"surveillés" - Translation from French to Arabic

    • رصدها
        
    • مُراقب
        
    • تحت المراقبة
        
    • محروسة
        
    • مراقبون
        
    • تُرصد
        
    • مُراقبون
        
    • مُراقبين
        
    • مراقبين
        
    • المحروسة
        
    • إخماد الأسبستوس
        
    • تخضع للرصد
        
    • تخضع للمراقبة
        
    • موضع مراقبة
        
    • لمراقبة دائمة
        
    Fixer des cibles et des indicateurs régulièrement surveillés, évalués et faisant l'objet de rapport; UN تحديد أهداف ومؤشرات يتم رصدها وتقييمها والإبلاغ عنها بانتظام؛
    En particulier, les risques à faible probabilité mais à impact élevé devraient être surveillés car ils pourraient se réaliser plus tard. UN فالمخاطر التي تكون قليلة الاحتمال ولكنها شديدة التأثير ينبغي رصدها على وجه الخصوص، نظراً إلى احتمال وقوعها مستقبلاً.
    Vous êtes surveillés. Open Subtitles أنت مُراقب. الحكومة لديها نظام سرّي...
    De plus en plus souvent, les enfants sont surveillés et reçoivent des produits en iode et des suppléments alimentaires. UN ويوضع جميع المرضى الأطفال تحت المراقبة في المستوصف ويتلقون مستحضرات تحتوي على الأيودين والرعاية الغذائية.
    Huit logements surveillés sont en service, pouvant accueillir 635 personnes. UN وهناك ثماني مآو محروسة وهي تتسع لإيواء 635 شخصاً.
    Les fonctionnaires judiciaires et le ministère public ont dit qu'ils étaient surveillés par l'inculpé et ses deux fils, qui appartenaient à l'armée, et menacés par eux. UN وقد أكد موظفون قضائيون وموظفو النيابة العامة أنهم مراقبون ويتلقون تهديدات من المتهم وابنيه، وهما من أفراد الجيش.
    Les contrats sont étroitement surveillés afin d'éviter qu'un contrat soit présenté a posteriori. UN تُرصد العقود رصدا دقيقا بقصد تفادي حالات الأثر الرجعي.
    En particulier, les risques à faible probabilité mais à impact élevé devraient être surveillés car ils pourraient se réaliser plus tard. UN فالمخاطر التي تكون قليلة الاحتمال ولكنها شديدة التأثير ينبغي رصدها على وجه الخصوص، نظراً إلى احتمال وقوعها مستقبلاً.
    Il est exposé à différents risques qui doivent être surveillés et gérés. UN فهي تتعرض لمختلف المخاطر التي يلزم رصدها وإدارتها.
    Une telle situation ouvrait la voie à des abus fréquents et extrêmes qui étaient rarement surveillés ou sanctionnés, et étaient donc commis avec une impunité inacceptable. UN وقد مهدت هذه الظروف الطريق لحدوث تجاوزات مستمرة وشديدة نادرا ما تم رصدها أو المعاقبة عليها، وهي لذلك ترتكب وتفلت من العقاب على نحو غير مقبول.
    Vous êtes surveillés. Open Subtitles أنتَ مُراقب الحكومة لديها نظامٌ سريّ...
    Vous êtes surveillés. Open Subtitles أنت مُراقب.
    Ces membres d'équipes ne savent pas qu'ils sont surveillés ou qu'ils font l'objet d'une expérience. Open Subtitles اعضاء الطاقم لا يعلمون انهم تحت المراقبة او انهم من ضمن التجرية
    Huit logements surveillés sont en service, pouvant accueillir 635 personnes. UN وهناك ثماني مآو محروسة وهي تتسع لإيواء 635 شخصاً.
    De plus, dans le cadre du programme, nous sommes tous étroitement surveillés. Open Subtitles بالإضافة، كجزء من البرنامج، فإننا جميعاً مراقبون بإحكام
    Actuellement, il y a plus de 22 000 objets produits par l'homme individuellement surveillés dans l'orbite terrestre, ce qui représente une masse supérieure à 6 000 tonnes métriques. UN وفي اليوم الحاضر، يتجاوز عددُ الأجسام التي هي من صنع الإنسان والتي تُرصد فرادى في المدار الأرضي 000 22 جسم تشكِّل كتلة حجمها أكثر من 000 6 طن متري.
    Ils savent qu'ils sont surveillés ? Open Subtitles هل يعرفون أنهم مُراقبون ؟
    Nous sommes surveillés jour et nuit comme des criminels. Open Subtitles نحن مُراقبين ليلاً ونهاراً مثل المجرمين
    Par ailleurs, ces deux processus doivent être surveillés par des observateurs internationaux. UN وكلتا العمليتين يجب رصدهما من جانب مراقبين دوليين.
    Tous les sites de la Mission à usage de bureaux ont été inspectés pour s'assurer de leur conformité aux normes minimales de sécurité opérationnelle, et des agents de sécurité contractuels ont été engagés. 20 sites à usage de bureaux, comprenant 88 postes de sécurité au total, ont été surveillés. UN لمنطقة البعثة برمتها امتثالها لمعايير العمل الأمنية الدنيا وخُصص لها حراس أمن متعاقد معهم وبلغ عدد أماكن المكاتب المحروسة 20 مكتبا، بها 88 نقطة حراسة
    Le Pakistan a indiqué que tous les navires de pêche battant son pavillon seraient surveillés 24 heures sur 24 par satellite. UN 44 - وأفادت باكستان بأن جميع سفن الصيد التي ترفع علمها تخضع للرصد على مدار الساعة عن طريق نظام للتتبّع بواسطة السواتل.
    Les déplacements des personnes menant des activités politiques dans le pays sont étroitement surveillés. UN كما أن تنقلات الناشطين سياسيا في البلد تخضع للمراقبة الدقيقة.
    Les mouvements migratoires sont surveillés au Bénin et font l'objet de contrôle à toutes les frontières béninoises. UN إن حركات الهجرة تخضع للإشراف في بنن، وهي موضع مراقبة على طول كافة حدود البلد.
    De plus, pendant leur enquête, tous les membres de la mission d'établissement des faits avaient eu l'impression d'être constamment surveillés. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد شعر جميع أعضاء بعثة تقصي الحقائق بأنهم كانوا يخضعون لمراقبة دائمة أثناء ممارسة عملهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more