"surveillance du respect des droits de l" - Translation from French to Arabic

    • رصد حقوق
        
    • رصد احترام حقوق
        
    • رصد حالة حقوق
        
    • لرصد حقوق
        
    • ورصد حقوق
        
    • برصد حقوق
        
    • بتوفير الإشراف على حقوق
        
    • ومراقبة حقوق
        
    • رصد لحقوق
        
    • ولرصد حقوق
        
    • لرصد حالة حقوق
        
    • رصد انتهاكات حقوق
        
    D'aucuns affirment toutefois que la surveillance du respect des droits de l'homme n'est pas un cadre judicieux dans lequel placer la lutte contre une pandémie qui exige une modification du comportement des individus comme des groupes. UN ويجادل البعض أيضاً بأن رصد حقوق اﻹنسان لا يمثل اطارا كافياً للتصدي لوباء يتطلب تغيراً في سلوك اﻷفراد والمجتمعات.
    Des cours de formation sur les méthodologies de surveillance du respect des droits de l'homme ont été organisés avec l'appui du Haut-Commissariat aux droits de l'homme. UN وقدمت دورات تدريبية عن منهجيات رصد حقوق الإنسان بدعم من مفوضية حقوق الإنسان.
    :: Évaluation des besoins en matière de renforcement des capacités de la société civile, et formation générale à la surveillance du respect des droits de l'homme et à la communication d'informations dans ce domaine UN :: تقييم احتياجات المجتمع المدني في مجال بناء القدرات وتوفير التدريب الأساسي في مجال رصد حقوق الإنسان وإعداد التقارير
    Des efforts conjoints sont déployés dans le domaine du droit international humanitaire et de la surveillance du respect des droits de l'homme. UN وتبــذل جهود مشتركة في مجال القانون اﻹنساني الدولي وفي مجال رصد احترام حقوق اﻹنسان.
    :: En collaboration avec le Haut-Commissariat, surveillance du respect des droits de l'homme dans 12 districts et dans la région occidentale, et établissement de 2 rapports publics à ce sujet UN :: رصد حالة حقوق الإنسان، بالتعاون مع المفوضية، في 12 مقاطعة والمنطقة الغربية بما في ذلك نشر تقريرين عامين
    Cinq ans plus tard, en 1998, Xu Wenli a tenté de créer officiellement un groupe indépendant de surveillance du respect des droits de l'homme. UN وبعد مرور 5 سنوات، في عام 1998، حاول سيو فنلي أن ينشئ رسمياً جماعة مستقلة لرصد حقوق الإنسان.
    Elles constituent une entreprise globale et complexe impliquant, entre autres, le désarmement, la démobilisation des combattants, le contrôle du déroulement des élections, la surveillance du respect des droits de l'homme et la formation de la police. UN بل أصبحت عمليات السلام مهمة متشعبة وشاملة، تشتمل على التجريد من السلاح، وتسريح المتقاتلين، والإشراف على الانتخابات، ورصد حقوق الإنسان، وتدريب الشرطة المحلية، من بين مهام أخرى.
    Les organismes et organes spécialisés de surveillance du respect des droits de l'homme ajoutent d'autres dimensions importantes, en matière de responsabilité, aux processus de suivi et d'établissement de rapports. UN والمؤسسات وهيئات الخبراء المعنية برصد حقوق الإنسان تضفي أبعادا إضافية هامة بشأن المساءلة على عمليات الرصد والإبلاغ.
    Le renforcement de la capacité de surveillance du respect des droits de l'homme du Haut-Commissariat lors des opérations de maintien de la paix et des missions de pays a à cet égard été relevé avec intérêt. UN وأحيط علماً بهذا الخصوص باهتمام بتعزيز طاقة المفوضية في مجال رصد حقوق الإنسان في عمليات حفظ السلام وفي البعثات القطرية.
    :: surveillance du respect des droits de l'homme dans les 15 comtés du Libéria UN :: رصد حقوق الإنسان في 15 مقاطعة في ليبريا
    Elle met l'accent sur l'instauration de la confiance chez les rapatriés et la surveillance du respect des droits de l'homme. UN وكان محور تركيزها على بناء الثقة وعلى رصد حقوق اﻹنسان بين صفوف العائدين.
    La formation doit par ailleurs capitaliser sur les efforts d'observation des élections par les femmes et sur la surveillance du respect des droits de l'homme en période électorale. UN وينبغي أيضا أن تستفيد التشكيلة من جهود مراقبة المرأة للانتخابات وكذلك من رصد حقوق الإنسان خلال فترات الانتخابات.
    Il convient de mentionner tout particulièrement le projet du Gouvernement brésilien de mettre en place un réseau de centres de surveillance du respect des droits de l'homme, déjà opérationnel à San Pablo. UN وقالت إن من الجدير بالذكر بصورة خاصة أيضاً مشروع حكومة بلدها لإنشاء شبكةٍ من مراكز رصد حقوق الإنسان تعمل فعلاً في ساو باولو.
