"surtout dans les zones" - Translation from French to Arabic

    • ولا سيما في المناطق
        
    • لا سيما في المناطق
        
    • وخاصة في المناطق
        
    • وبخاصة في المناطق
        
    • وبصفة خاصة في المناطق
        
    • خصوصا في المناطق
        
    • خصوصاً في المناطق
        
    • خاصة في مناطق
        
    • وبخاصة في مناطق
        
    • بوجه خاص في المناطق
        
    • أن تستهدف بوجه خاص المناطق
        
    • وبوجه خاص في المناطق
        
    • ولا سيما في مناطق
        
    • وخاصة في مناطق
        
    • استهداف المناطق
        
    Si l'écart entre garçons et filles a diminué, la scolarisation des filles reste encore loin derrière celle des garçons, surtout dans les zones rurales. UN ورغم أن الفرق قد ضاق، فإن التحاق الفتيات ما زال دون التحاق الفتيان إلى حد بعيد، ولا سيما في المناطق الريفية.
    Construction et entretien de l'infrastructure, et surtout dans les zones rurales; UN تشييد الهياكل اﻷساسية وصيانتها، ولا سيما في المناطق الريفية؛
    Le transport scolaire: La mise en place du transport scolaire, surtout dans les zones rurales, facilite et encourage la scolarité des filles et des garçons. UN النقل المدرسي: إتاحة النقل المدرسي، لا سيما في المناطق الريفية، يساعد ويشجع على تمدرس الفتيات والفتيان.
    L'offre de services d'éducation préscolaire est très faible, surtout dans les zones pauvres et rurales. UN ويُعد التعليم قبل الابتدائي المتوفر منخفضا، لا سيما في المناطق الفقيرة والريفية.
    La pauvreté y est généralisée, surtout dans les zones rurales où vivent environ 80 % de la population. UN والفقر منتشر هناك، وخاصة في المناطق الريفية حيث يعيش نحو 80 في المائة من السكان.
    Il a été cependant souligné que ces avancées étaient contrecarrées notamment par la pratique de la répudiation, surtout dans les zones rurales, du fait du non-enregistrement de nombreux mariages. UN وأشير مع ذلك إلى أن ما يعوق هذا التقدم أساسا ممارسة التطليق، وبخاصة في المناطق الريفية، بسبب عدم تسجيل عديد من الزيجات.
    Au point de vue administratif, plusieurs campagnes de sensibilisation ont été organisées afin d'encourager les parents à faire la déclaration de naissance de leurs enfants, surtout dans les zones rurales. UN على الصعيد الإداري، نُظِّمت حملات توعية عديدة من أجل تشجيع الآباء على التصريح بالولادات، ولا سيما في المناطق الريفية.
    L'insécurité alimentaire restait une préoccupation essentielle, surtout dans les zones rurales. UN ويظل انعدام الأمن الغذائي مبعث قلق رئيسي، ولا سيما في المناطق الريفية.
    Cependant, les progrès sont moins importants en matière d'accès aux services d'assainissement, surtout dans les zones rurales. UN ومع ذلك، أُحرز تقدم أقل في توفير الصرف الصحي، ولا سيما في المناطق الريفية.
    Contrairement au cancer du sein, le cancer du col de l'utérus est réparti en milieu rural, surtout dans les zones littorales du pays. UN وعلى العكس من حالة سرطان الثدي، ينتشر سرطان عنق الرحم أكثر ما ينتشر في المناطق الريفية، ولا سيما في المناطق الساحلية.
    Le secteur privé participe de plus en plus à la fourniture de services de santé, surtout dans les zones urbaines. UN ويتزايد إشراك القطاع الخاص في تقديم الخدمات الصحية، ولا سيما في المناطق الحضرية.
    Cependant, de graves problèmes subsistent, surtout dans les zones urbaines. UN ومع ذلك لا تزال مشاكل خطيرة قائمة، ولا سيما في المناطق الحضرية.
    Toutefois, les conditions de sécurité sont restées précaires, surtout dans les zones isolées. UN بيد أن البيئة الأمنية ظلت هشة ومتقلبة لا سيما في المناطق المعزولة.
    Cela permettrait d'obtenir des données supplémentaires, surtout dans les zones urbaines et montagneuses, et d'effectuer des mesures de temps et de positionnement plus précises. UN ومن شأن ذلك أن يوفّر بيانات إضافية، لا سيما في المناطق الحضرية والجبلية، ودقة أكبر في قياس التوقيت وتحديد المواقع.
    Le Nord et le Nord-Est du pays affichent les plus forts taux de mortalité maternelle, surtout dans les zones rurales. UN وتوجد في المنطقة الشمالية والشمالية الشرقية أعلى معدلات وفيات الأمهات أثناء النفاس، لا سيما في المناطق الريفية.
    La pauvreté y est généralisée, surtout dans les zones rurales, où vivent environ 80 % de la population. UN والفقر منتشر هناك، وخاصة في المناطق الريفية حيث يعيش نحو 80 في المائة من السكان.
