Il explique que les Frères de Plymouth font souvent l'objet de mesures de surveillance et de contrôle hors de toute procédure juridictionnelle. | UN | ويوضح أن إخوان بليموث يخضعون في كثير من الأحيان لتدابير رصد ومراقبة خارج نطاق أي إجراء قضائي. |
Il explique que les Frères de Plymouth font souvent l'objet de mesures de surveillance et de contrôle hors de toute procédure juridictionnelle. | UN | ويوضح أن إخوان بليموث يخضعون في كثير من الأحيان لتدابير رصد ومراقبة خارج نطاق أي إجراء قضائي. |
Demande au Gouvernement ... de définir, dans le contexte de la stratégie de sécurité nationale susmentionnée, le cadre juridique et politique qui gouvernera le fonctionnement de ses forces de sécurité, y compris des mécanismes de gouvernance, de surveillance et de contrôle favorisant le respect de l'état de droit et la défense des droits de l'homme; | UN | يهيب بحكومة ... أن تضع، ...، الإطار القانوني والسياسي العام الذي يحكم عمل قواتها الأمنية، بما في ذلك آليات الإدارة والفرز والإشراف لضمان احترام سيادة القانون وحماية حقوق الإنسان. |
L'amélioration du mécanisme de surveillance et de contrôle a eu une grande incidence sur les transactions légitimes concernant les diamants et a contribué à réduire les activités illicites. | UN | وقد كان لآلية المراقبة والرصد المحسنة أثرها الملموس على التعامل المشروع في الماس وتقليل الأنشطة غير المشروعة. |
En outre, au titre de la conformité, elle veille à ce que les dispositifs de surveillance et de contrôle des investissements fonctionnent convenablement. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وفي ما يتعلق بالامتثال، كُلف القسم بتنفيذ عمليات رصد ورقابة كافية تغطي استثمارات الصندوق. |
2. Quand, s'agissant des opérations multiples en espèces visées à l'article 23 de la présente loi, elles ne les déclarent pas à l'aide du formulaire établi par l'organe de surveillance et de contrôle compétent; | UN | ' 2` لا تقوم في حالة المعاملات النقدية المتعددة المشار إليها في المادة 23 من هذا القانون بتسجيلها وفقا للاستمارة التي خصصتها هيئة الرقابة والإشراف المختصة؛ |
- Améliorer les capacités de surveillance et de contrôle des zones économiques exclusives, en particulier dans les petits États insulaires en développement, et échanger des informations sur les activités des flottes de pêche dans les mers éloignées qui peuvent être dommageables aux pêcheries; | UN | - تحسين قدرات الرقابة والرصد للمناطق الاقتصادية الخالصة، ولا سيما في الدول الجزرية الصغيرة النامية، وتبادل المعلومات عن أنشطة أساطيل صيد اﻷسماك في المياه العميقة التي تعتبر ضارة بمصائد اﻷسماك؛ |
En particulier, la mise en oeuvre du programme permettrait d'améliorer les capacités de surveillance et de contrôle et de formuler des stratégies de gestion des pêcheries et des plans d'action visant à préserver les espèces menacées. | UN | وبصفة خاصة، سيساعد تنفيذ هذه الخطة، من جملة أمور، على تحسين القدرة على الإشراف والرصد وتطوير الاستراتيجيات الإدارية وخطط العمل المتعلقة بمصائد الأسماك من أجل صيانة الأنواع المهددة. |
L'article 17 de la Convention de Berne pour la protection des œuvres littéraires et artistiques dispose expressément que la Convention ne peut porter préjudice au droit de surveillance et de contrôle des autorités nationales - ce qui vaudrait sans doute aussi en matière de concurrence. | UN | والمادة 17 من اتفاقية برن لحماية الأعمال الأدبية والفنية توضح أن الاتفاقية لا تحظر ممارسة الرقابة الإدارية الوطنية - وهي صيغة قد تنطبق على قوانين المنافسة. |
Les petits États insulaires en développement en particulier ont besoin de meilleurs moyens de surveillance et de contrôle des navires de pêche étrangers. | UN | والدول الجزرية الصغيرة النامية بوجه خاص تحتاج إلى تحسين قدرتها على رصد ومراقبة سفن الصيد الأجنبية. |
3. Les Parties appuieront sans réserve les mesures de surveillance et de contrôle destinées à vérifier l'exécution de l'accord, et notamment : | UN | ٣ - تدعم اﻷطراف بالكامل رصد ومراقبة تدابير التحقق من الامتثال لهذا الاتفاق، بما في ذلك ما يلي: |
Le PNUD a lancé des activités visant à mettre en place des mécanismes de surveillance et de contrôle de la police et de la gendarmerie, en collaboration avec la Police des Nations Unies et le Haut-Commissariat aux droits de l'homme. | UN | وشرع البرنامج الإنمائي في تنفيذ أنشطة ترمي إلى إنشاء آليات رصد ومراقبة لقوات الشرطة والدرك بالاشتراك مع شرطة الأمم المتحدة ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
Décrire les mécanismes de surveillance et de contrôle institués par la Slovaquie pour s'assurer que des fonds destinés à financer le terrorisme ne soient pas acheminés par le biais d'organismes à vocation caritative, religieuse ou culturelle. | UN | يرجى تقديم وصف لأي آليات رصد ومراقبة أنشأتها سلوفاكيا لكفالة عدم تحويل الأموال الموجهة لتمويل الإرهاب عن طريق المنظمات الخيرية أو الدينية أو الثقافية. |
