Il faut toutefois prévoir une sortie efficace et rapide du problème du surendettement, à l’appui des efforts de réforme faits par les débiteurs, et mobiliser les ressources nécessaires à l’application intégrale et rapide de l’initiative PPTE. | UN | بيد أن هناك حاجة إلى توفير مخرج فعال ومبكر من مشكلة عبء الديون المتراكمة لدعم جهود إصلاح السياسات التي يبذلها المدينون وضمان الموارد اللازمة لتنفيذ المبادرة بشكل كامل وسريع. |
Le problème du surendettement n'est donc pas limité aux seuls pays à bas revenu. | UN | فمشكلة المديونية المفرطة ليست مقصورة على البلدان المنخفضة الدخل وحدها. |
Actions menées en matière d'intégration sociale et de lutte contre le surendettement | UN | التدابير المتخذة من أجل تحقيق الاندماج الاجتماعي ومكافحة فرط تراكم الديون |
L'investissement étranger direct (IED) en Afrique et les problèmes de surendettement du continent devaient être étudiés plus avant. | UN | ويستدعي كل من الاستثمار الأجنبي المباشر في أفريقيا وتراكم أعباء الديون في القارة المزيد من الاهتمام. |
Malgré l'Initiative PPTE et les mesures prises au Club de Paris, de nombreux pays africains continueraient de souffrir de leur surendettement. | UN | ورغم مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون والتدابير المتخذة في سياق نادي باريس، ستظل عدة بلدان أفريقية تعاني من استفحال الديون. |
Un participant a souligné que cela avait entraîné un manque de confiance et que le surendettement avait contribué à déstructurer encore l'économie et à aggraver l'instabilité financière des pauvres. | UN | وأكد أحد المشاركين أن فائض العرض هذا قد أدى إلى عدم الثقة وأن فرط المديونية قد أجبر الفقراء على ممارسة المزيد من الأنشطة الاقتصادية غير الرسمية وتسبب لهم في مزيد من عدم الاستقرار المالي. |
Le risque d'un surendettement demeure modéré ou élevé pour plus de la moitié des pays pauvres ayant dépassé le point d'achèvement. | UN | وما زال خطر حدوث محنة الديون متوسطا أو عاليا لأكثر من نصف البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي تجاوزت نقطة الإنجاز. |
Le surendettement des pays développés | UN | ضائقة الديون في اقتصادات البلدان المتقدمة النمو |
Les récents allégements de la dette extérieure ont contribué à réduire le surendettement et les problèmes de liquidités et donné une marge de manœuvre pour augmenter les dépenses sociales. | UN | وقد أسهم تخفيف الديون الخارجية مؤخرا في تقليص الديون المتراكمة والحد من معوقات السيولة، الأمر الذي أفسح المجال لزيادة الإنفاق على الخدمات الاجتماعية. |
Une coalition internationale de plus en plus large est en train de se former autour de l'idée selon laquelle seule une annulation pure et simple de la dette permettrait de régler efficacement le problème du surendettement. | UN | ومن الواضح أن ثمة ائتلافاً دولياً متعاظماً يتمحور حول استراتيجية إلغاء الديون كليا بوصفها السبيل المنطقي الوحيد الكفيل بحل مسألة حِمل الديون المتراكمة. |
L'initiative PPTE ne pourra être considérée comme un succès que lorsque le surendettement de tous les pays qualifiés de pays pauvres très endettés aura disparu. 3. SYGADE | UN | ولا يمكن اعتبار أن مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون قد استكملت بنجاح إلا إذا زال عبء الديون المتراكمة على جميع البلدان المعرﱠفة بوصفها بلداناً فقيرة مثقلة بالديون. |
Avec une croissance rapide de ce secteur, un surendettement est également apparu. | UN | وإلى جانب النمو الحثيث لهذا القطاع، فقد برزت أيضاً مسألة المديونية المفرطة. |
En raison de l'expansion des microcrédits, de l'évaluation moins rigoureuse du risque-client et de l'assouplissement des normes de garantie, des institutions financières pourraient accorder des crédits avec largesse à des clients insolvables et des emprunteurs à faible revenu pourraient se retrouver en situation de surendettement. | UN | والتوسع في تقديم الائتمانات البالغة الصغر، وتخفيف معايير فحص القدرة على سداد الائتمانات والاكتتاب يمكن أن يؤديا إلى عرض فائض من فرص الإقراض المتاحة لعملاء لا يتمتعون بالجدارة الائتمانية، وكذلك إلى انتشار المديونية المفرطة بين المدينين من ذوي الدخل المنخفض. |
Pour éviter que le surendettement devienne un obstacle aux efforts de développement, le cadre d'allégement et de restructuration de la dette doit être renforcé. | UN | ومن أجل تفادي تحول تراكم الديون إلى معرقل لجهود التنمية، ينبغي تعزيز إطار الاحتياجات المتعلقة بالتخفيف من عبء الدين وإعادة هيكلته. |
Le problème de la dette extérieure et du surendettement mérite un examen urgent. | UN | وتستحق مسألة الدين الخارجي ومشكلة تراكم الديون النظر بشكل عاجل. |
