"sur une base permanente" - Translation from French to Arabic

    • على أساس دائم
        
    • على أساس مستمر
        
    • على أساس جار
        
    En d'autres termes, toutes les régions de la planète devraient être justement et équitablement représentées au sein du Conseil, que ce soit sur une base permanente ou non permanente. UN وبعبارة أخرى، ينبغي تمثيل جميع مناطق العالم في المجلس على أساس دائم وغير دائم على السواء بطريقة عادلة ومنصفة.
    Troisièmement, nous avons l'intention de maintenir le Comité national sur une base permanente en tant qu'organe chargé de la coordination nationale des questions relatives à la famille. UN ثالثا، هناك نية لﻹبقاء على اللجنة الوطنية على أساس دائم لتعمل كهيئة تنسيق وطنية تعنى بقضايا اﻷسرة.
    Les deux sièges, mais non leur occupation, seraient octroyés à l'Afrique sur une base permanente. UN وبذا يخصص مقعدان للإقليم، أي أفريقيا، لا لمن يشغلهما، على أساس دائم.
    Bon nombre de postes financés à l’aide de fonds d’appui aux programmes ont été créés pour fournir des services sur une base permanente. UN وأنشئ العديد من الوظائف التي تدفع أجورها من أموال دعم البرامج، من أجل توفير الخدمات على أساس مستمر.
    9.51 Comme il est indiqué ci-dessus, le Bureau des affaires interorganisations, qui figure à la présente sous-section pour des raisons de présentation, est composé de personnel financé sur un prêt non remboursable consenti par les organisations membres du Comité administratif de coordination, soit sur une base permanente, soit pour effectuer des tâches spécifiques. UN ٩-١٥ وكما جاء أعلاه، فإن مكتب الشؤون المشتركة بين الوكالات، والمبين تحت هذا الباب الفرعي ﻷغراض العرض، يتألف من موظفين معارين على أساس عدم سداد التكاليف من المنظمات اﻷعضاء في لجنة التنسيق اﻹدارية، سواء على أساس جار أو لمهمات محددة.
    Les Palaos sont convaincus qu'une représentation géographique plus équitable sur une base permanente au Conseil de sécurité est tout simplement meilleure, et non pire. UN وتؤمن بالاو بأن التمثيل الجغرافي الأكثر إنصافا في مجلس الأمن على أساس دائم هو ببساطة، أمر أفضل، وليس أسوأ.
    Je ne le pensais pas avant, mais je peux voir cet arrangement fonctionner sur une base permanente. Open Subtitles لمْ أفكّر في هذا من قبل، لكن بإمكاني رؤية هذه التسوية تعمل على أساس دائم.
    À coup sûr, la Conférence du désarmement gagnerait à s'ouvrir davantage à la société civile comme cela se fait déjà en d'autres instances onusiennes et à établir avec elle sur une base permanente des voies de communication et de coopération. UN ومن المؤكد أن من منفعة مؤتمر نزع السلاح أن يكون أكثر انفتاحا على المجتمع المدني، كما هي الحال أصلا لدى هيئات أخرى تابعة للأمم المتحدة، وأن يقيم معه صلات اتصال وتعاون على أساس دائم.
    La facilité d'ajustement structurel renforcée du FMI existe maintenant sur une base permanente; il faut s'entendre au plus vite sur les moyens d'assurer son financement. UN ولقد أنشئ على أساس دائم مرفق التكييف الهيكلي المعزز التابع لصندوق النقد الدولي؛ وينبغي التوصل في أسرع وقت ممكن إلى اتفاق بشأن طرق تمويله.
    La facilité d'ajustement structurel renforcée du FMI existe maintenant sur une base permanente; il faut s'entendre au plus vite sur les moyens d'assurer son financement. UN ولقد أنشئ على أساس دائم مرفق التكييف الهيكلي المعزز التابع لصندوق النقد الدولي؛ وينبغي التوصل في أسرع وقت ممكن إلى اتفاق بشأن طرق تمويله.
    Bien entendu, nous comprenons également les aspirations légitimes de certaines grandes nations à participer sur une base permanente à la responsabilité du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN بطبيعة الحال، نحن نتفهم التطلعات المشروعة لبعض الدول الكبرى إلى المشاركة على أساس دائم فيما يتعلق بالمسؤولية عن صون السلم والأمن الدوليين.