    À condition que les ressources nécessaires soient disponibles, une nouvelle mission des Nations Unies pourrait ainsi exercer son action dans les domaines de la surveillance du respect des droits de l'homme et de la mise en place d'institutions afin d'appuyer le secteur judiciaire et la Police nationale haïtienne. UN ورهنا بتوافر الموارد أيضا، تستطيع بعثة جديدة تابعة للأمم المتحدة إنجاز المهام في مجالي رصد حقوق الإنسان وبناء القدرات لتقديم الدعم لقطاعي العدالة والشرطة الوطنية الهايتية.
    35. La surveillance du respect des droits de l'homme marque des progrès. UN ٣٥ - وأشار إلى أن التطورات الجارية في عملية رصد حقوق اﻹنسان تسير في طريقها الصحيح.
    Dans ces circonstances, la surveillance du respect des droits de l'homme a continué d'être une tâche importante de la MICIVIH. UN وفي مثل هذا السياق، ظل رصد احترام حقوق اﻹنسان نشاطا هاما للبعثة المدنية الدولية في هايتي.
    Je pense ici avant tout à la surveillance du respect des droits de l'homme, y compris de ceux des minorités nationales, et à la création des conditions permettant aux réfugiés et aux personnes déplacées de rentrer dans leurs foyers d'origine. UN وأعني بصورة رئيسية رصد حالة حقوق اﻹنسان، بما فيها حقوق اﻷقليات الوطنية، وتهيئة الظروف التي تسمح للاجئين واﻷشخاص المشردين بالعودة إلى ديارهم.
    Un mécanisme de surveillance du respect des droits de l'homme a été créé et un programme d'action relatif aux droits de l'homme, ainsi qu'un cadre pour la surveillance du respect des droits de l'homme, ont été élaborés. UN وبالإضافة إلى إنشاء آلية لرصد حقوق الإنسان، أعِد برنامج عمل وطني بشأن حقوق الإنسان ومبادرة لرصد تلك الحقوق.
    Ils ont aussi fourni un vaste appui aux programmes du Groupe des affaires civiles, en ce qui concerne notamment la délivrance de documents, la surveillance du respect des droits de l'homme et le retour des personnes déplacées. UN وقدم مراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون أيضا دعما واسعا لوحدة برامج الشؤون المدنية، بما في ذلك اصدار الوثائق، ورصد حقوق اﻹنسان وعودة اﻷشخاص المشردين.
    Elle a également renforcé sa capacité de surveillance du respect des droits de l'homme et d'enquête en cas de violation. UN وعززت البعثة أيضا قدراتها المتعلقة برصد حقوق الإنسان والتحقيق في انتهاكاتها.
    :: Par l'intermédiaire des sections du personnel civil, surveillance du respect des droits de l'homme par quelque 10 000 agents recrutés sur le plan national, 250 administrateurs recrutés sur le plan national et 1 800 Volontaires des Nations Unies déployés dans 31 missions, et directives et appui dans ce domaine UN :: القيام ، عن طريق أقسام شؤون الموظفين المدنيين في الميدان، بتوفير الإشراف على حقوق الإنسان، والتوجيه في المسائل المتعلقة بالسياسات وتقديم الدعم لنحو 000 10 موظف وطني، و250 موظف وطني من الفئة الفنية، و800 1 من متطوعي الأمم المتحدة يعملون في 31 بعثة ميدانية
    v) Formation à des aspects spécifiques des missions, notamment l'observation et la supervision des élections et la surveillance du respect des droits de l'homme; UN ' ٥ ' التدريب على مهارات محددة مطلوبة للبعثات، بما في ذلك مراقبة الانتخابات أو اﻹشراف عليها ومراقبة حقوق الانسان؛
    Les lois qui garantissent la liberté d'information et d'expression fournissent aux défenseurs une base juridique solide pour leurs activités de surveillance du respect des droits de l'homme. UN فالقوانين التي تضمن حرية المعلومات والتعبير تزود المدافعين بقاعدة قانونية قوية لما يقومون به من رصد لحقوق الإنسان.
    Ces programmes avaient pour thème les droits de l'homme en général, mais certaines séances ont été consacrées plus spécifiquement aux droits fondamentaux des détenus et à la surveillance du respect des droits de l'homme. UN وركزت تلك البرامج على حقوق الإنسان بوجه عام، مع تكريس دورات معينة لحقوق الإنسان للمعتقلين، ولرصد حقوق الإنسان.
    Concrètement, elle a ouvert, en 1997, un bureau de surveillance du respect des droits de l'homme en Abkhazie, en coopération avec l'ONU. UN وعلى وجه التحديد، أقامت المنظمة مكتباً لرصد حالة حقوق الإنسان في أبخازيا في عام 1997، بالتعاون مع الأمم المتحدة.
    La surveillance du respect des droits de l'homme et l'établissement de rapports sur les violations de ces droits se poursuivront. UN وستستمر عملية رصد انتهاكات حقوق الإنسان والإبلاغ عنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more