"sur une base expérimentale" - Translation from French to Arabic

    • على أساس تجريبي
        
    • على سبيل التجربة
        
    • لتجربتها
        
    • لضمان إمكان
        
    Cette modification se fera sur une base expérimentale. UN وهذا الخروج عن الممارسة السابقة سينفذ على أساس تجريبي.
    Cette modification se fera sur une base expérimentale. UN وسيتبع هذا المنحى الجديد على أساس تجريبي.
    On travaille actuellement à l'établissement, sur une base expérimentale, de plusieurs fermes piscicoles pour produire du tilapia à l'intention des marchés internationaux. UN وتجري إقامة عدة مزارع سمكية على أساس تجريبي لإنتاج سمك البلطي للأسواق العالمية.
    L'option a été prolongée par étapes pour le personnel du Siège jusqu'au 31 décembre 1994, sur une base expérimentale. UN وتم مد العمل بهذا الخيار بالنسبة للموظفين في المقر على مراحل حتى ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، على سبيل التجربة.
    Des opérations d'échantillonnage et d'analyse accélérées ont été effectuées sur une base expérimentale dans des laboratoires situés en Jordanie et en Turquie, ce qui permet de fournir plus rapidement des résultats aux agents d'inspection indépendants en l'absence de laboratoires mobiles aux points d'entrée. UN وتواصل تنفيذ عمليات أخذ العيﱢنات واختبارها بسرعة على سبيل التجربة في مختبرات في اﻷردن وتركيا مما زاد من معدل توفير النتائج لوكلاء المعاينة بسبب عدم وجود مختبرات متنقلة للاختبار عند نقاط الدخول.
    Les projets seraient introduits sur une base expérimentale avant d'être intégrés dans les politiques nationales. UN وسوف توجه المشاريع لضمان إمكان دمجها في صلب السياسة الوطنية.
    Ce scénario offre à ONU-Habitat la possibilité d'exécuter le Plan stratégique et institutionnel à moyen terme sur une base expérimentale. UN ويزود السيناريو باء موئل الأمم المتحدة بفرصة لتنفيذ الخطة الاستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل على أساس تجريبي.
    Le groupe a conclu que l'adoption de cette formule sur une base expérimentale et son application progressive permettraient de réaliser des économies sur les dépenses directes et contribueraient par ailleurs à réduire les dépenses administratives de l'Organisation. UN وقد خلص التقرير إلى أن تنفيذ خيار المبلغ الإجمالي المقطوع على أساس تجريبي مرحلي سيُسفر عن تحقيق وفورات مالية مباشرة، كما سيُسفر عن خفض التكاليف الإدارية الواقعة على المنظمة.
    Ce projet, dont l'objet est de mettre en œuvre le Protocole de Nairobi, est actuellement en cours de réalisation sur une base expérimentale dans six pays : Djibouti, Burundi, Rwanda, Kenya, Ouganda et Tanzanie. UN وهذا المشروع، الذي يهدف إلى دعم تنفيذ بروتوكول نيروبي، يجري تنفيذه حاليا على أساس تجريبي في ستة بلدان، وهي، جيبوتي وبوروندي ورواندا وأوغندا وكينيا وتنزانيا.
    Une procédure de < < reconnaissance de l'expérience professionnelle > > dans les systèmes éducatifs, établie sur une base expérimentale. UN * إجراء ل " اعتماد الخبرة المهنية " في النظم التعليمية التي تم إنشاؤها على أساس تجريبي.
    En outre, pour élargir encore les débouchés, les administrations postales d'autres pays ont été invitées à commercialiser les articles philatéliques de l'ONU sur une base expérimentale. UN وبغية زيادة توسيع السوق تم أيضا تشجيع الإدارات البريدية في بلدان أخرى على تسويق المنتجات لهواة جمع طوابع الأمم المتحدة على أساس تجريبي.
    24. La Réserve des opérations proposée pour 2006 a deux composantes proposées sur une base expérimentale en 2004 : UN 24- يتضمن الاحتياطي التشغيلي المقترح لعام 2006 مرة أخرى المكونين اللذين تم اعتمادهما على أساس تجريبي في عام 2004، وهما:
    241. L'Administrateur pense également qu'il serait en principe possible de décentraliser certaines tâches actuellement exécutées au siège dans des localités où les coûts sont moins élevés. Pour vérifier la validité de cette proposition, il a l'intention de transférer certaines fonctions sur une base expérimentale. UN ٢٤٠ - كما يعتقد مدير البرنامج من حيث المبدأ بجدوى نقل مهام معينة يجري انجازها حاليا في المقر الى موقع تتناسب تكلفته مع فعاليته بدرجة أكبر، وبغية اختبار قابلية هذا الاقتراح للتطبيق، يعتزم مدير البرنامج نقل مهام معينة على أساس تجريبي.
