"surveillance constante" - Translation from French to Arabic

    • المراقبة المستمرة
        
    • لمراقبة مستمرة
        
    • رقابة مستمرة
        
    • الرصد المستمر
        
    • رصد مستمر
        
    • مراقبة مستمرة
        
    • تحت مراقبة دائمة
        
    • للمراقبة المستمرة
        
    • متابعة دائمة
        
    • الرصد الدائم
        
    • رقابة دائمة
        
    • الرقابة المتصلة
        
    • الرصد المتواصل
        
    Nos liens familiaux se sont développés et maintenus au travers des barreaux de la prison et au parloir, sous la surveillance constante des gardes et des caméras, sans aucune possibilité de nous entretenir librement et en privé. UN لقد تطورت علاقاتنا اﻷسرية واستمرت عبر قضبان السجن هذه، وتحت المراقبة المستمرة من الحراس وآلات التصوير، دون أي نوع من الخصوصية التي يمكننا أن نعبر فيها عن مشاعرنا بحرية.
    Toutefois, les autorités kazakhes ne l'ont pas autorisé à voyager et l'ont assigné à résidence, sous surveillance constante et avec interdiction de se déplacer. UN وبدلاً من أن تسمح له السلطات الكازاخستانية بالسفر، وضعته رهن الإقامة الجبرية، حيث كان تحت المراقبة المستمرة ولم يكن بإمكانه التنقل بحرية.
    De plus, la RPDC est sous surveillance constante par satellite. UN وكذلك، فإن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تخضع لمراقبة مستمرة بواسطة الأقمار الصناعية.
    Elles continuent de fonctionner sous la surveillance constante de l'AIEA. UN وما برحا يعملان في ظل رقابة مستمرة تقوم بها الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    De l'expansion des opérations de maintien de la paix à la surveillance constante des événements qui menacent la paix et la sécurité, le Conseil a eu un ordre du jour chargé et sa capacité de répondre est parfois trop sollicitée. UN فما بين التوسع في عمليات حفظ السلم ومهمة الرصد المستمر لﻷحداث التي تهدد السلم واﻷمن، يواجه مجلس اﻷمن جدول أعمال مزدحما، وقدرته على الاستجابة تواجه ضغوطا شديدة في بعض اﻷحيان.
    La supervision de l'environnement implique une surveillance constante de l'environnement et des facteurs qui influencent celui-ci de manière à prévoir l'évolution à cet égard et de fournir des données pour l'établissement de programmes et de plans de développement. UN وينطوي الإشراف على البيئة رصد مستمر لحالة البيئة والعوامل التي تؤثر فيها بهدف التنبؤ بحالة البيئة والحصول على بيانات لإعداد البرامج والخطط الإنمائية.
    Ils peuvent alors se réunir, à condition d'être placés sous une surveillance constante. UN ويمكنهم إذ ذاك أن يجتمعوا، شريطة أن يودعوا تحت مراقبة مستمرة.
    Toutefois, les autorités kazakhes ne l'ont pas autorisé à voyager et l'ont assigné à résidence, sous surveillance constante et avec interdiction de se déplacer. UN وبدلاً من أن تسمح له السلطات الكازاخستانية بالسفر، وضعته رهن الإقامة الجبرية، حيث كان تحت المراقبة المستمرة ولم يكن بإمكانه التنقل بحرية.
    M. Quan a fait l'objet d'une surveillance constante et a été régulièrement arrêté de façon arbitraire. UN وكان السيد كوان تحت المراقبة المستمرة وكان يتعرض بانتظام للاعتقال التعسفي.
    En 1998, il cofonda le Conseil national pour les libertés en Tunisie (CNLT) que le Gouvernement tunisien refusa d'enregistrer comme ONG légale et soumit à une surveillance constante. UN وفي عام 1998، شارك فـي إنشاء المجلس الوطني للحريات في تونس الذي رفضت الحكومة التونسية تسجيله كمنظمة غير حكومية مشروعة، ووضعته تحت المراقبة المستمرة.
    Ce dispositif réglementaire impose en plus aux détenteurs de sources radioactives de les placer sous surveillance constante. UN وفضلاً عن ذلك يفرض هذا الإطار التنظيمي على من بحوزته مصادر مشعة إخضاعها لمراقبة مستمرة.
    L'auteur nie avoir un lien quelconque avec le MFDC et prétend souffrir de troubles nerveux dus à la surveillance constante exercée sur lui par la police et les services de sécurité de l'État partie. UN وينكر مقدم البلاغ أي تورط مع الحركة ويزعم أنه يعانى من اضطرابات عصبية نتيجة لمراقبة مستمرة من جانب دوائر الشرطة واﻷمن في الدولة الطرف.
