"sur une coordination" - Translation from French to Arabic

    • على التنسيق
        
    • تحسين مستوى تنسيق
        
    À cet effet, l'appui des Nations Unies serait fondé sur une coordination étroite entre les bons offices de la MONUA et l'assistance apportée par le système des Nations Unies. UN وتحقيقا لهذه الغاية، سيرتكز الدعم المقدم من اﻷمم المتحدة على التنسيق الوثيق بين المساعي الحميدة لبعثة المراقبين والمساعدة المقدمة من منظومة اﻷمم المتحدة.
    Le processus de réforme en cours aux Nations Unies, qui insiste sur une coordination accrue des activités de développement au niveau des pays, est tout à fait pertinent en matière d'action humanitaire. UN وعملية اﻹصلاح الجارية في اﻷمم المتحدة، التي تركز على التنسيق اﻷكثر فعالية لﻷنشطة اﻹنمائية على المستوى القطري، لها صلة وثيقة بالجهود اﻹنسانية.
    À cette fin, toutes les parties prenantes, notamment les pays fournisseurs de contingents et les contributeurs financiers, devraient se concentrer sur une coordination et une coopération étroites. UN ولهذه الغاية، ينبغي لجميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك البلدان المساهمة بقوات والمساهمون الماليون، أن يركّزوا على التنسيق والتعاون الوثيقين.
    En conclusion, elle a précisé que la coordination accrue des activités techniques devrait s'appuyer sur une coordination intérieure et extérieure avec les organisations travaillant dans le domaine de l'assistance technique. UN واختتمت حديثها قائلة إن تعزيز التنسيق فيما يتعلق بالأنشطة التقنية ينبغي أن يقوم على التنسيق الداخلي والخارجي على السواء مع المنظمة ذات الصلة العاملة في ميدان المساعدة التقنية.
    6. Nous soulignons que le processus de mise en œuvre doit également reposer sur un secteur privé fonctionnel, conscient de ses responsabilités sociales et placé sous l'étroite surveillance des États, ainsi que sur une coordination plus efficace de l'aide fournie par les partenaires. UN " 6- نؤكّد أنَّ عملية التنفيذ ينبغي أن تجري أيضاً بواسطة قطاع خاص يحسن أداء عمله ويعي مسؤولياته الاجتماعية في ظلّ مراقبة عن كثب من حكوماتنا إلى جانب تحسين مستوى تنسيق المساعدات المقدّمة من الشركاء المتعاونين.
    Toutes les activités futures du Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme en Asie centrale devraient mettre l'accent sur une coordination étroite avec les équipes de l'OSCE présentes sur le terrain. UN ومن المتوقع أن تؤكد أي أنشطة مقبلة للمفوضية في آسيا الوسطى على التنسيق الوثيق مع الوجود الميداني لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Si c'est aux États Membres qu'il incombe au premier chef d'appliquer les sanctions décrétées par le Conseil de sécurité dans ses résolutions, leur mise en oeuvre effective repose toutefois sur une coordination efficace entre l'ONU et les États Membres. UN وعلى حين أن المسؤولية الأولى عن تطبيق الجزاءات المفروضة بموجب قرارات مجلس الأمن، تقع على عاتق الدول الأعضاء، فإن تطبيقها تطبيقا فعالا يعتمد على التنسيق الفعال بين الأمم المتحدة ودولها الأعضاء.
    Il nous semble que l'accent doit être placé sur une coordination accrue en évitant les doubles emplois et les chevauchements et en freinant la tendance qu'ont, semble-t-il, trop souvent les titulaires de mandats au titre des procédures spéciales, d'outrepasser les limites de leur mandat. UN ونرى أن يكون أكبر التشديد على التنسيق وتجنب الازدواجية والتداخل، ومراقبة ميل أصحاب الولايات في إطار الإجراءات الخاصة إلى تجاوز ولاياتهم، الأمر الذي يبدو أنه يحدث بتواتر أكثر مما ينبغي.
    Le succès de la mise en œuvre de ce cadre dans leur pays reposait sur une coordination efficace entre les six domaines prioritaires qui avaient été définis. UN وأشار هؤلاء الخبراء إلى أن التنفيذ الناجح لهذا الإطار في بلدانهم يتوقف على التنسيق الفعال بين مجالاته الستة ذات الأولوية.
    Le meurtre ou l'agression de collègues et d'homologues internationaux par des personnes portant l'uniforme afghan est une tendance inquiétante qui porte préjudice à la confiance alors que la transition sécuritaire en cours repose sur une coordination étroite entre les Afghans et les officiers étrangers qui les encadrent. UN ويمثل قيام أشخاص نظاميين من الأفغان بقتل أو إصابة زملاء لهم وبعض نظرائهم الدوليين تطورا مقلقا يضر بالثقة خلال عملية نقل المسؤوليات الأمنية التي تعتمد على التنسيق الوثيق بين الأفغان وموجهيهم الأجانب.
    8. Nous demandons que soit adoptée une démarche intégrée, globale, transsectorielle et tenant compte de la problématique hommes-femmes pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, qui repose sur une coordination et une coopération soutenues entre tous les secteurs. UN " 8 - وندعو إلى اتباع نهج متكاملة وشاملة ومتعددة القطاعات وتستجيب للاعتبارات الجنسانية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتكون قائمة على التنسيق والتعاون بقوة على صعيد جميع القطاعات.
    8. Nous demandons que soit adoptée une démarche intégrée, globale, transsectorielle et tenant compte de la problématique hommes-femmes pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, qui repose sur une coordination et une coopération soutenues entre tous les secteurs. UN " 8 - وندعو إلى اتباع نهج متكاملة وشاملة ومتعددة القطاعات وتستجيب للاعتبارات الجنسانية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتكون قائمة على التنسيق والتعاون بقوة على صعيد جميع القطاعات.
    Des discussions en cours ont porté pour l'essentiel sur une coordination régionale efficace de l'information entre partenaires du Know Why Network et des initiatives parrainées par le FEM ainsi que des projets relatifs à la gestion intégrée des bassins versants et du littoral et à la réduction des écoulements de pesticides dans la mer des Caraïbes. UN 40 - وركزت المناقشات الجارية على التنسيق الإقليمي الفعال للمعلومات بين الشركاء في شبكة المعرفة العلمية والمبادرتين اللتين يدعمهما مرفق البيئة العالمية (مشروع الإدارة المتكاملة للمياه والمناطق الساحلية ومشروع الحد من تسرب مبيدات الآفات إلى البحر الكاريبي).
    6. Nous soulignons que le processus de mise en œuvre doit également reposer sur un secteur privé fonctionnel, conscient de ses responsabilités sociales et placé sous l'étroite surveillance des États, ainsi que sur une coordination plus efficace de l'aide fournie par les partenaires. UN 6- نؤكّد أنَّ عملية التنفيذ ينبغي أن تجري أيضاً بواسطة قطاع خاص يحسن أداء عمله ويعي مسؤولياته الاجتماعية في ظلّ مراقبة عن كثب من حكوماتنا إلى جانب تحسين مستوى تنسيق المساعدات المقدّمة من الشركاء المتعاونين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more