"sur une base financière" - Translation from French to Arabic

    • على أساس مالي
        
    • على أسس مالية
        
    • إلى أساس مالي
        
    • على قاعدة مالية
        
    Étant donné la complexité et la nature multidimensionnelle de cette tâche, notre organisation doit compter sur une base financière solide. UN وبالنظر إلى تعقيد طبيعة هذه المهمة وتعدد جوانبها، تحتاج منظمتنا إلى الوقوف على أساس مالي صلب.
    Pendant la même période, les transferts nets cumulés, sur une base financière, ont été de l'ordre de 3,5 milliards de dollars. UN وفي الفترة نفسها، بلغ النقل الصافي المتراكم على أساس مالي حوالي ٣,٥ بليون دولار.
    Il importera, dans le cadre du plan à moyen terme, de faire en sorte que les opérations de maintien de la paix reposent sur une base financière solide. UN ويجب أن يتمثل أحد اﻷهداف الهامة في إطار الخطة المتوسطة اﻷجل هذه، في إرساء عمليات صيانة السلم على أساس مالي وطيد.
    Il convient à ce propos de souligner que la Cour doit pouvoir compter sur une base financière sûre et il faut pour cela que les États parties versent la totalité de leur contribution. UN وفيما يتصل بالميزانية، فإنه ينبغي التأكيد على ضرورة بدء المحكمة لعملها على أساس مالي متين، ومن أجل ذلك، يجب على الدول الأطراف أن تسدد اشتراكاتها المقررة كاملة.
    Il est essentiel que les États Membres contribuent à établir le CPK sur une base financière saine et lui fournissent des fonds suffisants pour lui permettre de planifier ses activités avec un degré de certitude accru. UN ويجب على الدول الأعضاء أن تسهم في قيام الفرقة على أسس مالية متينة وتزويدها بما يكفي من الأموال لتتمكن من تخطيط أنشطتها بدرجة أكبر من اليقين.
    Il est donc nécessaire de convaincre nos partenaires développés de s'engager à verser 0,7 % de leur produit national brut au bénéfice de l'aide au développement afin que le système puisse fonctionner sur une base financière plus sûre. UN واتساقا مع هذا، من الضروري اقناع شركائنا من الدول المتقدمة النمو بالتعهد بدفع ٠,٧ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي للمساعدة اﻹنمائية كيما يتسنى للنظام أن يستند إلى أساس مالي مأمون إلى حد أكبر.
    Le Secrétaire général demande à tous les États Membres de ne ménager aucun effort pour remettre l'Organisation sur une base financière solide et sûre. UN ويناشد اﻷمين العام جميع الدول اﻷعضاء بذل أقصى جهود ممكنة ﻹعادة تنصيب المنظمة على قاعدة مالية صلبة وجديرة بالثقة.
    Les transferts nets vers la région sur une base financière ont donc dépassé les 13 milliards de dollars, soit le niveau le plus haut depuis 10 ans. UN ونظرا لهذا التدفق من الاستثمار، تجاوز النقل الصافي إلى المنطقة على أساس مالي ١٣ بليون دولار، وهو أعلى مستوى بلغه خلال العقد.
    Pourtant, la réforme ne peut être finalement couronnée de succès que si elle s'appuie sur une base financière prévisible et sûre. UN ولكن اﻹصلاح لا يمكن أن ينجح في نهاية المطاف ما لم يكن قائما على أساس مالي مضمون يمكن التنبؤ به.
    Le droit au développement est un droit de l'homme fondamental et doit être pleinement respecté et appliqué sur une base financière solide. UN ويعتبر الحق في التنمية من حقوق اﻹنسان اﻷساسية ويجب أن يحترم احتراما كاملا وينفذ تنفيذا تاما على أساس مالي راسخ.
    À l'approche du cinquantième anniversaire de l'Organisation, la question du financement devrait être prioritaire afin que les Nations Unies puissent s'appuyer sur une base financière plus solide. UN وباقترابنا من العيد الخمسين ﻹنشاء المنظمة نجد أن قضية التمويل ينبغي إعطاؤها اﻷولوية القصوى حتى يمكن لﻷمم المتحدة أن تستقر على أساس مالي آمن.
    Cela ne peut se faire que sur une base financière solide. UN ولن يتيسر ذلك إلا على أساس مالي راسخ.
