"surreprésentation" - Translation from French to Arabic

    • الأعداد المفرطة
        
    • غير المتناسب
        
    • العدد المفرط
        
    • المفرطة للأفراد
        
    • بأعداد مفرطة
        
    • تمثيل زائد
        
    • التمثيل الزائد
        
    • التمثيل المفرط
        
    • التمثيل غير المتكافئ
        
    • أعداد أطفال
        
    • النسبة الكبيرة
        
    • لفرط
        
    • فرط تمثيل
        
    • الإفراط في تمثيل
        
    surreprésentation des femmes autochtones dans le système pénitentiaire UN الأعداد المفرطة لنساء الشعوب الأصلية في المؤسسات الإصلاحية
    L'État partie devrait également mettre en place des systèmes permettant de recueillir des données ventilées sur la composition de la population carcérale en vue d'éviter une surreprésentation des minorités. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضع نظماً للحصول على بيانات مصنفة بشأن تكوين المحتجزين لتفادي التمثيل غير المتناسب للأقليات.
    La surreprésentation des enfants roms dans l'administration de la justice pour mineurs demeure un grave problème. UN وما زال العدد المفرط لأطفال غجر الروما المشمولين بإدارة قضاء الأحداث مصدر قلق كبير.
    À cet égard, l'État partie devrait prendre des mesures complémentaires, notamment d'ordre juridique, administratif et judiciaire, pour réduire la surreprésentation des Maoris et des habitants des îles du Pacifique, en particulier des femmes, dans les prisons. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ مزيداً من التدابير، بما في ذلك تدابير قانونية وإدارية وقضائية، لخفض النسبة المفرطة للأفراد من الماوري ومن جزر المحيط الهادئ في السجون، ولا سيما النساء منهم.
    e) Réaliser une étude sur les causes profondes de la surreprésentation des Afro-Canadiens dans le système de justice pénale. UN (ﻫ) إجراء دراسة عن الأسباب الجذرية لوجود الكنديين المنحدرين من أصل أفريقي بأعداد مفرطة في نظم العدالة الجنائية.
    Dans les cercles d'étude à orientation culturelle, il y a surreprésentation de garçons et de jeunes hommes. UN وفي الدوائر الدراسية ذات التوجه الثقافي، هناك تمثيل زائد للفتيان والرجال.
    De ce fait, la surreprésentation des aborigènes dans les prisons demeure un problème. UN ولذلك، فلا يزال التمثيل الزائد للسكان الأصليين في السجون يمثل مشكلة.
    Il convenait de faire plus pour réduire la surreprésentation des Maoris dans les statistiques négatives et dans les affaires de sévices et de négligence concernant les enfants. UN وينبغي عمل المزيد من أجل خفض التمثيل المفرط للماوري في الإحصائيات السلبية وفي حالات الاعتداء على الأطفال وإهمالهم.
    Il s'inquiète aussi de la surreprésentation des femmes dans le secteur informel. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء التمثيل غير المتكافئ للنساء في الاقتصاد غير الرسمي.
    L'État partie devrait intensifier ses efforts pour faire baisser la surreprésentation des Maoris, en particulier des femmes, dans les prisons et continuer de s'attaquer aux causes profondes de ce phénomène. UN ينبغي أن تكثف الدولة الطرف جهودها للحد من الأعداد المفرطة للماوريين، وبخاصة الماوريات، في السجون وأن تواصل معالجة الأسباب الجذرية لهذه الظاهرة.
    L'État partie devrait s'employer davantage à réduire la surreprésentation des Maoris, en particulier des femmes, dans les prisons et continuer de s'attaquer aux causes profondes de ce phénomène. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها للحد من الأعداد المفرطة للماوريين، وبخاصة الماوريات، في السجون وأن تواصل معالجة الأسباب الجذرية لهذه الظاهرة.
    L'État partie devrait également mettre en place des systèmes permettant de recueillir des données ventilées sur la composition de la population carcérale en vue d'éviter une surreprésentation des minorités. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضع نظماً للحصول على بيانات مصنفة بشأن تكوين المحتجزين لتفادي التمثيل غير المتناسب للأقليات.
    Le Comité, dans ses observations finales antérieures, et le Comité des droits économiques, sociaux et culturels se sont déclarés préoccupés par la surreprésentation des femmes dans les emplois à temps partiel. UN وقد أعربت اللجنة، في ملاحظاتها الختامية السابقة، ولجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن قلقهما إزاء التمثيل غير المتناسب للنساء اللائي يعملن على أساس عدم التفرغ.
    Le Comité est également préoccupé par la surreprésentation des enfants roms placés en institution parmi les victimes de traite. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء العدد المفرط لأطفال الروما في مؤسسات الرعاية من بين ضحايا الاتجار بالبشر.
