La Thaïlande devrait consacrer des ressources suffisantes à l'étude prévue sur une éventuelle abolition, étude qui devrait bénéficier de larges consultations. | UN | وينبغي أن ترصد تايلند موارد كافية للدراسة المزمع إجراؤها بشأن إمكانية إلغاء عقوبة الإعدام بعد إجراء مشاورات واسعة. |
Il faut plutôt y voir un point de départ pour les débats sur une éventuelle redistribution de ces parts pendant le prochain cycle de programmation. | UN | بل قدمت لتكون نقطة انطلاق لمناقشات بشأن إمكانية إعادة تنسيق تلك اﻷنصبة في فترة البرمجة القادمة. |
Elle a relevé que des discussions étaient en cours sur une éventuelle adhésion à la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés et au Protocole facultatif de 1967 s'y rapportant. | UN | وأشارت النرويج إلى النقاش الجاري بشأن إمكانية الانضمام إلى اتفاقية اللاجئين لعام 1951 وبروتوكولها الاختياري لعام 1967. |
La résolution 47/62 de l'Assemblée générale, du 11 décembre 1992, prie le Secrétaire général d'inviter les Etats Membres à soumettre des observations écrites sur une éventuelle révision de la composition du Conseil de sécurité. | UN | إن قرار الجمعية العامة ٤٧/٦٢ المؤرخ في ١١ كانــون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ يطلب الى اﻷمين العام أن يدعــو الدول اﻷعضاء الى تقديم ملاحظات خطية بشأن احتمال إعـــادة النظــر فــي عضوية مجلس اﻷمن. |
Il convient de préciser que ceux qui s'attardent sur une éventuelle présence de soldats non africains sur le territoire soudanais entretiennent peut-être délibérément une fausse perception des objectifs de paix qu'aurait une opération des Nations Unies au Darfour. | UN | ومن المهم الإشارة إلى أن من يتكلمون عن احتمال وجود قوات غير أفريقية على التراب السوداني ربما يعمدون إلى ترويج فهم مضلل لأهداف السلام التي تسعى لتحقيقها عملية الأمم المتحدة في دارفور. |
Le groupe a également examiné plusieurs initiatives régionales et sous-régionales récentes, notamment les consultations sur une éventuelle convention régionale des Caraïbes sur la répression du trafic des drogues par mer. | UN | ونظر الفريق أيضا في المبادرة الأخيرة الإقليمية ودون الإقليمية بما في ذلك المشاورات بشأن إمكان وضع اتفاقية إقليمية تتعلق بتطبيق قانون مكافحة الاتجار بالمخدرات بحرا في منطقة البحر الكاريبي. |
Le secrétariat de la CARICOM envisage de publier un rapport final sur une éventuelle politique commune de concurrence pour la région. | UN | وتنظر أمانة المجتمع الكاريبي في تقرير نهائي حول إمكانية وضع سياسة مشتركة للمنطقة في مجال المنافسة. |
Les pourparlers sur une éventuelle aide financière de l'Union européenne sont sur le point de s'achever. | UN | وقد أوشكت المحادثات مع الاتحاد اﻷوروبي بشأن إمكانية تقديم مساعدة مالية على الانتهاء. |
Nos vues sur la question doivent être prises en considération alors que nous avançons dans la discussion sur une éventuelle instance permanente. | UN | ويجب أخذ آرائنا في هذا الصدد في الاعتبار ونحن نتقدم في مناقشاتنا بشأن إمكانية إنشاء محفل دائم. |
Des consultations étaient en cours sur une éventuelle adhésion à d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | والمشاورات جارية بشأن إمكانية الانضمام إلى المزيد من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
Pour ce faire, la Norvège a déjà fourni un appui financier afin d'encourager les consultations sur une éventuelle SSOD-IV. Néanmoins, en demandant la tenue de cette conférence, nous courrons un risque considérable si elle échoue. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، قدمت النرويج في السابق دعما ماليا لتعزيز المشاورات بشأن إمكانية عقد هذه الدورة الاستثنائية الرابعة. |
1. Prie le Secrétaire général d'inviter les Etats Membres à soumettre, d'ici le 30 juin 1993 au plus tard, des observations écrites sur une éventuelle révision de la composition du Conseil de sécurité; | UN | " ١ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يدعو الدول اﻷعضاء إلى تقديم تعليقات خطية في موعد لا يتجاوز ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٣ بشأن إمكانية إعادة النظر في عضوية مجلس اﻷمن؛ |
40. En réponse à la demande faite par l'Assemblée générale dans sa résolution 47/62 du 11 décembre 1992, j'ai invité les Etats Membres à soumettre des observations écrites sur une éventuelle révision de la composition du Conseil de sécurité. | UN | ٤٠ - وعملا بما طلبته الجمعية العامة في القرار ٤٧/٦٢ المؤرخ ١١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، دعوت الدول اﻷعضاء إلى تقديم تعليقات خطية بشأن إمكانية إعادة النظر في عضوية مجلس اﻷمن. |