Demande au Gouvernement [...] de définir [...] le cadre juridique et politique qui gouvernera le fonctionnement de ses forces de sécurité, y compris des mécanismes de gouvernance, de surveillance et de contrôle favorisant le respect de l'état de droit et la défense des droits de l'homme. | UN | يدعو حكومة ... إلى أن تضع ... الإطار القانوني والسياسي العام الذي يحكم عمل قواتها الأمنية، بما في ذلك آليات الحوكمة والفرز والإشراف لضمان احترام سيادة القانون وحماية حقوق الإنسان. |
Demande au Gouvernement ... de définir ... le cadre juridique et politique qui gouvernera le fonctionnement de ses forces de sécurité, y compris des mécanismes de gouvernance, de surveillance et de contrôle favorisant le respect de l'état de droit et la défense des droits de l'homme. | UN | يهيب بحكومة ... أن تضع، ...، الإطار القانوني والسياسي العام الذي يحكم عمل قواتها الأمنية، بما في ذلك آليات الإدارة والفرز والإشراف لضمان احترام سيادة القانون وحماية حقوق الإنسان. |
Un véritable suivi social devrait faire partie intégrante des politiques renforcées de surveillance et de contrôle financiers accompagnant l'octroi de prêts et de crédits d'ajustement. | UN | ويتعين أن يكون الرصد الاجتماعي الفعال جزءاً لا يتجزأ من سياسات المراقبة والرصد المالي المربوطة بالقروض والائتمانات الممنوحة لأغراض التكيف. |
En outre, au titre de la conformité, elle veille à ce que les dispositifs de surveillance et de contrôle des investissements fonctionnent convenablement. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وفيما يتعلق بالامتثال، فالقسم مكلف بتنفيذ عمليات رصد ورقابة كافية تغطي استثمارات الصندوق. |
3. Quand elles ne respectent pas les délais fixés par l'organe de surveillance et de contrôle compétent pour la présentation du formulaire mentionné au sous-alinéa 1 ci-dessus; | UN | ' 3` لا تتقيد بالمواعيد النهائية المحددة بواسطة هيئة الرقابة والإشراف المختصة لتقديم الاستمارة المشار إليها في الفقرة الفرعية 1 أعلاه؛ |
Au niveau des pays, l'amélioration des systèmes de surveillance et de contrôle intégrés dans les systèmes nationaux d'information sur la santé doit recevoir la priorité dans la lutte contre les maladies non transmissibles. | UN | 52 - ولمكافحة الأمراض غير المعدية، يجب إعطاء الأولوية لتحسين نظم الرقابة والرصد على المستوى القطري، التي ينبغي أن تكون مدمجة في النظم الوطنية للمعلومات الصحية القائمة. |
Il a également finalisé un règlement national pour l'établissement de centres de protection des femmes détaillant les mécanismes de surveillance et de contrôle au sein des foyers d'accueil. | UN | كما وضعت الوزارة الصيغة النهائية للائحة وطنية لإنشاء مراكز حماية المرأة، التي تتضمن تفاصيل نظام الإشراف والرصد داخل الملاجئ. |
L'article 17 de la Convention de Berne pour la protection des œuvres littéraires et artistiques dispose expressément que la Convention ne peut porter préjudice au droit de surveillance et de contrôle des autorités nationales - ce qui vaudrait sans doute aussi en matière de concurrence. | UN | والمادة 17 من اتفاقية برن لحماية الأعمال الأدبية والفنية توضح أن الاتفاقية لا تحظر ممارسة الرقابة الإدارية الوطنية - وهي صيغة قد تنطبق على قوانين المنافسة. |
Elles ont demandé que les capacités de surveillance et de contrôle des États côtiers et insulaires en développement soient renforcées. | UN | ودعت هذه الوفود إلى تعزيز قدرات الدول الساحلية والدول النامية الجزرية في مجالي المراقبة والسيطرة. |
Les éléments de preuve ont montré un manque de surveillance et de contrôle des stocks. | UN | وأشارت الأدلة إلى عدم وجود قدر كاف من الإشراف والرقابة على المخزون. |
Nous espérons que la Conférence d'examen du TNP de 2005 sera en mesure d'adopter de nouveaux mécanismes de surveillance et de contrôle. | UN | ونأمل أن يتمكن المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار لعام 2006 من اعتماد آليات جديدة للمراقبة والرصد. |
Seuls des dispositifs de surveillance et de contrôle par la presse, les organisations de citoyens, la société civile peuvent améliorer la transparence et la capacité de dénonciation de ces situations. | UN | ولا تستطيع أن تحسن الشفافية والقدرة على التنديد بتلك الأوضاع إلا وسائل المراقبة والتحكم من جانب الصحافة، ومنظمات المواطنين والمجتمع المدني. |
Prie le Secrétaire général de continuer à aider le Gouvernement [du pays concerné] ... à élaborer une stratégie de sécurité nationale qui tienne compte du respect de l'état de droit et de la protection des droits de l'homme et qui comprenne ... le cadre juridique et politique, assorti de mécanismes de gouvernance, de surveillance et de contrôle, qui gouvernera le fonctionnement de ses forces de sécurité. | UN | يطلب إلى الأمين العام أن يواصل تقديم المساعدة إلى حكومة [البلد المتضرر] ... في وضع استراتيجية أمنية وطنية تجسد احترام سيادة القانون وحماية حقوق الإنسان وتشمل ... الإطار القانوني والمتعلق بالسياسة العامة الذي يحكم عمل قواتها الأمنية، بما في ذلك آليات الإدارة والفرز والرقابة. |