Fixer des cibles et des indicateurs régulièrement surveillés, évalués et faisant l'objet de rapport; | UN | تحديد أهداف ومؤشرات يتم رصدها وتقييمها والإبلاغ عنها بانتظام؛ |
En particulier, les risques à faible probabilité mais à impact élevé devraient être surveillés car ils pourraient se réaliser plus tard. | UN | فالمخاطر التي تكون قليلة الاحتمال ولكنها شديدة التأثير ينبغي رصدها على وجه الخصوص، نظراً إلى احتمال وقوعها مستقبلاً. |
Vous êtes surveillés. | Open Subtitles | أنت مُراقب. الحكومة لديها نظام سرّي... |
De plus en plus souvent, les enfants sont surveillés et reçoivent des produits en iode et des suppléments alimentaires. | UN | ويوضع جميع المرضى الأطفال تحت المراقبة في المستوصف ويتلقون مستحضرات تحتوي على الأيودين والرعاية الغذائية. |
Huit logements surveillés sont en service, pouvant accueillir 635 personnes. | UN | وهناك ثماني مآو محروسة وهي تتسع لإيواء 635 شخصاً. |
Les fonctionnaires judiciaires et le ministère public ont dit qu'ils étaient surveillés par l'inculpé et ses deux fils, qui appartenaient à l'armée, et menacés par eux. | UN | وقد أكد موظفون قضائيون وموظفو النيابة العامة أنهم مراقبون ويتلقون تهديدات من المتهم وابنيه، وهما من أفراد الجيش. |
Les contrats sont étroitement surveillés afin d'éviter qu'un contrat soit présenté a posteriori. | UN | تُرصد العقود رصدا دقيقا بقصد تفادي حالات الأثر الرجعي. |
En particulier, les risques à faible probabilité mais à impact élevé devraient être surveillés car ils pourraient se réaliser plus tard. | UN | فالمخاطر التي تكون قليلة الاحتمال ولكنها شديدة التأثير ينبغي رصدها على وجه الخصوص، نظراً إلى احتمال وقوعها مستقبلاً. |
Il est exposé à différents risques qui doivent être surveillés et gérés. | UN | فهي تتعرض لمختلف المخاطر التي يلزم رصدها وإدارتها. |
Une telle situation ouvrait la voie à des abus fréquents et extrêmes qui étaient rarement surveillés ou sanctionnés, et étaient donc commis avec une impunité inacceptable. | UN | وقد مهدت هذه الظروف الطريق لحدوث تجاوزات مستمرة وشديدة نادرا ما تم رصدها أو المعاقبة عليها، وهي لذلك ترتكب وتفلت من العقاب على نحو غير مقبول. |
Vous êtes surveillés. | Open Subtitles | أنتَ مُراقب الحكومة لديها نظامٌ سريّ... |
Vous êtes surveillés. | Open Subtitles | أنت مُراقب. |
Ces membres d'équipes ne savent pas qu'ils sont surveillés ou qu'ils font l'objet d'une expérience. | Open Subtitles | اعضاء الطاقم لا يعلمون انهم تحت المراقبة او انهم من ضمن التجرية |
Huit logements surveillés sont en service, pouvant accueillir 635 personnes. | UN | وهناك ثماني مآو محروسة وهي تتسع لإيواء 635 شخصاً. |
De plus, dans le cadre du programme, nous sommes tous étroitement surveillés. | Open Subtitles | بالإضافة، كجزء من البرنامج، فإننا جميعاً مراقبون بإحكام |
Actuellement, il y a plus de 22 000 objets produits par l'homme individuellement surveillés dans l'orbite terrestre, ce qui représente une masse supérieure à 6 000 tonnes métriques. | UN | وفي اليوم الحاضر، يتجاوز عددُ الأجسام التي هي من صنع الإنسان والتي تُرصد فرادى في المدار الأرضي 000 22 جسم تشكِّل كتلة حجمها أكثر من 000 6 طن متري. |
Ils savent qu'ils sont surveillés ? | Open Subtitles | هل يعرفون أنهم مُراقبون ؟ |
Nous sommes surveillés jour et nuit comme des criminels. | Open Subtitles | نحن مُراقبين ليلاً ونهاراً مثل المجرمين |
Par ailleurs, ces deux processus doivent être surveillés par des observateurs internationaux. | UN | وكلتا العمليتين يجب رصدهما من جانب مراقبين دوليين. |
Tous les sites de la Mission à usage de bureaux ont été inspectés pour s'assurer de leur conformité aux normes minimales de sécurité opérationnelle, et des agents de sécurité contractuels ont été engagés. 20 sites à usage de bureaux, comprenant 88 postes de sécurité au total, ont été surveillés. | UN | لمنطقة البعثة برمتها امتثالها لمعايير العمل الأمنية الدنيا وخُصص لها حراس أمن متعاقد معهم وبلغ عدد أماكن المكاتب المحروسة 20 مكتبا، بها 88 نقطة حراسة |
Le Pakistan a indiqué que tous les navires de pêche battant son pavillon seraient surveillés 24 heures sur 24 par satellite. | UN | 44 - وأفادت باكستان بأن جميع سفن الصيد التي ترفع علمها تخضع للرصد على مدار الساعة عن طريق نظام للتتبّع بواسطة السواتل. |
Les déplacements des personnes menant des activités politiques dans le pays sont étroitement surveillés. | UN | كما أن تنقلات الناشطين سياسيا في البلد تخضع للمراقبة الدقيقة. |
Les mouvements migratoires sont surveillés au Bénin et font l'objet de contrôle à toutes les frontières béninoises. | UN | إن حركات الهجرة تخضع للإشراف في بنن، وهي موضع مراقبة على طول كافة حدود البلد. |
De plus, pendant leur enquête, tous les membres de la mission d'établissement des faits avaient eu l'impression d'être constamment surveillés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد شعر جميع أعضاء بعثة تقصي الحقائق بأنهم كانوا يخضعون لمراقبة دائمة أثناء ممارسة عملهم. |