    Pour que cette précieuse Organisation repose sur une base financière ferme et solide, il est indispensable de rendre plus équitable le barème des quotes-parts pour le budget ordinaire. UN ومن الضروري لكي نضع هذه المنظمة القيِّمة على أساس مالي سليم وثابت أن نتوخى مزيدا من العدالة في جدول الأنصبة في الميزانية العادية.
    Le lien entre ces deux définitions du transfert net est la variation nette des réserves : autrement dit, le transfert net sur une base financière moins l’augmentation nette des réserves égale le transfert net sur la base des dépenses. UN وحلقة الوصل بين تعريفي التحويل الصافي هي التغير الصافي في الاحتياطيات، أي أن التحويل الصافي على أساس مالي مخصوما منه الزيادة الصافية في الاحتياطيات يساوي التحويل الصافي على أساس اﻹنفاق.
    La notion de transfert net sur une base financière met l’accent sur la composition des courants financiers de tous les acteurs excepté la banque centrale du pays considéré. UN أما مفهوم التحويل الصافي على أساس مالي فإنه يركز الانتباه في الواقع على تكوين التدفقات المالية لجميع العناصر الفاعلة عدا المصرف المركزي للبلد المعني. ملاحظات تفسيرية
    La Lituanie continue d'appuyer l'ensemble des propositions très complètes présenté par l'Union européenne et visant à placer l'Organisation sur une base financière saine et prévisible. UN وتواصل ليتوانيا تأييد مجموعة المقترحات الشاملة التي قدمها الاتحاد اﻷوروبي بهدف وضع المنظمة على أساس مالي سليم وقابل للتنبؤ به.
    C'est également sous cet angle que nous envisageons notre engagement à faire en sorte que l'Organisation des Nations Unies, qui représente le meilleur mécanisme pour examiner cet ordre du jour, fonctionne sur une base financière solide en veillant à ce que nos contributions soient versées intégralement et à temps. UN ونحن نلتزم بكفالة أن تعمل اﻷمم المتحدة التي تشكل أفضل آلية لتناول جدول اﻷعمال هذا على أساس مالي سليم عن طريق التأكد من أن الاشتراكات مدفوعة بالكامل وفي الوقت المحدد.
    Cette évaluation sera effectuée en coopération avec le PNUD et débattue dans le cadre du Conseil d'administration, selon qu'il conviendra, une fois qu'UNIFEM aura recommencé de fonctionner sur une base financière saine. UN وسيجري ذلك بالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ويناقش في المجلس التنفيذي كلما كان ذلك مناسبا، بمجرد عودة الصندوق الى العمل على أساس مالي قوي.
    L'expérience montre que le financement ne devrait pas être tributaire de contributions volontaires; cette activité étant cruciale, il serait impératif de l'asseoir sur une base financière et organisationnelle solide. UN ولا ينبغي أن يتوقف التمويل، كما بينت التجربة، على التبرعات؛ وفي ضوء الطبيعة الحاسمة لهذه العملية، سيكون من المحتم إقامتها على أساس مالي وتنظيمي سليم.
    10. En conséquence, l'Office s'est attaché en tout premier lieu à résoudre sa crise financière et à asseoir ses programmes sur une base financière saine. UN ١٠ - ولذا، أعطت الوكالة أولوية قصوى لحل أزمتها المالية وإرساء برامجها على أسس مالية سليمة.
    L'ONU ne doit pas entrer dans son prochain demi-siècle sur une base financière fragile ni avec l'engagement tiède des Membres à l'égard du financement d'activités qu'ils ont eux-mêmes autorisées. UN ويجب ألا تبــدأ اﻷمم المتحدة نصـف القــرن الثاني من عمرها مستندة إلى أساس مالي مزعزع، أو إلى مجرد التزام فاتر من الدول اﻷعضاء بتمويل اﻷنشــطة الـتي رخﱠصت بها هي نفسها.
    Le Groupe de travail espère que l'appui international à l'Office, évoqué dans les résolutions que l'Assemblée générale adopte chaque année, se traduira par des mesures pratiquent garantissant que le fonctionnement futur de l'Office reposera sur une base financière solide. UN ويعبر الفريق عن الأمل في أن يترجم الدعم الدولي للأونروا المتجسد في القرارات التي تعتمد سنوياً من الجمعية العامة إلى اعتماد تدابير تضمن بقاء الوكالة على قاعدة مالية آمنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more