"surpopulation" - Translation from French to Arabic

    • الاكتظاظ
        
    • اكتظاظ
        
    • باكتظاظ
        
    • ازدحام
        
    • الازدحام
        
    • السكانية
        
    • بالاكتظاظ
        
    • مكتظة
        
    • للاكتظاظ
        
    • اكتظاظاً
        
    • لاكتظاظ
        
    • المكتظة
        
    • التضخم السكاني
        
    • وازدحام
        
    • الإزدحام
        
    Toutefois, il faudrait des modifications radicales du budget du ministère pour réformer et restructurer le système pénitentiaire et diminuer la surpopulation. UN ومع ذلك، هناك حاجة إلى تغيرات جذرية في ميزانية الوزارة لإصلاح وإعادة هيكلة نظام السجون وتخفيف الاكتظاظ.
    Il demande s'il est exact que ladite surpopulation est telle que les prisonniers doivent dormir par quarts. UN وسأل عما إذا كان حقيقيا أن أحد السجون بالغ الاكتظاظ لدرجة أن السجناء ينامون بالتناوب.
    Les stratégies visant à réduire la surpopulation carcérale devraient avoir une dimension sexuée et répondre efficacement aux besoins des groupes vulnérables. UN وينبغي أن تراعي استراتيجيات التخفيف من الاكتظاظ البعد الجنساني وأن تستجيب على نحو فعّال لاحتياجات الفئات المستضعفة.
    Il est particulièrement préoccupé par le fait que le niveau de la surpopulation carcérale, malgré quelques améliorations dans certaines structures, reste alarmant. UN وتشعر اللجنة بقلق شديد إزاء معدلات اكتظاظ السجون التي تظل مفجعة، بالرغم من إدخال تحسينات على بعض المرافق.
    Ils ont demandé des informations au sujet du projet de loi sur la surpopulation carcérale. UN واستعلمت عن مشروع القانون المتعلق باكتظاظ السجون.
    Les autorités ont cependant pris quelques mesures pour réduire la surpopulation. UN ومع ذلك، اتخذت السلطات بعض التدابير للحد من الاكتظاظ.
    Un amendement de 2006 a eu pour effet de réduire la surpopulation dans les lieux de détention, conformément au principe général énoncé à l'article 9 du Pacte. UN وكان أثر تعديل عام 2006 أن حدّ من الاكتظاظ في أماكن الاحتجاز، وذلك تمشيا مع المبدأ العام الوارد في المادة 9 من العهد.
    La surpopulation carcérale est marquée par de fortes disparités territoriales. UN ويتميز الاكتظاظ المفرط بتفاوته الشديد على مستوى الأقاليم.
    Cette surpopulation a provoqué, à son tour, un accroissement de la pollution atmosphérique due à l'utilisation de véhicules, et une augmentation d'activités et d'établissements humains plus solides. UN وقد أدى هذا الاكتظاظ بدوره الى تراكم متزايد للتلوث الجوي الناتج عن المركبات والى ظهور مستوطنات وأنشطة بشرية أكثر توطدا.
    Il s'est inquiété de la persistance de la surpopulation carcérale et de la violence dans les prisons. UN وأعربت عن قلقها إزاء استمرار مشكلتي الاكتظاظ والعنف في السجون.
    Le budget de l'administration pénitentiaire avait été accru et de nouveaux centres de détention construits pour lutter contre la surpopulation carcérale. UN فقد زيدت الميزانية وأُنشئت مراكز احتجاز جديدة لتجنب الاكتظاظ.
    Elle a affirmé être préoccupée par la surpopulation dans le centre de détention du Service de l'immigration. UN وأعربت النرويج عن قلقها إزاء الاكتظاظ الذي يشهده مرفق احتجاز المهاجرين.
    En outre, plusieurs prisons avaient été construites ou étaient en construction afin de réduire la surpopulation carcérale. UN وكذلك تمّ تشييد سجون عديدة أو أنه يجري تشييدها للحدِّ من الاكتظاظ.
    La HFRH prend note des efforts que déploie la Pologne pour résoudre le problème de surpopulation dans les prisons et les centres de détention. UN وأحاطت مؤسسة هلسنكي لحقوق الإنسان علماً بجهود بولندا الرامية إلى حل مشكلة الاكتظاظ المفرط في السجون ومراكز الاحتجاز.