    La CLEF a écrit à Kofi Annan pour se plaindre officiellement de la surreprésentation et des pratiques des extrémistes protestants et catholiques autorisés à envahir les locaux des Nations Unies à cette occasion, perturbant ainsi gravement les préparatifs de Beijing + 5, détruisant des documents publiés par les ONG et intimidant des participantes plus jeunes. UN وبعثنا شكوى رسمية إلى كوفي أنان بشأن العدد المفرط والتصرف الجامع للمتطرفين البروتيستانت والكاثوليك الذين سمح لهم باجتياح الأمم المتحدة خلال انعقاد الدورة المذكورة للجنة وضع المرأة، مما سبب اضطرابا شديدا للتحضيرات لبيجين + 5، فدمروا وثائق المنظمات غير الحكومية وأخافوا عددا من الشابات هناك.
    À cet égard, l'État partie devrait prendre des mesures complémentaires, notamment d'ordre juridique, administratif et judiciaire, pour réduire la surreprésentation des Maoris et des habitants des îles du Pacifique, en particulier des femmes, dans les prisons. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ مزيداً من التدابير، بما في ذلك تدابير قانونية وإدارية وقضائية، لخفض النسبة المفرطة للأفراد من الماوري ومن جزر المحيط الهادئ في السجون، ولا سيما النساء منهم.
    Les données sur les enfants et les jeunes autochtones en conflit avec la justice sont rares, ce qui non seulement empêche de bien apprécier l'ampleur des difficultés rencontrées mais aussi complique la conception et la mise en œuvre de politiques adaptées de nature à remédier à leur surreprésentation dans le système judiciaire. UN 50- وهناك افتقار كبير إلى البيانات المتعلقة بأطفال الشعوب الأصلية وشبابها في نظام العدالة، وهو أمر لا يصعِّب التأكد من حجم التحديات المطروحة فحسب، بل يعيق أيضاً رسم سياسات مناسبة وتنفيذها من أجل معالجة مسألة وجود هؤلاء الأطفال والشباب بأعداد مفرطة في نظام العدالة.
    Par exemple, dans certains pays, les préjugés discriminatoires dirigés contre certaines minorités marginalisées aggravent cette marginalisation et sont liés à la surreprésentation courante de femmes appartenant à ces groupes ethniques marginalisés, dans les travaux domestiques mal payés et sans protection sociale. UN ففي بعض البلدان، على سبيل المثال، تؤدي المعتقدات التمييزية عن الأقليات العرقية المهمشة إلى زيادة تهميشهن، وهي ترتبط بما هو شائع من تمثيل زائد لنساء الجماعات العرقية المهمشة في مجالات العمل المنخفضة الأجر وغير المشمولة بالحماية.
    La surreprésentation des femmes dans le segment de la population à faible revenu à long terme est plus importante dans les groupes d'âge des 20-39 ans et des 55-64 ans. UN وكان التمثيل الزائد للمرأة في شريحة السكان ذوي الدخل المنخفض على المدى الطويل أكثر بروزا في الفئتين العمريتين من 20 إلى 39 ومن 55 إلى 64.
    La surreprésentation des femmes et des Noirs dans les politiques d'encouragement est une des formes adoptées pour éliminer la discrimination au travail. UN ومن الأشكال المعتمدة للقضاء على التمييز في العمل التمثيل المفرط للنساء والسود في برامج التشجيع.
    Le Comité s'inquiète aussi de la surreprésentation des femmes dans le secteur informel. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء التمثيل غير المتكافئ للنساء في الاقتصاد غير الرسمي.
    Il s'inquiète également de la surreprésentation des enfants roms et des enfants issus des minorités ethniques dans les établissements pour enfants présentant des besoins spéciaux. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء الزيادة غير المتناسبة في أعداد أطفال الروما والأطفال المنتمين للمجموعات الإثنية في المدارس المخصصة لذوي الاحتياجات الخاصة.
    La deuxième partie de cet amendement, si on la rapproche du phénomène de la surreprésentation des Africains-Américains dans la population carcérale − considérée avec les réserves nécessaires −, pourrait faire apparaître un lien entre l'esclavage du passé et l'esclavage contemporain. UN أما الجزء الثاني من هذا التعديل، إذا ما نظر إليه في سياق النسبة الكبيرة من المنحدرين من أصل أفريقي بين نزلاء السجون، واعتبار التحفظات الملازمة له، فقد يكشف عن وجود صلة بين الرق الماضي والرق المعاصر.
    Ils soulignent la surreprésentation des personnes d'ascendance africaine dans les centres de détention par rapport à l'ensemble de la population. UN ويشدد الخبراء على الحالة الراهنة لفرط تمثيل السكان المنحدرين من أصل أفريقي في مراكز الاحتجاز مقارنة بعامة السكان.
    La nécessité de réduire la surreprésentation des hommes et d'augmenter la représentation des femmes est un volet important de la réalisation de cet objectif provisoire. UN ومن الجوانب الهامة لتنفيذ الهدف المؤقت الحد من فرط تمثيل الرجل وزيادة تمثيل المرأة.
    La surreprésentation des autochtones dans les procédures pénales et dans les établissements pénitentiaires est particulièrement préoccupante à cet égard. UN ويُعدّ الإفراط في تمثيل السكان الأصليين في الإجراءات الجنائية والسجون مبعثاً على الانشغال بشكل خاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more