À deux reprises, à la fin d'avril et au début de mai, j'ai pris les dispositions nécessaires pour dépêcher à Mogadishu des envoyés spéciaux dans le but d'y solliciter les vues des dirigeants somalis sur une éventuelle présence politique des Nations Unies dans leur pays. | UN | وقد اتخذت مرتين، في أواخر نيسان/أبريل وفي أوائل أيار/مايو، الخطوات اللازمة ﻹيفاد مبعوثين خاصين الى مقديشو لالتماس آراء الزعماء الصوماليين بشأن إمكانية أن يكون لﻷمم المتحدة وجود سياسي في بلدهم. |
Le 12 février, le Conseil a également procédé à un échange de vues informel avec une délégation constituée de représentants de l'Union africaine et de la Ligue des États arabes sur une éventuelle décision de la Cour pénale internationale à l'encontre du Président soudanais, Omar al-Bashir. | UN | وفي 12 شباط/فبراير، عقد المجلس أيضا نقاشا تفاعليا غير رسمي مع وفد مشترك من الاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية، بشأن إمكانية اتخاذ المحكمة الجنائية الدولية قرارا ضد عمر البشير، رئيس السودان. |
Le Gouvernement australien travaille actuellement sur une éventuelle norme d'invalidité relative concernant l'accès aux établissements pour renforcer la conformité de la réglementation en matière de bâtiment avec les obligations imposées par la loi en vigueur concernant la discrimination fondée sur l'invalidité. | UN | 306- وتضطلع الحكومة الأسترالية بالعمل بشأن إمكانية وضع معايير للإعاقة بشأن الوصول إلى المقار بغية تحسين مواءمة لوائح المباني مع الالتزامات بموجب قانون عدم التمييز بسبب الإعاقة. |
Il a invité les Parties à communiquer au secrétariat, le 30 juillet 2004 au plus tard, leurs vues sur une éventuelle interface de données et sur les autres questions soulevées dans le document susmentionné. | UN | ودعت الهيئة الفرعية الأطراف إلى أن تقدم إلى الأمانة، بحلول يوم 30 تموز/يوليه 2004، آراءها بشأن إمكانية إنشاء واجهة لعرض البيانات والمسائل الأخرى التي أثيرت في الوثيقة FCCC/SBSTA/2003/INF.9. |
L'Union européenne note avec intérêt que Cuba a annoncé son intention d'entamer des négociations avec l'AIEA sur une éventuelle adoption de certaines des mesures prévues dans le Modèle de protocole. | UN | ويلاحظ الاتحاد اﻷوروبي مع الاهتمام إعلان كوبا عن اعتزامها الدخول في مفاوضات مع الوكالة بشأن احتمال اعتماد بعض التدابير المنصوص عليها في البروتوكول النموذجي. |
Il a informé le Corps commun d'inspection des difficultés qu'il rencontrait dans les travaux sur une éventuelle discrimination fondée sur la langue et le Corps commun devrait éclaircir cette question dans son rapport. | UN | وأبلغ مكتب خدمات الرقابة الداخلية وحدة التفتيش المشتركة بأوجه القصور في العمل المنجز بشأن احتمال التمييز على أساس اللغة، ومن المنتظر أن يلقي تقرير الوحدة مزيدا من الضوء على هذا الموضوع. |
Son premier rapport à l'agence de presse moscovite < < Dpress > > sur une éventuelle complicité des Azerbaïdjanais, lui a coûté la vie : il a été tué non loin d'Agdam, dans des circonstances toujours inexpliquées. | UN | غير أن أول تقرير أرسله مصطفايف إلى وكالة أنباء موسكو " د - برس " عن احتمال تورط الجانب الأذربيجاني في هذه الجرائم كلفه حياته: فقد قُتل في منطقة غير بعيدة من أغدام في ظروف ما تزال غامضة حتى الآن. |
8. Les pourparlers sur une éventuelle réunion entre le Président Shevardnadze et M. Ardzinba se poursuivent, et l'un comme l'autre se sont déclarés prêts à se rencontrer dans un proche avenir. | UN | ٨ - والمناقشات مستمرة بشأن إمكان عقد اجتماع بين الرئيس شيفرنادزه والسيد أردزينبا، وقد أعرب كل زعيم عن استعداده للاجتماع باﻵخر في المستقبل القريب. |
L'Australie encourage les deux parties à engager des discussions sur une éventuelle codification de ces réductions et les mesures de vérification. | UN | وتشجع استراليا الطرفين على الدخول بشكل إيجابي في مناقشات حول إمكانية وضع قانون يتعلق بتخفيض الرؤوس النووية واتخاذ التدابير اللازمة للتحقق من ذلك. |
Tout d'abord, elles ont demandé des précisions sur une éventuelle évaluation conjointe de la possibilité de grouper les achats, comme celle effectuée en 2004. | UN | أولا، طلبا إيضاحا عن إمكانية إجراء تقييم مشترك لإمكانات عملية الشراء المشتركة، مماثل لذاك الذي أجري في عام 2004. |