    Les mesures prises par l'Administrateur, qui comprennent, en plus de la décentralisation de la prise des décisions dont il est question ci-dessus, la relocalisation de certaines fonctions sur une base expérimentale au cours de l'exercice biennal 1994-1995, sont décrites au paragraphe 241 de son rapport. UN أما رد مدير البرنامج، الذي ينطوي بالاضافة إلى لا مركزية صنع القرار المذكورة أعلاه على إعادة توزيع مهام معينة على أساس تجريبي في فترة السنتين ١٩٩٤ - ١٩٩٥، فيرد وصفه في الفقرة ٢٤١ من تقريره.
    Mais si le GSETT-3 a bénéficié, en termes de coût et d'efficacité, de l'utilisation d'Internet sur une base expérimentale, on pourrait être préoccupé par son emploi dans le cadre du futur traité dans une situation opérationnelle pour des raisons de sécurité, de rapidité et de fiabilité. UN وعلى الرغم من أن الاختبار قد استفاد من استخدام شبكة الانترنيت من حيث التكلفة والفعالية على أساس تجريبي ربما وجد بعض القلق بشأن استخدامها في المعاهدة المقبلة بالنظر الى الاعتبارات اﻷمنية والملاءمة الزمنية والموثوقية في حالة تشغيلية.
    Il recommande donc que se poursuive l'expérience relative à l'exercice par le Secrétaire général du pouvoir discrétionnaire limitée selon les dispositions en vigueur, c'est-à-dire sur une base expérimentale pour des engagements de 20 millions de dollars par exercice biennal, et avec un plafond de 6 millions de dollars pour le montant des dépenses pouvant être engagées sans l'assentiment préalable du Comité consultatif. UN ولذلك توصي بالاستمرار في ممارسة السلطة التقديرية المحدودة بشأن الميزانية حسب الترتيبات القائمة، أي على أساس تجريبي بالنسبة للالتزامات التي قد تبلغ 20 مليون دولار لفترة السنتين، على أن تستوجب المبالغ التي تفوق 6 ملايين دولار موافقة مسبقة من اللجنة الاستشارية.
    Dans ses projets de budget pour 2014/15, l'Administration indique que les services de traitement des indemnités pour frais d'études au titre des missions extérieures devront être regroupés au Centre de services régional d'Entebbe sur une base expérimentale. UN 94 - وتشير الإدارة في ميزانيتها المقترحة للفترة 2014/2015 إلى أنه ينبغي توحيد وظيفة تجهيز منح التعليم للبعثات الميدانية ليضطلع بها مركز الخدمات الإقليمي في عنتيبي على أساس تجريبي.
    Des opérations d'échantillonnage et d'analyse accélérées ont été effectuées sur une base expérimentale dans des laboratoires situés en Jordanie et en Turquie, ce qui permet de fournir plus rapidement des résultats aux agents d'inspection indépendants en l'absence de laboratoires mobiles aux points d'entrée. UN ونفذت بنجاح على سبيل التجربة عمليات أخذ العينات واختبارها بسرعة في مختبرات في الأردن وتركيا، مما زاد من معدل توفير النتائج لوكلاء التفتيش المستقلين، لعدم وجود مختبرات اختبار متنقلة عند نقاط الدخول.
    Dans des pays ne disposant pas d'une infrastructure de communication très développée, certains centres d'information peuvent offrir sur une base expérimentale à leurs visiteurs, au titre de leurs services de bibliothèque, un accès aux nouvelles techniques d'information. UN وكجزء من خدماتها المكتبية، تستطيع أيضا بعض المراكز اﻹعلامية في البلدان التي لها قدرات أقل تقدما في الاتصال أن تزود الزوار على سبيل التجربة بفرص الاطلاع على التكنولوجيات اﻹعلامية الجديدة.
    Elle a été créée sur une base expérimentale à Caracas (Venezuela) le 7 septembre 1966. UN وقد انشئ على سبيل التجربة في كاراكاس )فنزويلا( فــي ٧ أيلول/ سبتمر ١٩٦٦.
    Les projets seraient introduits sur une base expérimentale avant d'être intégrés dans les politiques nationales. UN وسوف توجه المشاريع لضمان إمكان دمجها في صلب السياسة الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more