    En réaction, les États membres de l'OTSC se coordonnent et harmonisent l'exécution d'activités conjointes sur une base permanente. Les organismes chargés de faire appliquer la loi et ceux qui luttent contre la drogue collaborent. UN وتقوم دول منظمة معاهدة الأمن الجماعي بتنسيق ومواءمة الأنشطة المشتركة على أساس دائم في هذا الصدد، وهناك بعض التعاون بين وكالات إنفاذ القانون ومكافحة المخدرات في تلك الدول.
    Cette situation résultait du fait que, depuis l'adoption, en 1992, de la procédure applicable en cas de non-respect sur une base permanente, la deuxième réunion du Comité s'était toujours tenue immédiatement avant la réunion annuelle des Parties. UN وقد نشأت هذه الحالة لأنه منذ اعتماد إجراء عدم الامتثال على أساس دائم في عام 1992، كان الاجتماع الثاني للجنة يعقد دائماً قبل الاجتماع السنوي للأطراف مباشرة.
    À la lumière de ce qui précède, l'Équipe d'évaluation conclut que le moment est bel et bien venu d'établir une École des cadres du système des Nations Unies sur une base permanente et elle émet une recommandation à cet effet. UN 86 - وعلى ضوء ما سبق، يخلص فريق التقييم إلى أن الوقت قد حان لإنشاء كلية موظفي منظومة الأمم المتحدة على أساس دائم ويوصي بذلك.
    À l’article 36, et afin de minimiser les incidences financières, il faudrait stipuler que la Chambre préliminaire n’est constituée sur une base permanente que lorsque la Cour est saisie d’une affaire. UN وفي المادة ٦٣ ، ينبغي أن تكون الدائرة التمهيدية ، منشأة على أساس دائم بمجرد أن تتولى المحكمة مسألة من المسائل ، وذلك لتقليل اﻵثار المالية المترتبة الى أدنى حد .
    " Pressent les Nations Unies de créer sur une base permanente une Cour criminelle internationale, compétente en particulier pour juger le crime de génocide et les crimes contre l'humanité; UN " يحثون اﻷمم المتحدة على أن تنشئ محكمة جنائية دولية على أساس دائم تكون مختصة بوجه خاص بالمحاكمة على جريمة الابادة الجماعية والجرائم التي ترتكب ضد الانسانية؛
    91. En Égypte, des mémorandums d'accord étaient conclus dans le cadre de réunions interinstitutionnelles tenues par rotation, tandis que d'autres étaient conclus avec des États sur une base permanente. UN 91- وفي مصر تُستهل مذكرات التفاهم الرسمية من خلال اجتماعات مشتركة بين الوكالات تُعقد بالتناوب ومع الدول التي تُبرم معها مذكرات تفاهم على أساس دائم.
    Des propositions visant à rétablir le programme de formation sur une base permanente ont été formulées dans le cadre de la restructuration du Département. UN طُرحت اقتراحات بإقامة برنامج تدريب على أساس مستمر في سياق إعادة هيكلة الإدارة.
    La Banque mondiale a indiqué être disposée à mettre en commun les résultats avec ses partenaires sur une base permanente. UN وأشار البنك الدولي إلى أنه سيتقاسم النتائج مع شركائه على أساس مستمر.
    Par le biais de projets de CTPD visant des problèmes spécifiques sur une base permanente, il est possible de mettre au point des produits permettant de régler les problèmes communs à de nombreux pays en développement. UN ويمكن من خلال مشاريع التعاون التقني فيما بين البلدان النامية التي تركز على مشاكل محددة على أساس مستمر وضع صفقات مشاريعية للتصدي لمسائل مشتركة تواجه عددا كبيرا من البلدان النامية.
    9.51 Comme il est indiqué ci-dessus, le Bureau des affaires interorganisations, qui figure à la présente sous-section pour des raisons de présentation, est composé de personnel financé sur un prêt non remboursable consenti par les organisations membres du Comité administratif de coordination, soit sur une base permanente, soit pour effectuer des tâches spécifiques. UN ٩-٥١ وكما جاء أعلاه، فإن مكتب الشؤون المشتركة بين الوكالات، والمبين تحت هذا الباب الفرعي ﻷغراض العرض، يتألف من موظفين معارين على أساس عدم سداد التكاليف من المنظمات اﻷعضاء في لجنة التنسيق اﻹدارية، سواء على أساس جار أو لمهمات محددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more