Reconnaissant l'importance de l'utilisation des techniques de livraison surveillée et la nécessité de la coopération internationale à cette fin, | UN | واذ يسلم بأهمية استخدام تقنيات التسليم المراقب وبالحاجة الى التعاون الدولي لبلوغ تلك الغاية، |
Reconnaissant l'importance de l'utilisation des techniques de livraison surveillée et la nécessité de la coopération internationale à cette fin, | UN | وإذ يسلﱢم بأهمية استخدام تقنيات التسليم المراقب وبالحاجة إلى التعاون الدولي لبلوغ تلك الغاية، |
Une autre personne encore avait été placée en résidence surveillée, mais elle n'y était plus assujettie et son adresse actuelle a été indiquée. | UN | وفي حالة أخرى أفيد بأن الشخص المعني وضع تحت الإقامة الجبرية التي رفعت عنه فيما بعد، وتم توفير عنوانه الحالي. |
Thich Huyen Quang et Thich Quang Do ont été mis en résidence surveillée dans leur monastère de Binh Dinh et de Hô Chi Minh-Ville respectivement; | UN | ووضع تيش هوين كوانغ وتيش كوان دو قيد الإقامة الجبرية كل في الدير الخاص به في بنه دنه، وهوشي منه؛ |
Plusieurs orateurs se sont prononcés en faveur de l'utilisation des techniques de livraison surveillée. | UN | وأيد عدد من المتحدّثين استعمال أسلوب التسليم المراقَب. |
- J'ai déjà craché ce que je savais. On m'a dit que c'était bon, la villa au Canada surveillée... | Open Subtitles | قلت ما أعرفه سلفاً ، أخبروني أنّ كلّ شيءٍ على مايرام، وأنّ المنزل تحت المراقبة |
Mais la zone tampon ne serait plus surveillée 24 heures sur 24 dans toute sa longueur. | UN | ولكن لن تكون هناك بعد ذلك مراقبة طوال اﻟ ٢٤ ساعة للمنطقة الفاصلة بطولها. |
Thème 1: L'utilité et l'efficacité des opérations de livraison surveillée | UN | المسألة 1: قيمة عمليات التسليم المراقب وفعاليتها |
Quelques opérations de livraison surveillée avaient toutefois été menées conformément à l'ancienne législation qui datait de 1929 et de 1993. | UN | غير أن بعض عمليات التسليم المراقب نُفذت في ظل تشريعين قديمين يعودان إلى عام 1929 وعام 1993. |
De son côté, le Soudan a déclaré que de nombreuses opérations conjointes de livraison surveillée avaient été couronnées de succès. | UN | وأفاد السودان أيضا بأنه أنجز بنجاح العديد من عمليات التسليم المراقب المشتركة. |
La loi n° 98-008 du 18 mars 1998 relative au contrôle des drogues contenait des dispositions encourageant les opérations de livraison surveillée. | UN | ويتضمّن القانون رقم 008-98 المؤرّخ 18 آذار/مارس 1998 بشأن مكافحة المخدّرات أحكاما ذات صلة تشجع عمليات التسليم المراقب. |
D'autres dirigeants ont été placés en résidence surveillée. | UN | وتم وضع قادة كبار آخرين قيد الإقامة الجبرية. |
Sur les 17 dernières années, elle en a passé 11 en régime de résidence surveillée. | UN | لقد قضت 11 سنة من السنوات الـ 17 الأخيرة تحت الإقامة الجبرية. |
Il s'agissait de la première déclaration publique de Daw Aung San Suu Kyi depuis son assignation en résidence surveillée en 2003. | UN | وكان ذلك أول بيان عام تصدره داو أونغ سان سوكي منذ فرض الإقامة الجبرية عليها في عام 2003. |
M. Gbagbo a été transféré à Korhogo, dans le nord du pays, où il se trouve depuis en résidence surveillée dans une demeure présidentielle. | UN | ونُقل السيد غباغبو إلى كورهوغو، في المنطقة الشمالية، حيث يخضع منذ ذلك الحين للإقامة الجبرية في مقر رئاسي. |
Plusieurs orateurs se sont prononcés en faveur de l'utilisation des techniques de livraison surveillée. | UN | وأيد عدد من المتحدّثين استعمال أسلوب التسليم المراقَب. |
Mars 1992 à Directeur de l'administration pénitentiaire et de novembre 1993 l'éducation surveillée au Ministère de la justice | UN | آذار/ مارس ١٩٩٢ إلى تشرين مدير مصلحة السجون والتعليم المراقَب في وزارة العدل. |