    Malheureusement, les femmes, surtout dans les zones rurales, sont les plus touchées, au point que l'on peut parler d'un phénomène de féminisation de la pauvreté. UN ومما يؤسف له أن المرأة وخاصة في المناطق الريفية هي الأكثر تأثراً، مما يصح معه القول بأن هذا يمثل ظاهرة تأنيث الفقر.
    35. Tels sont les résultats de la guerre de guérilla, de faible intensité, que mènent les LTTE dans cette région, surtout dans les zones rurales. UN ٥٣- وترجع هذه اﻷمور إلى الحرب اﻷشبه بحرب العصابات التي يخوضها نمور التحرير في تلك المنطقة، وبخاصة في المناطق الريفية.
    Le Ministère a mis sur pied plusieurs programmes d'éducation aux responsabilités parentales qui ont eu un certain impact, mais les efforts doivent s'intensifier, surtout dans les zones rurales. UN وقد وضعت الوزارة العديد من برامج تثقيف الآباء والأمهات، وكان لتلك البرامج أثرها، إلا أنه من الضروري الاضطلاع بمزيد من العمل، وبخاصة في المناطق الريفية.
    Un autre est que l'on utilise davantage l'espace disponible, surtout dans les zones urbaines, et que de plus en plus de personnes partagent le même logement. UN وثمة نتيجة أخرى، وبصفة خاصة في المناطق الريفية، وهي ازدياد الضغط على الحيز المتاح نظرا ﻷن المزيد من اﻷشخاص يعيشون في نفس اﻷماكن.
    L'un des éléments capitaux de ces enseignements est que, si l'on veut que les investissements durent, surtout dans les zones isolées, il faut que la population locale en ait la maîtrise et se sente responsable. UN وفي مقدمة هذه الدروس أن استمرار الاستثمارات خصوصا في المناطق النائية له علاقة باﻹحساس المحلي بالملكية والسلطة.
    Réduire les frais de scolarisation des filles, voire les supprimer pour les filles de familles pauvres, surtout dans les zones rurales; UN :: تخفيض رسوم تعليم الفتيات وإعفاء الفقيرات خصوصاً في المناطق الريفية من هذه الرسوم؛
    El Salvador est un autre pays de la région très frappé par le fléau des mines, et son cas représente un grave problème qu'il a fallu résoudre après la signature des accords de paix, afin que la situation puisse se normaliser, surtout dans les zones de conflit. UN والسلفادور هي بلد آخر في المنطقة تبتليه كارثة الألغام، التي كانت مشكلة خطيرة مطلوب حلها بعد توقيع اتفاقيات السلام حتى يتمكن البلد من العودة إلى الوضع الطبيعي، خاصة في مناطق الصراع السابق.
    La vulnérabilité des populations, surtout dans les zones de conflit, touche surtout les populations civiles, et en particulier les femmes et les enfants. UN 8 - ويطال الضعف الذي يعيشه السكان، وبخاصة في مناطق النزاع، المدنيين بشكل خاص ولا سيما النساء والأطفال.
    C'est surtout dans les zones rurales que la situation s'est aggravée. UN وأصبحت الحالة صعبة بوجه خاص في المناطق الريفية.
    Il invite l'État partie à appliquer ces mesures surtout dans les zones rurales et à en surveiller et évaluer régulièrement les effets. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تستهدف بوجه خاص المناطق الريفية عند تنفيذ هذه الإجراءات، وترصد وتقيم أثرها على نحو منتظم.
    La plupart de ces cas ont été recensés dans la partie continentale du pays, et surtout dans les zones rurales. UN ومعظم هذه الحالات حدثت في الجزء القاري من البلد، وبوجه خاص في المناطق الريفية.
    Le problème mondial de la prolifération des armes légères et des armes de petit calibre, surtout dans les zones de conflit, a rendu plus urgent l'examen de ces questions par la Conférence. UN وقد أدت المشكلة العالمية لانتشار اﻷسلحة الصغيرة وأسلحة العيار الصغير، ولا سيما في مناطق النزاع، إلى زيادة إلحاح الحاجة إلى تناول المؤتمر لهذه القضايا.
    La Rapporteuse spéciale a été informée de l'existence de lieux illégaux de détention, notamment dans les camps militaires et surtout dans les zones d'insécurité. UN وأبلغت المقررة الخاصة عن وجود أماكن اعتقال غير شرعية، لا سيما في معسكرات الجيش وخاصة في مناطق اختلال الأمن.
    Paragraphe 26 : Appliquer ces mesures surtout dans les zones rurales et en surveiller et évaluer régulièrement les effets UN الفقرة 26: استهداف المناطق الريفية عند تنفيذ هذه الإجراءات ورصد وتقييم أثرها على نحو منتظم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more