"sur une base bilatérale" - Translation from French to Arabic

    • على أساس ثنائي
        
    • على الصعيد الثنائي
        
    • على المستوى الثنائي
        
    • على نحو ثنائي
        
    • بصورة ثنائية
        
    • بشكل ثنائي
        
    • ثنائيا في هذا المجال
        
    • ثنائياً
        
    • وعلى أساس ثنائي
        
    Nous poursuivrons également notre assistance technique sur une base bilatérale. UN وسنواصل أيضا تقديم المساعدة التقنية على أساس ثنائي.
    Certaines parties de ses programmes seront financées et administrées par les organisations et organismes internationaux les plus compétents ou sur une base bilatérale. UN وسيتم تمويل وإدارة العناصر البرنامجية المحددة إما من قبل أكثر الوكالات أو المنظمات الدولية اختصاصا، أو على أساس ثنائي.
    Le secrétariat est tout disposé à examiner sur une base bilatérale les améliorations que l'on pourrait apporter à la présentation des programmes de pays. UN وسيسعد اﻷمانة مناقشة التحسينات الممكنة في تقديم البرامج القطرية على أساس ثنائي.
    Il encourage ces États à engager sur une base bilatérale un dialogue avec les États dont ils contestent les réserves en vue de trouver une solution. UN وهي تشجع هذه الدول على الدخول على أساس ثنائي في حوار مع الدول التي تعارض تحفظاتها، بقصد الوصول إلى حل.
    La Russie aide les pays touchés non seulement sur une base bilatérale, mais également dans le cadre d'efforts multilatéraux. UN ولا تقدم روسيا معونة إلى البلدان المتضررة على الصعيد الثنائي فحسب، ولكن أيضا في إطار الجهود الدولية.
    À cet égard, il faut adopter un train de mesures, dont des mesures qui, au départ, ne doivent pas nuire à la sécurité nationale des parties aux négociations et qui peuvent être imposées sur une base bilatérale ou multilatérale. UN وفي هذا الصدد، يجب اتباع تسلسل ضروري في الخطوات، تسلسل يتضمن تدابير لا تضعف، أولا وقبل كل شيء، اﻷمن الوطني للمشاركين في المفاوضات ويمكن وضعها على أساس ثنائي أو متعدد اﻷطراف.
    J'ai consulté un grand nombre de délégations sur une base bilatérale ainsi que tous les groupes et des observateurs. UN وقد تشاورت مع عدد كبير من الوفود على أساس ثنائي وكذلك مع كل المجموعات بما في ذلك المراقبون.
    Peut-être les États Membres voudront-ils fournir cette assistance à ces gouvernements sur une base bilatérale. UN وقد ترغب الدول اﻷعضاء في تقديم مساعدة من هذا القبيل الى هاتين الحكومتين على أساس ثنائي.
    L'Ukraine a toujours appuyé la prestation de secours en cas de catastrophe aux pays touchés sur une base bilatérale. UN قد دعمت أوكرانيا تقليديا جهود الاغاثة من الكوارث للبلدان المتضررة على أساس ثنائي.
    Des activités conjointes sont conçues et mises en œuvre par les centres régionaux sur une base bilatérale ou multilatérale. UN وضع المراكز الإقليمية لأنشطة مشتركة على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف وتنفيذها.
    Des activités conjointes sont conçues et mises en œuvre par les centres régionaux sur une base bilatérale ou multilatérale. UN وضع المراكز الإقليمية لأنشطة مشتركة على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف وتنفيذها.
    Les centres régionaux élaborent et exécutent des activités conjointes sur une base bilatérale ou multilatérale. UN قامت المراكز الإقليمية بتطوير أنشطة مشتركة وتنفيذها على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف.
    Des activités conjointes sont mises au point et entreprises par les Centres régionaux sur une base bilatérale ou multilatérale; UN 1 - تطوير أنشطة مشتركة وتنفيذها على يد المراكز الإقليمية على أساس ثنائي ومتعدد الأطراف؛
