"sur une série d'" - Translation from French to Arabic

    • على مجموعة من
        
    • بشأن مجموعة من
        
    • في سلسلة من
        
    • حول مجموعة من
        
    • على مصفوفة من
        
    • على سلسلة من
        
    • على إجراء سلسلة من
        
    À l'issue de ces discussions, les deux parties se sont entendues sur une série d'objectifs stratégiques visant à promouvoir le développement économique et social ainsi qu'un gouvernement démocratique et responsable. UN وتمخضت هذه المناقشات عن اتفاق الحكومتين على مجموعة من الأهداف الاستراتيجية لتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية والحكم الديمقراطي الخاضع للمساءلة.
    :: Le processus de suivi, d'évaluation et de rapports, fondé sur une série d'indicateurs clefs, est également utile pour les pays qui ne disposent pas encore des ressources humaines et financières nécessaires pour l'application d'un processus global de critères et d'indicateurs. UN :: تعتبر عملية الرصد والتقييم والإبلاغ التي تعتمد على مجموعة من المؤشرات الرئيسية مفيدة أيضا للبلدان التي لا تملك بعد الموارد البشرية والمالية للقيام بعملية معايير ومؤشرات شاملة.
    Les plans de travail ont permis à l'Instance d'axer ses efforts de manière stratégique sur une série d'objectifs prédéfinis, et d'utiliser avec le maximum d'efficacité les ressources mises à sa disposition au cours des périodes couvertes par ses mandats successifs. UN فخطط العمل تمكـِّـن الآلية من التركيز بصورة استراتيجية على مجموعة من الأهداف، تحدد مسبقا، والاستفادة الفعالة إلى أقصى الحدود من الموارد المتاحة لها خلال فترة ولايتها.
    Il faudrait également suivre une démarche pragmatique fondée sur une série d'engagements concrets, orientés vers l'action ou réalisables, qui produiraient des effets positifs tangibles pour chacun des PMA, sur la base d'un véritable partenariat. UN ومن المهم كذلك الانطلاق من رؤية براغماتية بشأن مجموعة من الالتزامات الملموسة ذات الوجهة العملية أو القابلة للتنفيذ مما يؤدي إلى منافع ملموسة في كل بلد من أقل البلدان نموا على أساس شراكة حقيقية.
    Par ailleurs, le fait de s'accorder sur une série d'indicateurs essentiels lorsque l'on dispose ou peut disposer des données nécessaires à cet effet est un moyen d'inciter à entreprendre des activités de surveillance et de collecte des données de longue durée. UN ومن ناحية أخرى، يعتبر الحصول على اتفاق بشأن مجموعة من المؤشرات الرئيسية حيث تكون البيانات متوافرة أو يمكن توفيرها، طريقاً لبناء وخلق حافز من أجل عمليات رصد وتجميع بيانات طويلة الأجل.
    Nous enquêtons sur une série d'appels que vous avez reçu, de manière régulière, depuis l'établissement pénitentiaire de Springville. Open Subtitles نحن نحقق في سلسلة من المكالمات التي تلقيتها بشكل منتظم نوعا ما من اصلاحية ولاية سبرنجفيل
    La budgétisation axée sur les résultats est une méthode d'élaboration des budgets-programmes selon laquelle : a) la formulation des programmes se fonde sur une série d'objectifs et de résultats escomptés prédéterminés; b) les résultats escomptés sont tirés des produits et liés à ceux-ci; c) les résultats effectifs sont mesurés en fonction des objectifs et des indicateurs de résultats. UN 56 - الميزنة القائمة على النتائج هي عملية للميزنة البرنامجية بمقتضاها: (أ) تتمحور صياغة البرامج حول مجموعة من الأهداف المحددة سلفا والنتائج المتوقعة؛ (ب) تُستقى النتائج المتوقعة من النواتج وتُربط بها؛ (ج) يقاس الأداء الفعلي من خلال الأهداف ومؤشرات الأداء.
    Tenant compte du renforcement de l'esprit de coopération entre l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation de la coopération islamique, dont témoigne l'accord sur une série d'activités à mener au cours de la prochaine période biennale dans le cadre de la collaboration entre les deux Organisations, UN وإذ تضع في اعتبارها روح التعاون القوية المتجلية في الاتفاق على مصفوفة من الأنشطة التي سيتم تنفيذها خلال فترة السنتين المقبلة في إطار التعاون بين الأمم المتحدة ومنظمة التعاون الإسلامي،
    sur une série d'affiches et d'annonces, sept visages expressifs de membres de minorités affrontent les regards du spectateur ou de la spectatrice. UN وتظهر على سلسلة من الملصقات واﻹعلانات سبعة وجوه معبرة ﻷفراد من اﻷقليات تواجه نظرات المشاهدين والمشاهدات.
    Il y a quelques semaines, nos dirigeants politiques réunis ici pour la Réunion plénière de haut niveau, se sont mis d'accord sur une série d'objectifs destinés à promouvoir le développement économique et social et à réformer les institutions de l'Organisation. UN قبل أسابيع قليلة التقى قادتنا السياسيون هنا في اجتماع عام رفيع المستوى واتفقوا على مجموعة من الأهداف الرامية إلى النهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية وعلى الإصلاح المؤسسي للمنظمة.
