييم لمؤتمر جنيف لعام 1996، وعلى توصيات من أجل مزيد من الإجراءات تقدمت بها الدول المشاركة في الفريق التوجيهي. وتتضمن الخطة تعريفا للتعاون والأنشطة بين الوكالات في أربع مجالات موضوعية على النحو التالي: |
À cet égard, le Comité consultatif a noté avec satisfaction qu'en 2002, l'accent a été mis sur une évaluation de groupes de projets et qu'un modèle d'application logicielle a été utilisé en vue d'améliorer les capacités du Fonds en matière de suivi de l'exécution des projets et de l'utilisation des fonds et, partant, de simplifier le mode de présentation des rapports financiers de ses partenaires d'exécution. | UN | وقد لاحظت اللجنة الاستشارية في هذا الصدد بارتياح بأنه قد جرى التشديد في عام 2002 على تقييم مجموعات المشاريع وتمت الاستعانة ببرنامج حاسوبي نموذجي بهدف تحسين قدرات الصندوق في مجال متابعة تنفيذ المشاريع واستخدام الأموال ومن ثم، تبسيط طريقة عرض التقارير المالية لشركائه في التنفيذ. |
La Représentante spéciale s'est engagée dans ce processus de consultations afin de formuler des recommandations efficaces et réalistes reposant sur une évaluation de la situation réalisée à partir des informations obtenues sur l'état des institutions, les lois qui font obstacle aux activités de défense des droits de l'homme, et les forces qui, de l'avis de la société civile, menacent la sécurité des défenseurs des droits de l'homme. | UN | وقد شاركت الممثلة الخاصة في هذه العملية التشاورية بما يفضي إلى اتخاذ توصيات فعالة وعملية. ومن ثم فقد انطوى النهج الذي اتبعته على تقييم الموقف في ضوء المعلومات المتوافرة عن حالة المؤسسات والقوانين المعيقة لأنشطة وقوى حقوق الإنسان، التي يرى المجتمع المدني أنها تهدد أمن المدافعين عن حقوق الإنسان. |
Celle-ci sera d'autant plus solide que l'argumentaire s'appuiera sur une évaluation de la vulnérabilité et de l'adaptation fondée sur les travaux déjà effectués (PANA, communications nationales, évaluations des besoins technologiques, rapports du Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat, analyse multicritères, etc.); | UN | ويزداد هذا الأساس قوة إذا حُددت الجدوى بناء على تقييم للقابلية للتأثر والتكيف استناداً إلى الأعمال القائمة مثل برامج العمل الوطنية للتكيف والبلاغات الوطنية، وتقييمات الاحتياجات في مجال التكنولوجيا، وتقارير الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ، وتحليل متعدد المعايير؛ |
La Commission électorale indépendante et la MONUC ont établi un plan opérationnel intégré pour les élections, basé sur une évaluation de l'établissement de listes électorales, qui servira à gérer les préparatifs électoraux et éviter les problèmes opérationnels qui pourraient se poser au début. | UN | 12 - وقد أعدت اللجنة الانتخابية المستقلة وبعثة منظمة الأمم المتحدة خطة تنفيذية متكاملة للانتخابات، بناء على تقييم لعملية التسجيل، وستتخذ هذه الخطة أداة لإدارة الأعمال التحضيرية للانتخابات ولتفادي المشاكل التنفيذية المحتملة في مرحلة مبكرة. |
5. Que ce soit aux niveaux unilatéral, bilatéral ou multilatéral, de bonnes politiques commerciales devraient reposer sur une évaluation de leurs incidences non seulement sur la croissance économique et les conditions sociales, mais aussi sur l'égalité entre hommes et femmes. | UN | 5- وعلى الصعد الأحادي والثنائي والمتعدد الأطراف على السواء ينبغي ألا تعتمد السياسات التجارية السليمة على تقييم الآثار التي قد تحدثها في النمو الاقتصادي والرفاه الاجتماعي فحسب، بل كذلك على تقييم الآثار في المساواة بين الجنسين. |
Il a recommandé que le processus d'évaluation s'adresse aux décideurs, qu'il soit fondé sur une évaluation scientifique du milieu marin mondial ainsi que sur une évaluation de ses effets socioéconomiques, et qu'il fournisse aux décideurs des directives et une aide quant aux mesures à prendre pour amortir les impacts néfastes sur l'environnement. | UN | وأوصت المشاورة بأن تكون عملية التقييم البحري العالمي موجهة إلى راسمي السياسات؛ وأن تقوم على تقييم علمي للبيئة البحرية العالمية وعلى تقييم للآثار الاجتماعية - الاقتصادية؛ وأن توفر لراسمي السياسات التوجيه والمساعدة بشأن الإجراءات المطلوبة للتخفيف من الآثار والتغييرات البيئية. |
À cet égard, le Comité consultatif note qu'en 2002, l'accent sera mis sur une évaluation de groupes de projets visant à régler un gros problème dans un domaine donné (ibid.), ce dont il se félicite. | UN | 7 - وفي هذا الصدد، ترحب اللجنة الاستشارية بالتركيز الذي لاحظته في 2002 على تقييم مجموعات المشاريع المحددة لمعالجة مسألة من المسائل الهامة ضمن مجال من مجالات البرامج (المرجع نفسه). |
Le Comité a également constaté que l'État partie ne contestait pas le fait que des adeptes du Falun Gong avaient été soumis à la torture en Chine mais fondait sa décision de ne pas accorder une protection au requérant sur une évaluation de sa crédibilité. | UN | كما لاحظت اللجنة أن الدولة الطرف لا تنازع في أن ممارسي الفالون غونغ في الصين معرضون للتعذيب، ولكنها تؤسس قرارها رفض حماية صاحب الشكوى على تقييمها لمدى مصداقية مزاعمه. |
Il constate également que l'État partie ne conteste pas le fait que des adeptes du Falun Gong ont été soumis à la torture en Chine, mais qu'il fonde sa décision de ne pas accorder une protection au requérant sur une évaluation de sa crédibilité. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف لا تنازع في أن ممارسي الفالون غونغ في الصين معرضون للتعذيب، ولكن تؤسس قرارها رفض حماية صاحب الشكوى على تقييمها لمصداقية مزاعمه. |