En 2009, quelque 13 300 personnes ont été mises en liberté surveillée, en hausse de 4 % par rapport à 2008. | UN | وفي عام 2009، أُخضع نحو 13300 شخص لنظام السراح تحت المراقبة. ويمثل هذا زيادة بنسبة 4 في المائة مقارنة بعام 2008. |
Si une famille doit être surveillée pendant un certain temps, en attendant d'être rapatriée, elle peut être placée dans un centre où sa liberté de circulation est restreinte. | UN | وإذا كان من الضروري مراقبة أسرة لفترة أطول عند التحضير لعودتها، يمكن إيداع أفرادها في مركز تُقيّد فيه حرية حركتهم. |
Les faits disent que vous devriez être suspendu, ce qui, d'après ce que j'ai compris, voudrait dire une annulation de votre liberté surveillée. | Open Subtitles | الوقائع تقول انه يجب ان يتم ايقافك عن العمل و الذي مما فهمته سيعني رفضا لإطلاق سراحك المشروط |
L'une des entrées de service sera non surveillée et dès que j'y suis je vais le rencontrer. | Open Subtitles | واحدة من المداخل الجانبية ستتُرك بدون حراسة وعندما أكون بالداخل سوف ألتقيه |
Ils n'ont pas exclu la possibilité que de présumés terroristes aient pénétré dans le pays en franchissant la frontière soudanaise, étendue et non surveillée. | UN | كما لم يستبعدوا إمكانية تسلل البعض ممن يدعى أنهم إرهابيون عبر حدود البلد الطويلة وغير المحروسة. |
Dans le courant de l’été 1999, le programme de formation a culminé avec un exercice de livraison surveillée simulée entre les deux entités. | UN | وفي صيف عام ٩٩٩١ تتوج برنامج التدريب بمحاكاة لعملية تسليم مراقب بين الكيانين. |
En mai 2011 le Mali a organisé des journées de réflexion sur l'Administration Pénitentiaire et l'Education surveillée auxquelles ont participé la CNDH, le représentant du Médiateur de la République et les organisations et associations de défense des droits de l'homme en vue de l'humanisation des maisons d'arrêt. | UN | نظّمت مالي في شهر أيار/مايو 2011 حلقات دراسية بشأن إدارة السجون ومراكز التعليم الخاضعة للحراسة شاركت فيها اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان وممثل عن وسيط الجمهورية ومنظمات ومؤسسات الدفاع عن حقوق الإنسان بهدف أنسنة السجون. |
Quelle soit surveillée 24/24 qu'elle ne s'en prenne pas à elle. | Open Subtitles | أريد مراقبتها على مدار الساعه حتى لا تقوم بإيذاء نفسها |
Le gouvernement était tout particulièrement conscient du fait qu'il importait de protéger contre les abus tous ceux qui se trouvaient dans des cellules provisoires et dans des établissements d'éducation surveillée. | UN | والحكومة تدرك كل اﻹدراك أهمية حماية اﻷشخاص الموجودين في السجون والمؤسسات اﻹصلاحية من الاعتداء الجنسي. |
où la présence de mines antipersonnel est toujours avérée et qui n'a pas été marquée tout au long de son périmètre, surveillée et protégée par une clôture ou d'autres moyens afin d'empêcher effectivement les civils d'y pénétrer | UN | المساحة التي ما زال من المعروف أن ألغاماً مضادة للأفراد موضوعة فيها والتي جرى وضع علامات حول حدودها الخارجية وجرى رصدها وحمايتها بسياج أو بوسائل أخرى لضمان الاستبعاد الفعلي للمدنيين من دخولها |
À cet égard, ma délégation est fermement convaincue que l'application des accords de l'Uruguay Round doit être surveillée de façon constante pour que les intérêts des pays en développement soient protégés de façon adéquate. | UN | وفي هذا الخصوص، فإن وفدي مقتنع بشدة بأن تنفيذ جولة أوروغواي يجب أن يكون موضع رصد مستمر لكفالة حماية مصالح البلدان النامية بشكل واف. |
L'exactitude est une mesure relative de la rigueur avec laquelle la valeur réelle d'un indicateur de résultats peut être surveillée ou déterminée. | UN | الدقة هي قياس نسبي لدرجة التمام التي يمكن بها رصد أو تحديد القيمة الحقيقة لمؤشر أدء. |