"sur une approche globale" - Translation from French to Arabic

    • على نهج شامل
        
    • على اتباع نهج شامل
        
    • بشأن نهج موحد
        
    • بشأن اتباع نهج شامل
        
    • صياغة نهج شامل
        
    À cette fin, le Gouvernement marocain a mis en train un programme national fondé sur une approche globale et intégrée pour améliorer la situation de la femme sur tous les plans. UN وتحقيقا لذلك، شنت حكومته برنامجا وطنيا يقوم على نهج شامل متكامل لتحسين حالة المرأة في جميع المجالات.
    3. Le programme du Secrétariat met l'accent sur une approche globale capable de combler le fossé entre le monde de l'éducation et le monde du travail. UN ٣ - ويسلط برنامج اﻷمانة الضوء على نهج شامل يضيق الهوة بين عالم التعليم وعالم العمل.
    Le Japon considérait qu'une nouvelle stratégie internationale de développement devrait reposer sur une approche globale où tous les éléments contribuant au développement seraient effectivement coordonnés et utilisés. UN وأضاف أن اليابان تعتقد أن الاستراتيجية الدولية الجديدة للتنمية يجب أن تقوم على نهج شامل تنسﱠق فيه وتستخدم على نحو فعال كافة العناصر المساهمة في التنمية.
    Nous nous félicitons de l'accent mis, au paragraphe 138, sur une approche globale en matière de lutte contre le terrorisme. Nous nous réjouissons UN ونرحب بتشديد التقرير، في الفقرة 138، على اتباع نهج شامل في مكافحة الإرهاب.
    d) Démobilisation et réinsertion. Analyses de la démobilisation des ex-combattants et de leur réinsertion dans leur communauté, et collaboration avec les organisations opérationnelles du système des Nations Unies en vue de parvenir à un accord sur une approche globale de la question, ainsi qu'à des accords concrets concernant la coordination à l'intérieur et à l'extérieur du système; e) Casques blancs. UN )د( التسريح وإعادة اﻹدماج - تحليل عمليات تسريح المحاربين السابقين وإعادة إدماجهم في مجتمعاتهم، والتعاون مع المؤسسات التنفيذية في منظومة اﻷمم المتحدة للتوصل الى اتفاق بشأن نهج موحد إزاء هذه القضية، والتوصل أيضا الى ترتيبات للتنسيق العملي داخل المنظومة وخارجها؛
    Déclaration sur une approche globale à l'égard du Kosovo, publiée le 27 octobre 1998 par l'Union européenne UN البيان الصادر عن الاتحاد اﻷوروبي في ٢٧ تشرين اﻷول/ أكتوبر ١٩٩٨ بشأن اتباع نهج شامل إزاء كوسوفو
    Cette stratégie se fonde sur une approche globale et intégrée de lutte contre la corruption et se conforme aux meilleures normes et pratiques internationales, régionales et nationales dans ce domaine. UN وتقوم هذه الاستراتيجية على نهج شامل ومتكامل لمكافحة الفساد واتّباع أفضل المعايير والممارسات المعتمدة في هذا المجال، على الأصعدة الدولي والإقليمي والوطني.
    Au sein de l'Union européenne, ces politiques sont compatibles avec les obligations contractées par les États Membres dans le domaine des droits de l'homme et sont fondées sur une approche globale et équilibrée et sur la règle de droit. UN وهذه السياسات، في إطار الاتحاد الأوروبي، متسقة مع الالتزامات التي تتحملها الدول الأعضاء في مجال حقوق الإنسان، ومبنية على نهج شامل ومتوازن وعلى سيادة القانون.
    À Monterrey, nous nous sommes entendus sur une approche globale pour mobiliser les financements nécessaires à un développement mondial véritable, dans laquelle étaient spécifiées les contributions requises tant des pays développés que des pays en développement. UN لقد اتفقنا في مونتيري على نهج شامل لتعبئة التمويل المطلوب للتنمية العالمية الحقيقية التي حددت الإسهامات المطلوبة من البلدان النامية والمتقدمة النمو على حد سواء.
    Nous espérons que la Conférence sera une précieuse occasion de progresser vers un accord sur une approche globale et efficace qui permettra de fournir les ressources nécessaires pour le développement des pays en développement. UN ونأمل أن يوفر المؤتمر فرصة قيمة لإحراز تقدم نحو الاتفاق على نهج شامل وفعال لتلبية المتطلبات من الموارد اللازمة لتنمية البلدان النامية.
    Le Portugal s'est dit préoccupé par les nombreux cas de violence contre les femmes et a, à ce sujet, accueilli favorablement l'adoption d'un plan d'action national en 2010, plan qui reposait sur une approche globale. UN وساور البرتغال القلق بشأن ارتفاع حالات العنف ضد المرأة ورحبت في هذا الصدد باعتماد خطة عمل وطنية في عام 2010 قائمة على نهج شامل.
    Cette stratégie repose sur l'intégration du facteur social dans les multiples politiques et programmes de développement, sur la réduction des inégalités entre les sexes au niveau de la situation économique et sur la participation des femmes à la vie politique en s'appuyant sur une approche globale et harmonisée assurant la coordination et la complémentarité entre les interventions de tous les acteurs. UN وهي استراتيجية تقوم على إدماج العنصر الاجتماعي في مختلف السياسات والبرامج التنموية، وتقليص الفوارق القائمة بين الجنسين على صعيد الأوضاع الاقتصادية والمشاركة السياسية للمرأة اعتماداً على نهج شامل ومندمج يضمن التنسيق والتكامل بين تدخلات كافة الفاعلين.