    Il est particulièrement préoccupé par le fait que le niveau de la surpopulation carcérale, malgré quelques améliorations dans certaines structures, reste alarmant. UN وتشعر اللجنة بقلق شديد إزاء معدلات اكتظاظ السجون التي تظل مفجعة، بالرغم من إدخال تحسينات على بعض المرافق.
    La surpopulation dépasse 313 % de la capacité des établissements pénitentiaires. UN ويتجاوز اكتظاظ السجون طاقتها الاستيعابية بنسبة 313 في المائة.
    Et pour cause : elle se caractérise par une surpopulation carcérale et des traitements inhumains infligés aux détenus. UN ولهذا سبب وهو أنها تتسم باكتظاظ السجون وبلا إنسانية المعاملة التي يلقاها السجناء.
    Des mesures étaient prises pour répondre aux inquiétudes croissantes concernant notamment la surpopulation carcérale. UN ويجري اتخاذ التدابير تجاوبا مع المشاغل المتزايدة بشأن ازدحام السجون وغير ذلك من الشكاوى المتعلقة بالسجون.
    Réduction du taux de surpopulation dans le système pénitentiaire de Basse-Californie UN خفض الازدحام في نظام السجون في ولاية باخا كاليفورنيا
    À cet égard, nous devons nous attaquer au problème de la surpopulation grâce à l'élaboration de solutions d'ensemble. UN وعلينا في هذا الصدد أن نعالج مشكلة الزيادة السكانية المفرطة بحلول شاملة.
    Un cinquième participant a fait un exposé sur les responsabilités aux divers niveaux en ce qui concerne la surpopulation carcérale. UN وركّز المُناظِر الخامس على موضوع المسؤوليات والمساءلة فيما يتعلق بالاكتظاظ.
    Les conditions de détention sont souvent insatisfaisantes et marquées par la surpopulation. UN وكان الاحتجاز يتم عادة في سجون مكتظة وغير ملائمة.
    Il existait encore des cas de surpopulation, mais dans une bien moins large mesure. UN وخُفضت معدلات اكتظاظ السجون بدرجة كبيرة على الرغم من أنه لا تزال هناك حالات للاكتظاظ.
    Les deux établissements les plus surpeuplés n'offrent que 2,2 m2 par détenu et enregistrent un taux de surpopulation de 40 %. UN ولا يوفر السجنان الأشد اكتظاظاً سوى مساحة 2.2 متر مربع للسجين الواحد، وتصل نسبة الازدحام فيهما إلى 40 في المائة.
    Vivement préoccupé par les problèmes graves auxquels doivent faire face de nombreux États en raison de la surpopulation carcérale, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء المشاكل الخطيرة التي تواجه العديد من الدول نتيجة لاكتظاظ السجون،
    La surpopulation des classes compromet la qualité de l'enseignement dans un grand nombre de pays en développement. UN فالصفوف المكتظة تخل بجودة التعليم في عدة بلدان نامية.
    La surpopulation de Goma, dans des conditions précaires d'existence, contenait les germes d'un drame humain qui la singularisait. UN وكان هذا التضخم السكاني في غوما، في ظروف حياة بائسة غير مستقرة، يحمل في طياته بذور مأساة إنسانية متميزة.
    Parmi ces carences figurent des questions cruciales telles que le traitement des personnes placées en détention avant jugement, l'extorsion d'aveux, la surpopulation carcérale, la persistance de centres de détention en dehors du système carcéral officiel, et surtout, le déni du droit à un procès équitable. UN وتشمل هذه النواقص أموراً مثل المعاملة أثناء الحبس قبل المحاكمة، والاعترافات المنتزعة، وازدحام السجون، واستمرار وجود مراكز احتجاز خارج نظام السجون الرسمي، وليس أقلها شأناً إنكار الحق في محاكمة عادلة.
    On les a relâchés la semaine dernière. surpopulation. Open Subtitles فقد أطلق سراحهم بالأسبوع الماضي بسبب الإزدحام

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more