L'investissement étranger direct (IED) en Afrique et les problèmes de surendettement du continent devaient être étudiés plus avant. | UN | ويستدعي كل من الاستثمار الأجنبي المباشر في أفريقيا وتراكم أعباء الديون على كاهل القارة المزيد من الاهتمام. |
L’investissement étranger direct (IED) en Afrique et les problèmes de surendettement du continent devaient être étudiés plus avant. | UN | ويستدعي كل من الاستثمار الأجنبي المباشر في أفريقيا وتراكم أعباء الديون على كاهل القارة المزيد من الاهتمام. |
L'un des objectifs de l'allégement de la dette était de régler le problème du surendettement et, partant, d'encourager les nouveaux investissements et les dépenses sociales. | UN | وأحد أهداف تخفيف عبء الدين كان يتمثل في معالجة مسألة استفحال الديون بما يؤدي إلى تشجيع الاستثمارات الجديدة والإنفاق الاجتماعي. |
En réalité, la question préalable que l'on devrait se poser et que nous nous posons en Afrique est celle de l'évaluation de la dette, voire du surendettement de l'Afrique, pour savoir combien nous devons exactement, car il est arrivé que des pays remboursent plus qu'ils ne doivent. | UN | وفي الواقع، فإن السؤال الأول الذي ينبغي أن نوجهه إلى أنفسنا، ونحن نوجهه في أفريقيا، يتعلق بتقييم الديون وهو: إلقاء نظرة على فرط المديونية على أفريقيا، لنرى المبلغ الذي ندين به على وجه الدقة، لأنه اتضح أن بعض البلدان تدفع أكثر من مديونيتها. |
Avec moins de fonds à leur disposition, ils sont dans de nombreux cas exposés au surendettement. | UN | ونظراً لقلة الأموال المتاحة لديها فإنها عُرضة في أحوال كثيرة لمخاطر محنة الديون. |
La marge d'action budgétaire dans de nombreux pays en développement reste fortement limitée et un certain nombre de pays africains et de PMA sont toujours en situation de surendettement. | UN | ولا يزال حيز التحرك المالي في العديد من البلدان النامية مقيداً بشدة، ولا يزال عدد من البلدان الأفريقية وأقل البلدان نمواً يعاني من ضائقة الديون. |
La dette serait alors allégée d'un montant déterminé en fonction de l'aide au développement prévue et de la nécessité d'éviter un nouveau surendettement. | UN | وعندئذ، يحدد مبلغ تخفيف عبء الديون على أساس المعونة الإنمائية المتوقعة والحاجة إلى تحاشي وطأة الديون من جديد. |
19. Le surendettement des pays africains demeure un obstacle majeur à leur développement, le service de la dette accaparant une part considérable de leurs revenus, au détriment de l'investissement national dans les ressources humaines et l'infrastructure matérielle. | UN | 19- ولا تزال متأخرات الديون المستحقة على البلدان الأفريقية تشكل عائقاً رئيسياً أمام تنميتها حيث تستأثر خدمة الديون بجزء كبير من إيراداتها، ولا تترك المجال للقيام باستثمارات وطنية في الهياكل البشرية والمادية الأساسية. |
S'agissant des pays ayant atteint le point de décision, trois sont considérés comme surendettés et un comme courant un risque modéré de surendettement. | UN | ومن بين البلدان المتبقية التي وصلت إلى نقطة اتخاذ القرار، صُنفت ثلاثة بلدان في فئة البلدان التي تواجه حالة مديونية حرجة وصُنف بلد واحد في فئة البلدان المعرضة لذلك بشكل معتدل. |
Même si l'on avance souvent l'idée que les pays en développement n'ont pas été aussi gravement affectés par la crise financière, il n'en reste pas moins que bon nombre de ces pays sont déjà en situation de surendettement ou risquent de le devenir. | UN | وبينما يدعي الكثير أن البلدان النامية ليست شديدة التأثر بالأزمة المالية، توجد بلدان نامية عديدة عرضة لخطر المديونية المتزايدة - أو ربما تمر به الآن. |
Cet exercice est ensuite utilisé pour déterminer les limites de la capacité d'emprunter des pays à faible revenu qui sont jugés comme présentant un risque élevé de surendettement. | UN | وعندئذ تُستخدم هذه الممارسة لفرض قيود على القدرة على اقتراض البلدان المنخفضة الدخل التي تعتبر معرّضة بشدة لمخاطر إجهاد المديونية. |
Pour promouvoir ce monde sans surendettement, il faut non seulement bien gérer la dette mais également asseoir l'économie mondiale sur des bases solides. | UN | وايجاد عالم خال من أزمات الديون يقتضي اتخاذ اجراءات سليمة فيما يتعلق بإدارة الديون، غير أنه يحتاج كذلك الى إطار اقتصادي خارجي سليم. |
De plus, on ne sait pas clairement si l'indice d'évaluation est bien une mesure des politiques ou s'il s'agit seulement d'un outil pour prédire les situations de surendettement. | UN | وعلاوة على ذلك، ليس من الواضح ما إذا كان ذلك التقييم يشكل حقا قياسا للسياسات أم مجرد مؤشر للوقوع في أزمة ديون. |