    Faisant l'objet d'une surveillance constante par des policiers en civil, certaines personnes seraient empêchées d'organiser des réunions ou d'y participer. UN وقد يمنع بعض الأشخاص من تنظيم اجتماعات أو من حضورها نظرا إلى أنهم يخضعون لمراقبة مستمرة من جانب رجال شرطة يرتدون ملابس عادية.
    Des accusations d'irrégularités financières, voire de fraudes, ont été portées contre elles, ou la police les a mises sous surveillance constante pour tenter de les intimider. UN ووجهت إليهن اتهامات بمخالفات مالية أو حتى بالاحتيال أو وضعتهن الشرطة تحت رقابة مستمرة في محاولة لتخويفهن.
    Des membres de cabinets d'avocats ont déclaré être sous surveillance constante et indiqué que leur ligne téléphonique était mise sur écoute. UN وذكر أعضاء في مكاتب محاماة أنهم كانوا تحت رقابة مستمرة وكانت تسجل مكالماتهم الهاتفية.
    Cela montre bien que de nombreux donateurs continuent, sembletil, à suivre la routine plutôt que les pratiques optimales du CAD, qu'ils ne se font pas suffisamment confiance les uns les autres ni qu'ils ne font confiance aux pays partenaires dont les capacités sont obérées par une surveillance constante. UN وهذا المثال بالذات لـه دلالته، حيث يبين أن ثمة مانحين كثيرين يبدو أنهم يعملون حسب نَسَق محدد وليس وفقاً لأفضل الممارسات لدى لجنة المساعدة الإنمائية؛ وأنهم لا يثقون ببعضهم البعض ثقة كافية؛ كما أنهم لا يثقون بالبلدان الشريكة، التي تُستنزَف طاقاتها نتيجة الرصد المستمر.
    Les contrôles volants ont été également réduits, mais une surveillance constante reste nécessaire pour empêcher la police locale de faire des excès de zèle. UN كما تم أيضا تخفيض عدد نقاط التفتيش المتنقلة، ولكنها تحتاج الى رصد مستمر لمنع الشرطة المحلية من اتباع أساليب متشددة أكثر مما ينبغي في أداء واجباتها.
    Les élèves d'établissements spécialisés font aussi l'objet d'une surveillance constante. UN وهناك أيضاً مراقبة مستمرة لتلاميذ المدارس الخاصة.
    Et je n'arrive pas à comprendre comment ça a pu arriver, puisqu'elle est sous surveillance constante depuis ces dernières 48 h. Open Subtitles و أنا احاول معرفة كيفية حدوث ذلك بحكم انها تحت مراقبة دائمة منذ 48 ساعه
    Les activités des organisations ou groupes religieux fondamentalistes susceptibles de compromettre la paix, l'harmonie ou la sécurité du pays sont placées sous la surveillance constante des services de police, qui prennent, au besoin, des mesures nécessaires au maintien de l'ordre pouvant aller jusqu'à l'interdiction pure et simple de ces groupes ou organisations. UN وتخضع أنشطة جميع المنظمات أو الجماعات الدينية الأصولية التي تؤثر على السلام والوئام بين الطوائف وأمن البلد للمراقبة المستمرة من قبل أجهزة إنفاذ القانون التي تتخذ ضدها إجراءات تشمل حظرها عند الاقتضاء.
    Les activités des divers groupes opérant dans cette zone qui sont susceptibles d'avoir un lien quelconque avec le terrorisme ou des infractions connexes font l'objet d'une surveillance constante. UN ويجري في المنطقة المذكورة متابعة دائمة للأنشطة التي تقوم بها شتى الجماعات العاملة داخلها والتي قد تكون متصلة بالإرهاب وغيره من الجرائم ذات الصلة.
    — Les programmes de prévention et de traitement de plusieurs maladies contre lesquelles il faut lutter en priorité ont permis une surveillance constante, selon les cas. UN وتكفل برامج الوقاية من بعض الأمراض ذات الأولوية ومعالجتها الرصد الدائم حسب الضرورة.
    7. Sa femme et ses enfants ont été < < retenus > > pendant plus de 24 heures à leur domicile, sous la surveillance constante de policiers. UN 7- وتم " التحفظ " على زوجته وأطفاله لمدة تزيد عن 24 ساعة في محل إقامتهم تحت رقابة دائمة من الشرطة.
    Vis sous la surveillance constante de papa, tu verras. Open Subtitles تعرفي ماذا (ريتش)؟ جربي الحياة تحت رقابة الأبّ الرقابة المتصلة لخمس دقائق
    Pour pouvoir agir avec une telle rapidité et assurer une surveillance constante, il est indispensable de disposer non seulement de ressources financières mais encore de ressources humaines suffisantes. UN والتدخلات السريعة وعملية الرصد المتواصل تقتضي موارد بشرية بالاضافة إلى الموارد المالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more