"surpeuplés" - Translation from French to Arabic

    • مكتظة
        
    • المكتظة
        
    • الاكتظاظ
        
    • اكتظاظ
        
    • الازدحام
        
    • المزدحمة
        
    • مكتظّة
        
    • اكتظاظا
        
    • تتسم بالاكتظاظ وبتردي حالتها
        
    • بازدحام
        
    • مكتظ
        
    • مزدحمة
        
    • ازدحاما
        
    • اكتظاظاً
        
    • نوم
        
    Ceux—ci sont souvent logés dans des dortoirs surpeuplés et travaillent dans des conditions dangereuses et sous la menace permanente d'un licenciement. UN وكثيرا ما يعيش العاملون في مبيتات مكتظة ويعملون في ظروف خطرة وهم باستمرار تحت تهديد الفصل من الخدمة.
    Malgré la libération des prisonniers politiques, la plupart des lieux de détention restent surpeuplés. UN ورغم إطلاق سراح السجناء السياسيين، فإن معظم المرافق ما زالت مكتظة.
    Nombreux sont les enfants qui ont grandi dans des camps ou dans des abris provisoires surpeuplés. UN وهناك العديد من الأطفال الذين كبروا في المخيمات أو في ملاجئ مؤقتة مكتظة.
    La plupart vivent dans des camps surpeuplés à Dadaab, dans l'est du pays. UN ويعيش أغلبهم في المخيمات المكتظة الواقعة في داداب في شرقي كينيا.
    La situation des femmes dans les villages surpeuplés où vivent des personnes déplacées près de Podujevo a été jugée particulièrement préoccupante par la Mission. UN وكانت حالة النساء في القرى القريبة من بودييفو المكتظة بالمشردين داخليا من دواعي قلق البعثة الشديد.
    Le SPT considère que la détention de personnes dans des locaux extrêmement surpeuplés constitue une forme grave de mauvais traitement. UN وترى اللجنة الفرعية أن إخضاع المحتجزين لأوضاع الاكتظاظ الشديد يمثل شكلاً من أشد أشكال إساءة المعاملة.
    Ces camps, qui s'étendent sur des kilomètres, sont surpeuplés et se caractérisent par le désordre et une insécurité de plus en plus grande. UN والمخيمات التي تنتشر لمسافة أميال مكتظة باﻷفراد ويعمها الفوضى ويزداد فيها انعدام اﻷمن.
    Les réfugiés et les personnes déplacées vivent souvent dans des bidonvilles et des taudis surpeuplés et n'ont pas de possibilités de moyens d'existence. UN وكثيراً ما يعيش اللاجئون والمشردون في أحياء فقيرة مكتظة وفي مدن صفيح حيث يفتقرون إلى فرص تأمين سبل الرزق.
    Les containers étaient surpeuplés, sans chauffage et sans installation d'eau ni d'égout. UN وكانت الحاويات مكتظة وباردة ويتعذر فيها الحصول على النحو السليم على المياه والمرافق الصحية.
    En particulier, il voudrait savoir si les établissements pénitentiaires continuent d'être surpeuplés, et si le nombre des personnes détenues avant jugement est toujours aussi élevé. UN وتساءل بوجه خاص عما إذا كانت الإصلاحيات ما زالت مكتظة بالنزلاء، وعما إذا كان عدد الأشخاص المعتقلين قبل المحاكمة ما يزال مرتفعاً.
    Les fonds disponibles sont insuffisants pour permettre de reconstruire ou d'agrandir les logements au simple motif qu'ils sont surpeuplés. UN ولا تتيح مستويات التمويل بصفة عامة إعادة بناء أماكن الإيواء أو توسيعها لأنها مكتظة.
    Ils ont aggravé la concentration de population dans des espaces déjà surpeuplés. UN وهذا يؤدي إلى المزيد من تركز السكان في أماكن مكتظة أصلاً.
    Le tableau ci-après indique la situation des établissements surpeuplés en 1997 : UN ويوضح الجدول أدناه حالة المدارس المكتظة بالطلاب حتى عام 1997.
    Autant que la Rapporteuse spéciale ait pu le vérifier, aucun enseignement n'est dispensé et les enfants peuvent être confinés dans des dortoirs surpeuplés ou passer des journées entières à travailler. UN وما يمكن للمقررة الخاصة أن تؤكده هو أنه لا يوفر للأطفال أي تعليم ويمكن أن يحبسوا في مضاجعهم المكتظة أو يقضوا اليوم بكامله في العمل.