    Le succès dans le renforcement des institutions après un conflit dépend essentiellement de la création de partenariats entre la communauté internationale et les sociétés sortant d'un conflit, un partenariat qui se base sur une série d'objectifs communs. UN ويعتمد النجاح بصورة رئيسية في بناء المؤسسات في أعقاب الصراع على إقامة شراكات بين المجتمع الدولي ومجتمعات مرحلة ما بعد الصراع، شراكة تقوم على مجموعة من الأهداف المشتركة.
    Cet engagement politique pris à un niveau élevé et l'accent mis par la suite sur une série d'objectifs mesurables, assortis de délais, ont amené à la création d'un cadre commun pour évaluer les progrès accomplis par les différents pays jusqu'en 2015. UN وهذا الالتزام السياسي الرفيع المستوى، مع ما أعقبه من تركيز على مجموعة من الغايات القابلة للقياس والمحدَّدة زمنياً، أنشأ إطاراً مشتركا لتقييم التقدُّم المحرز على صعيد البلدان بحلول عام 2015.
    L'an prochain, le Sommet mondial pour le développement social à Copenhague — question importante traitée cette semaine —, devra s'entendre sur une série d'engagements visant à l'élimination de la pauvreté, à l'emploi et à l'intégration sociale. UN وفي العام القادم في كوبنهاغن سيتعين على مؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية الاجتماعية، وهي قضية كانت محور الاهتمام هذا اﻷسبوع، أن يتفق على مجموعة من الالتزامات بشأن استئصال شأفة الفقر، وبشأن العمالة وبشأن التكامل الاجتماعي.
    Elle devrait parvenir à un accord sur une série d'orientations économiques et politiques pour la coopération euro-méditerranéenne dans la perspective du XXIe siècle et instaurer un dialogue permanent et régulier sur tous les thèmes d'intérêt commun. UN وينبغي أن يتوصل المؤتمر إلى اتفاق على مجموعة من المبادئ التوجيهية الاقتصادية والسياسية للتعاون بين أوروبا وبلدان البحر اﻷبيض المتوسط في القرن المقبل، كما أنه سيؤسس حوارا دائما ومنتظما بشأن جميع المواضيع محل الاهتمام المشترك.
    114. Lors de conférences internationales antérieures, les gouvernements se sont entendus sur une série d'objectifs à assigner aux activités nationales et internationales entreprises dans les domaines de l'éducation et de l'alphabétisation, ainsi que de la santé, en particulier la santé maternelle et infantile et la lutte contre les principales maladies transmissibles. UN ٤١١ - واتفقت الحكومات في مؤتمرات دولية سابقة على مجموعة من الغايات واﻷهداف للجهود الوطنية والدولية في مجال التعليم ومحو اﻷمية، والصحة، ولا سيما من أجل صحة اﻷم والطفل ومكافحة اﻷمراض المعدية الرئيسية.
    Les participants sont parvenus à un accord sur une série d'indicateurs qui seront utilisés pour mesurer la réalisation progressive du droit fondamental à un logement convenable au niveau mondialThe meeting reached agreement on a set of indicators which will eventually be used to measure the progressive realization of the human right to adequate housing globally; UN وتوصل الاجتماع إلى اتفاق بشأن مجموعة من المؤشرات سوف تستخدم في نهاية المطاف في قياس التحقيق المطرد لحق الإنسان في إسكان كاف في العالم.
    Au cours des récentes années, les États-Unis ont coopéré avec des gouvernements de même avis sur une série d'approches novatrices pour traiter de la non-prolifération. UN وقد تعاونت الولايات المتحدة في السنوات الأخيرة مع الحكومات التي تشاطرها الرأي بشأن مجموعة من النهج الابتكارية المتعلقة بعدم الانتشار.
    On enquête sur une série d'agressions sexuelles qui ont eu lieu sur le campus de Shelly. Open Subtitles نحن نتحرى في سلسلة من عمليات الاعتداء الجنسي والتي حدثت في حرم جامعة شيلي
    13. La MICIVIH a enquêté sur une série d'arrestations et de détentions, dont certaines avaient des connotations politiques. UN ١٣ - حققت البعثة المدنية الدولية في سلسلة من الاعتقالات وحالات الاحتجاز، قد يكون لبعضها صبغة سياسية.
    La budgétisation axée sur les résultats est un processus d'élaboration des budgets-programmes selon lequel : a) la formulation des programmes se fonde sur une série d'objectifs prédéterminés et de résultats escomptés; b) les résultats escomptés sont tirés des produits et liés à ceux-ci; et c) les résultats effectifs sont mesurés en fonction des objectifs et des indicateurs de performance. UN 176 - الميزنة القائمة على النتائج هي من عمليات إعداد الميزانية البرنامجية التي (أ) تدور فيها البرامج حول مجموعة من الأهداف والنتائج المتوقعة المحددة سلفا؛ (ب) والتي تُستمد فيها النتائج المتوقعة من النواتج وترتبط بها؛ (ج) والتي يُقاس فيها الأداء الفعلي حسب الأهداف ومؤشرات الأداء.
    En 2012, en consultation avec les États Membres et les organisations partenaires, il a continué de travailler sur une série d'évaluations régionales des menaces que celle-ci représente. UN وواصل المكتب خلال عام 2012 العمل على إجراء سلسلة من دراسات تقييم مخاطر الجريمة المنظمة عبر الوطنية على الصعيد الإقليمي، وذلك بالتشاور مع الدول الأعضاء والمنظمات الشريكة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more