"surtout dans les domaines" - Translation from French to Arabic

    • وخاصة في مجالات
        
    • ولا سيما في المجالات
        
    • لا سيما في مجالات
        
    • خاصة في مجالات
        
    • لا سيما في المجالات
        
    • وبخاصة في ميادين
        
    • ولا سيما في مجالات
        
    • خصوصاً في مجالات
        
    C'est pourquoi des accords de coopération seront mis en place afin de partager les moyens, le savoir-faire et d'autres ressources, surtout dans les domaines des transports aériens et maritimes et des communications. UN وعليه ستبرم اتفاقات للتعاون من أجل تقاسم الأصول والمعارف وغيرها من الموارد، وخاصة في مجالات النقل الجوي والبحري والاتصالات.
    Notant qu'en dépit des progrès réalisés dans le cadre de l'Opération d'urgence et de l'Opération survie au Soudan, les besoins en secours demeurent considérables, surtout dans les domaines de l'aide non alimentaire et de la logistique, ainsi que du redressement et du relèvement d'urgence, UN وإذ تلاحظ أنه على الرغم من التقدم المحرز في عملية الطوارئ للسودان وعملية شريان الحياة للسودان، لا تزال هناك احتياجات كبيرة لﻹغاثة يتعين مواجهتها، وخاصة في مجالات المساعدة غير الغذائية، والسوقيات، واﻹنعاش واﻹصلاح الطارئين،
    En outre, elles s'acquittent de plus en plus souvent d'activités de coopération technique, surtout dans les domaines intersectoriels et dans ceux où aucun autre organisme des Nations Unies n'a d'avantage comparatif. UN وفضلا عن ذلك، يتزايد توفيرها لأنشطة التعاون التقني، ولا سيما في المجالات المشتركة بين القطاعات وفي المجالات التي لا تكون فيها لأي كيان آخر تابع للأمم المتحدة ميزة نسبية.
    En outre, elles s’acquittent de plus en plus souvent d’activités de coopération technique, surtout dans les domaines intersectoriels et dans ceux où aucun autre organisme des Nations Unies n’a d’avantage comparatif. UN وفضلا عن ذلك، يتزايد تقديمها ﻷنشطة التعاون التقني، ولا سيما في المجالات المتعــددة القطاعات وفـــي المجالات التي لا تكون فيها ﻷي كيان آخر تابع لﻷمم المتحدة ميزة نسبية.
    Il les implique pleinement dans la promotion de l'égalité entre les sexes, surtout dans les domaines de la formation, du développement humain, de l'emploi et de la famille. UN وتشارك أيضا بصورة كاملة في تعزيز المساواة بين الجنسين، لا سيما في مجالات التدريب، والتنمية البشرية، والعمالة، والأسرة.
    Il participerait à l'approche sectorielle concernant les activités de gouvernance et il travaillait, en étroite collaboration avec la Banque mondiale et le Fonds monétaire international, à l'établissement du document stratégique de lutte contre la pauvreté, surtout dans les domaines du partage de l'information, du renforcement des capacités ainsi que du suivi et de l'évaluation. UN وأضاف أن البرنامج الإنمائي يعمل بشكل وثيق مع البنك الدولي وصندوق النقد الدولي في عملية الورقة الاستراتيجية للتخفيف من الفقر، خاصة في مجالات تبادل المعلومات وبناء القدرات والرصد والتقييم.
    Le Conseil de sécurité a autorisé l'expansion des composantes civiles de la MONUC de façon à permettre à celle-ci de jouer un rôle plus vaste, surtout dans les domaines politique et humanitaire ainsi que dans ceux des droits de l'homme et de la protection des enfants. UN وقد أذن مجلس الأمن بتوسيع العناصر المدنية للبعثة بغية تمكينها من القيام بدور أكبر، لا سيما في المجالات السياسية والإنسانية والمتعلقة بحقوق الإنسان وحماية الأطفال.
    Les conclusions du présent rapport indiquent que les possibilités de développement existent et que les ressources et l'appui doivent être immédiatement mis à disposition pour que l'infrastructure nécessaire puisse être mise en place, surtout dans les domaines de l'éducation, de la santé et de l'emploi. UN وتبين النتائج الواردة في هذا التقرير أن هناك إمكانية للتنمية، وانــه يتعين المبادرة فــورا الى توفير الموارد والدعم ﻹقامة البنية اﻷساسية اللازمة، وبخاصة في ميادين التعليم والصحة والعمالة.
    Le Secrétariat a donné des précisions sur sa collaboration avec la Banque mondiale, surtout dans les domaines de l'éducation — en particulier celle des filles — et du travail des enfants, pour ne citer que ces deux-là. UN وردا على ذلك، علقت اﻷمانة على المشاركة التعاونية من جانب البنك الدولي في القطاع الاجتماعي، ولا سيما في مجالات التعليم، وبخاصة تعليم الفتيات، وعمل اﻷطفال، باﻹضافة إلى مجالات عديدة أخرى.
    c) D'élaborer et affiner des stratégies, des politiques et des programmes, surtout dans les domaines de l'éducation, de l'emploi, de la santé et de la protection sociale, pour promouvoir l'autonomie et la pleine participation des femmes et des filles handicapées à la société, et lutter contre la violence à leur égard. UN (ج) دراسة ووضع استراتيجيات وسياسات وبرامج، خصوصاً في مجالات التعليم والتوظيف والصحة والحماية الاجتماعية، من أجل تعزيز استقلالية النساء والفتيات ذوات الإعاقة والنهوض بمشاركتهن الكاملة في المجتمع، ولمكافحة العنف الذي يتعرضن له.