    Partant de cela, je voudrais souligner qu'une gestion commune des mouvements migratoires se basant sur une approche globale conforme aux intérêts des différents pays et les respectant, est devenue aujourd'hui l'un des défis majeurs que la communauté internationale se doit de relever en ce début de millénaire pour établir un équilibre entre les impératifs de développement et les contraintes de la mondialisation. UN وأود أن أشدد على أن إيجاد إدارة تعاونية لعملية الهجرة بحيث تكون مرتكزة على نهج شامل يتسق مع مصلحة مختلف البلدان ويحترم هذه المصلحة، أصبح واحدا من التحديات الكبرى التي يتعين على المجتمع الدولي أن يواجهها في مطلع هذه الألفية، بغية إقامة توازن بين حتميات التنمية والقيود التي تفرضها العولمة.
    Le proche examen de la Conférence de Monterrey sur le financement du développement, qui se tiendra à Doha cette année, donnera une occasion précieuse d'élaborer un accord sur une approche globale et efficace qui permettra de satisfaire aux besoins en ressources pour réaliser les OMD. UN والاستعراض المقبل لمؤتمر مونتيري المعني بتمويل التنمية، المقرر عقده في الدوحة هذا العام، سيتيح فرصة ثمينة لبلورة اتفاق على نهج شامل وفعال لتلبية الاحتياجات من الموارد لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    51. L'un des aspects importants de cette stratégie est qu'elle repose sur une approche globale où tous les aspects de la gestion des ressources humaines sont intégrés. Depuis longtemps déjà, la création d'un mécanisme de planification centrale au sein du Bureau de la gestion des ressources humaines s'imposait. UN ٥١ - وأضاف أن من المزايا المهمة لهذه الاستراتيجية ارتكازها على نهج شامل تتكامل فيه كل أوجه تنظيم الموارد البشرية، فمنذ أمد بعيد، والحاجة ماثلة الى إنشاء آلية تخطيط مركزية داخل مكتب تنظيم الموارد البشرية.
    Il était toutefois à regretter que, dans le débat de haut niveau au Conseil, l'accent ait été mis sur la façon d'accroître l'APD plutôt que sur une approche globale tenant compte d'autres ressources financières, telles que l'IED. UN إلا أنه أعرب عن أسفه لأن التركيز انصب في الجزء الرفيع المستوى للمجلس على كيفية زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية بدلاً من أن ينصب على اتباع نهج شامل يأخذ في الاعتبار الموارد المالية الأخرى مثل الاستثمار الأجنبي المباشر.
    En octobre 2007, le Gouvernement de la Finlande a adopté un nouveau programme relatif à la politique de développement, fondé sur une approche globale. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 2007، اعتمدت حكومة فنلندا برنامجا جديدا للسياسة الإنمائية يعتمد على اتباع نهج شامل في التنمية.
    Les approches axées sur la sécurité et les ripostes unilatérales au terrorisme ne suffisent pas; une riposte collective vigoureuse reposant sur une approche globale est nécessaire, qui ne se limite pas à traiter les symptômes et examine les causes sous-jacentes. UN وأضاف قائلا إن النُّهج الأمنية المنحى والاستجابات الأحادية الجانب للإرهاب ليست كافية، وأنه يجب أن تكون هناك استجابة جماعية حازمة تقوم على اتباع نهج شامل لا يقتصر على معالجة الأعراض بل ويمتد إلى دراسة الأسباب الكامنة وراءها.
    d) Démobilisation et réinsertion. Analyses de la démobilisation des ex-combattants et de leur réinsertion dans leur communauté, et collaboration avec les organisations opérationnelles du système des Nations Unies en vue de parvenir à un accord sur une approche globale de la question, ainsi qu'à des accords concrets concernant la coordination à l'intérieur et à l'extérieur du système; e) Casques blancs. UN )د( التسريح وإعادة اﻹدماج: تحليل عمليات تسريح المحاربين السابقين وإعادة إدماجهم في مجتمعاتهم، والتعاون مع المؤسسات التنفيذية في منظومة اﻷمم المتحدة للتوصل الى اتفاق بشأن نهج موحد إزاء هذه القضية، والتوصل أيضا الى ترتيبات للتنسيق العملي داخل المنظومة وخارجها؛
    J'ai l'honneur de porter à votre attention la déclaration publiée le 27 octobre 1998 par la présidence de l'Union européenne sur une approche globale à l'égard du Kosovo (voir annexe). UN أتشرف بأن أوجه أنظاركم إلى البيان الصادر عن رئاسة الاتحاد اﻷوروبي في ٢٧ تشرين اﻷول/ أكتوبر ١٩٩٨ بشأن اتباع نهج شامل إزاء كوسوفو.
    Il a également examiné la question conjointement avec d'autres organismes des Nations Unies ayant un passif non provisionné, afin de s'entendre avec eux sur une approche globale. UN وما برحت المفوضية تناقش هذه المسألة أيضا مع منظمات الأمم المتحدة الأخرى التي توجد لديها خصوم غير ممولة بهدف صياغة نهج شامل إزاء هذه المسألة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more