    Parmi ceuxci, on a pu noter que le nombre de membres par ménage a diminué, que le pourcentage de logements surpeuplés a chuté, que les logements sans électricité sont fort peu nombreux et que seulement un logement sur 100 n'a pas de sanitaires. UN ويمكن الإشارة من بينها إلى أن عدد أفراد الأسرة انخفض وأن النسبة المئوية للمساكن المكتظة تراجعت وأن عدد المساكن غير المجهزة بالكهرباء ضئيل جداً وأن مسكناً واحداً فقط من كل 100 مسكن ليست به مرافق صحية.
    Malgré de petites différences de conditions entre ces différents établissements pénitentiaires, ils avaient tous en commun d'être gravement surpeuplés. UN ومع أن اﻷوضاع كانت متباينة تبايناً طفيفاً في كل من هذه المراكز، فإن الاكتظاظ بالمحتجزين كان حاداً في كل منها.
    91. La délégation a déclaré que, contrairement aux prisons, les centres de détention provisoire étaient surpeuplés. UN 91- وذكر الوفد أن مراكز الاحتجاز قبل المحاكمة، بخلاف السجون، تعاني من الاكتظاظ.
    Parmi les habitants de taudis, 9 sur 10 n'ont pas de services d'assainissement adéquats ou vivent dans des logements surpeuplés. UN ويفتقر تسعة من بين كل عشرة سكان من سكان الأحياء الفقيرة إلى المرافق الصحية أو يعيشون في ظروف اكتظاظ.
    Dans les bâtiments qui sont particulièrement surpeuplés, les détenus doivent payer pour utiliser les toilettes. UN وفي المباني شديدة الازدحام بشكل خاص، يتعين على المحتجزين دفع نقود نظير استخدام المراحيض الموجودة فيها.
    Les camps de réfugiés surpeuplés, après de nombreuses générations, doivent être améliorés. UN ومخيمات اللاجئين المزدحمة بسكانها تحتاج إلى تحسين خدماتها الأساسية بعد عدة أجيال.
    Tous les États qui ont répondu à l'exception de quatre ont déclaré que certains de leurs établissements pénitentiaires étaient surpeuplés et l'un a indiqué que presque tous l'étaient. UN وأفادت جميع الدول المجيبة، باستثناء أربع دول بأن بعض سجونها مكتظّة، وأفادت دولة واحدة بأن جميع سجونها تقريبا مكتظّة.
    Nombre d'entre eux étaient insuffisamment éclairés et ventilés et fortement surpeuplés. UN ويفتقر العديد من هذه المراكز إلى اﻹضاءة والتهوية الملائمتين، كما أنها مكتظة اكتظاظا شديدا.
    Les camps surpeuplés et la libre circulation des armes viennent compliquer la situation. UN ويتعقد الوضع بازدحام المخيمات وتدفق اﻷسلحة بحرية.
    Mais de nombreux " cachots " sont déjà surpeuplés. UN ولكن العديد من مراكز الاعتقال المحلية مكتظ بالسجناء.
    Par ailleurs, ces attaques ont été menées dans des zones occupées par des populations civiles, dont des camps de réfugiés surpeuplés, mettant ainsi en péril la vie de nombreux autres Palestiniens. UN زد على ذلك أن هذه الهجمات نُفذت في مناطق مدنية، منها مخيمات مزدحمة باللاجئين مُعرِّضة حياة العديد من الفلسطينيين المدنيين الآخرين لمخاطر جسيمة.
    Les cachots visités par le Rapporteur spécial dans les provinces de Kayanza et de Karuzi étaient tous plus surpeuplés les uns que les autres. UN ٤٥ - وكانت مراكز " كاشوتس " التي زارها المقرر الخاص في مقاطعتي كاينزا وكاروزي لا تقل ازدحاما.
    Les deux établissements les plus surpeuplés n'offrent que 2,2 m2 par détenu et enregistrent un taux de surpopulation de 40 %. UN ولا يوفر السجنان الأشد اكتظاظاً سوى مساحة 2.2 متر مربع للسجين الواحد، وتصل نسبة الازدحام فيهما إلى 40 في المائة.
    Logements de 4 pièces ou plus : Logements surpeuplés : UN المساكن المكونة من 4 غرف نوم أو أكثر:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more