    Notant que, en dépit des progrès réalisés dans le cadre de l'Opération d'urgence et de l'Opération survie au Soudan, les besoins en secours demeurent considérables, surtout dans les domaines de l'aide non alimentaire et de la logistique, ainsi que du redressement et du relèvement d'urgence, UN وإذ تلاحظ أنه على الرغم من التقدم المحرز في عملية الطوارئ للسودان وعملية شريان الحياة للسودان، فلا يزال يتعين تلبية احتياجات كبيرة لﻹغاثة، وخاصة في مجالات المساعدة غير الغذائية، والسوقيات، واﻹصلاح واﻹنعاش في حالات الطواريء،
    Cet examen ne doit pas déboucher sur de nouveaux engagements de la part des pays en développement qui ne s'accompagneraient pas d'engagements clairs des pays développés, surtout dans les domaines des forêts, des changements climatiques et de la diversité biologique. UN وأضاف أنه ينبغي ألاّ يؤدي الاستعـــراض إلــى تحميــل البلـــدان النامية بالتزامات جديدة لا تقابلها التزامات واضحة من جانب البلدان المتقدمة النمو، وخاصة في مجالات الحراجة وتغيُّر المناخ والتنوع البيولوجي.
    75. S'agissant des droits des femmes, le Rapporteur spécial a pu constater une forte présence féminine, surtout dans les domaines des soins de santé et de l'éducation. UN ٧٥ - وفيما يتعلق بحقوق المرأة، شاهد المقرر الخاص مستوى عاليا للمشاركة النسائية، وخاصة في مجالات الرعاية الطبية والتعليم.
    En outre, elles s’acquittent de plus en plus souvent d’activités de coopération technique, surtout dans les domaines intersectoriels et dans ceux où aucun autre organisme des Nations Unies n’a d’avantage comparatif. UN وفضلا عن ذلك، يتزايد تقديمها ﻷنشطة التعاون التقني، ولا سيما في المجالات المتعــددة القطاعات وفـــي المجالات التي لا تكون فيها ﻷي كيان آخر تابع لﻷمم المتحدة ميزة نسبية.
    En outre, elles s'acquittent de plus en plus souvent d'activités de coopération technique, surtout dans les domaines intersectoriels et dans ceux où aucun autre organisme des Nations Unies n'a d'avantage comparatif. UN وفضلا عن ذلك، فهي تغدو على نحو متزايد مصادر ﻷنشطة التعاون التقني، ولا سيما في المجالات المتعددة القطاعات وفي المجالات التي لا تكون فيها ﻷي كيان آخر تابع لﻷمم المتحدة ميزة نسبية.
    En outre, elles s'acquittent de plus en plus souvent d'activités de coopération technique, surtout dans les domaines intersectoriels et dans ceux où aucun autre organisme des Nations Unies n'a d'avantage comparatif. UN وفضلا عن ذلك، فهي تغدو على نحو متزايد مصادر ﻷنشطة التعاون التقني، ولا سيما في المجالات المتعددة القطاعات وفي المجالات التي لا تكون فيها ﻷي كيان آخر تابع لﻷمم المتحدة ميزة نسبية.
    La Tunisie salue le rôle de l’Organisation des Nations Unies dans ce domaine, et notamment l’intérêt croissant que porte l’Organisation à la condition de la femme, surtout dans les domaines du développement économique et social. UN وأضافت أن تونس تحيي الدور الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في هذا الصدد، وخصوصا اهتمامها المتزايد بمركز المرأة لا سيما في مجالات التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Les pays en développement ont besoin d'informations sur les initiatives réussies, surtout dans les domaines de la survie et du développement des enfants, la démarginalisation des femmes et la mise en oeuvre de concepts nouveaux d'éducation extrascolaire par l'intermédiaire d'organisations non gouvernementales. UN وقال إنه من المفيد بالنسبة للبلدان النامية تلقي معلومات عما يحقق من نجاح لا سيما في مجالات بقاء الطفل ونماؤه، وتمكين المرأة، وتنفيذ المفاهيم الجديدة في التعليم غير الرسمي من خلال المنظمات غير الحكومية.
    Une délégation a félicité l'UNICEF pour le travail accompli dans les trois pays, surtout dans les domaines de la mobilisation sociale, du développement communautaire et de la protection de l'enfance. UN وأشاد أحد الوفود بعمل اليونيسيف في البلدان الثلاثة، خاصة في مجالات التعبئة الاجتماعية، وتنمية المجتمعات المحلية وحماية الطفل.
    Divers programmes de formation ont été exécutés au siège du CRAT et dans toute la région afin d'améliorer la capacité des Etats membres de recherche, de traitement et de diffusion de l'information scientifique et technologique, surtout dans les domaines prioritaires du CRAT, qui sont l'alimentation et l'énergie. UN ونُفذ عدد من البرامج التدريبية في مقر المركز اﻷفريقي اﻹقليمي للتكنولوجيا وفي أنحاء مختلفة من المنطقة لرفع قدرات الدول اﻷعضاء في استرجاع وتجهيز ونشر المعلومات العلمية والتكنولوجية، لا سيما في المجالات ذات اﻷولوية للمركز اﻷفريقي اﻹقليمي للتكنولوجيا، مثل الغذاء والطاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more