    Cependant le Règlement international des radiocommunications s'applique principalement à des questions de portée mondiale ou régionale, ce qui laisse la possibilité, dans de nombreux domaines, de prendre des dispositions spécifiques sur une base bilatérale ou multilatérale. UN بيد أنَّ لوائح الراديو الدولية موجهة أساساً إلى التعامل مع مسائل ذات صبغة عالمية أو إقليمية، والباب مفتوح في الكثير من المجالات لعقد ترتيبات خاصة على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف.
    Le Gouvernement de la République démocratique du Congo a décidé de poursuivre la formation des FARDC sur une base bilatérale. UN قررت حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية مواصلة تدريب قواتها المسلحة على أساس ثنائي
    Le produit n'a pas été exécuté du fait de la décision du Gouvernement de poursuivre la formation des FARDC sur une base bilatérale. UN يرجع عدم إنجاز الناتج إلى قرار حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية مواصلة تدريب القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية على أساس ثنائي
    Les États-Unis communiquent des informations sur une base bilatérale et à Interpol. UN تتقاسم الولايات المتحدة المعلومات على أساس ثنائي ومع الإنتربول.
    Les efforts internationaux visant à instaurer la paix dans la région, sur une base bilatérale autant qu'internationale, se sont intensifiés au cours de la dernière décennie. UN فالجهود الدولية لإحلال السلام في المنطقة، والمبذولة على أساس ثنائي ودولي على حد سواء، قد تكثفت في العقد الماضي.
    Deuxièmement, compte tenu du fait que les négociations n'ont pas abouti, nous jugeons insuffisantes les tentatives de régler le problème sur une base bilatérale. UN ثانيا، وإذ نأخذ في الحسبان أن المفاوضات لم تكلل بالنجاح، فإننا نعتقد أن محاولات حل المشكلة على الصعيد الثنائي غير كافية.
    Il a signalé que des renseignements supplémentaires seraient fournis sur une base bilatérale. UN وقال إنه سيتم توفير مزيد من البيانات على المستوى الثنائي.
    De l'avis du Gouvernement, la question devait être réglée sur une base bilatérale. UN وكان موقف حكومة اليابان أن القضية مسألة تنبغي تسويتها على نحو ثنائي.
    J'ai aussi instamment prié les États Membres d'envisager de contribuer, sur une base bilatérale, aux activités menées par la MONUSIL dans le domaine des droits de l'homme en Sierra Leone. UN كما أحث الدول اﻷعضاء على أن تنظر في اﻹسهام بصورة ثنائية في أنشطة حقوق اﻹنسان التي تضطلع بها بعثة المراقبين في سيراليون.
    Lors de réunions ultérieures, M. Kengo a déclaré qu'il envisagerait de rencontrer les dirigeants rwandais, soit sur une base bilatérale, soit sous les auspices d'un dirigeant de la région. UN وذكر رئيس الوزراء كينغو، في الاجتماعات اللاحقة، أنه سوف ينظر في إمكانية الاجتماع بالقيادة الرواندية إما بشكل ثنائي أو تحت رعاية أحد الزعماء اﻹقليميين.
    Les activités financées sur une base bilatérale ont été peu nombreuses au cours de la période 1991-1992 : le plus grand projet réalisé — un projet d'extension du système d'évacuation des eaux usées de Saint-Kitts-et-Nevis d'un coût d'environ 370 000 dollars — a été financé par le Canada. UN وكان هناك عدد محدود من اﻷنشطة الممولة ثنائيا في هذا المجال على مدى الفترة ١٩٩١-١٩٩٢، وقد مولت كندا أكبر مشروع في هذا المجال، وهو مشروع لتطوير الصرف الصحي في سانت كيتس ونيفيس بتكلفة تقارب ٠٠٠ ٣٧٠ دولار.
    Le Gouvernement japonais est fermement décidé à appuyer la consolidation de la paix sur une base bilatérale et par le biais de la Commission. UN وأعرب عن التزام حكومته الراسخ بدعم بناء السلام دعما ثنائياً الأطراف ومن خلال اللجنة.
    Par ailleurs, il a suggéré de répondre à certaines des questions posées lors de réunions officieuses et sur une base bilatérale. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أشار مساعد مدير البرنامج إلى أن المعلومات المتعلقة ببعض المسائل ستقدم في الجلسات غير الرسمية وعلى أساس ثنائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more