"surveillance indépendante" - Translation from French to Arabic

    • الرصد المستقل
        
    • رصد مستقل
        
    • المراقبة المستقلة
        
    • رصد مستقلة
        
    • برصد مستقل
        
    • بالرصد المستقل
        
    • هياكل الرصد المستقلة
        
    • للرصد المستقل
        
    surveillance indépendante des lieux de détention et des autres lieux de privation de liberté UN الرصد المستقل لأماكن الاحتجاز وغيرها من أماكن الحرمان من الحرية
    surveillance indépendante des lieux de détention et des autres lieux de privation de liberté UN الرصد المستقل لأماكن الاحتجاز وغيرها من أماكن الحرمان من الحرية
    L'organisation de patrouilles a néanmoins contribué à l'instauration de la confiance, et a permis de progresser vers l'instauration d'une surveillance indépendante, une fois que la sécurité sera suffisante pour le permettre. UN بيد أن الدوريات تمثل وسيلة قيمة لبناء الثقة وخطوة صوب الرصد المستقل المحتمل، عندما تسمح الحالة الأمنية بذلك.
    Il s'est toutefois inquiété de l'absence de surveillance indépendante des élections et du fait que l'état d'urgence était en vigueur depuis 1981. UN غير أنها أعربت عن القلق إزاء عدم وجود رصد مستقل للانتخابات واستمرار سريان حالة الطوارئ منذ عام 1981.
    Le Rapporteur spécial estime que le gouvernement devrait s'attacher à mettre en place un mécanisme indépendant pour assurer une surveillance indépendante et systématique des conditions d'arrestation, de détention et d'interrogatoires par les différents organes d'application des lois. UN ويعتقد المقرر الخاص أنه يتعين على الحكومة أن تتخذ تدابير لضمان المراقبة المستقلة على نحو مستمر لممارسات التوقيف والاحتجاز والاستجواب التي تقوم بها وكالات انفاذ القانون ذات الصلة.
    Le Mécanisme a en outre les fonctions, séparément, d'un organe de prévention de la torture chargé d'assurer une surveillance indépendante des centres de détention des commissariats de police. UN وتعمل الآلية بصفة إدارة مستقلة لمنع التعذيب، ومهمتها أيضاً الرصد المستقل لمرافق الاحتجاز في مراكز الشرطة.
    Les effets de la loi sont aggravés par l'interdiction complète de toute activité de surveillance indépendante du respect des droits de l'homme qu'impose le Gouvernement. UN وقد أدى الأمر الزجري الكامل للحكومة الذي يمنع الرصد المستقل لحقوق الإنسان في تركمانستان إلى تفاقم آثار القانون تفاقماً شديداً.
    Elle nécessite une surveillance indépendante, des enquêtes rapides, une gouvernance transparente, notamment la collecte et la diffusion d'information exactes et complètes auprès du public, ainsi que la possibilité pour les victimes de violations d'avoir accès à des voies de recours. UN وتتطلب الرصد المستقل وإجراء تحقيقات فورية، والحوكمة التي تتسم بالشفافية بما في ذلك جمع معلومات دقيقة وكاملة ونشرها على الجمهور، وإمكانية وصول ضحايا الانتهاكات إلى سبل الانتصاف.
    Avec le soutien de l'ONU et de l'Union européenne, un réseau en faveur de la justice pour les détenus avait été créé. Il s'agissait du premier réseau indépendant d'organisations de la société civile constitué dans le but de renforcer la surveillance indépendante de la situation des droits de l'homme. UN كما أُنشئت شبكة العدالة للسجناء، بدعم من الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي، وهي أول شبكة مستقلة لمنظمات المجتمع المدني تهدف إلى تعزيز الرصد المستقل لحالة حقوق الإنسان.
    L'un a suggéré qu'une surveillance indépendante et l'établissement de rapports périodiques à ce sujet au Conseil étaient requis pour assurer une évaluation exacte des services fournis. UN وأشار أحدهم إلى ضرورة الانتقال إلى إجراء الرصد المستقل والإبلاغ المنتظم بذلك إلى المجلس بغية ضمان التقييم الصحيح للإنجاز.
    Au sujet de la privatisation des services d'éducation préprimaire ou de leur concession au secteur privé, le Comité recommande à l'État partie de fixer des normes de qualité uniformes en matière d'éducation préprimaire, de conclure des accords détaillés dans ce sens avec les prestataires de services et d'assurer une surveillance indépendante des services fournis. UN وفيما يتعلق بعملية خصخصة خدمات التعليم ما قبل الابتدائي أو التعاقد مع القطاع الخاص من أجل توفيرها، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضع معايير خاصة بنوعية التعليم ما قبل الابتدائي وبأن تعقد اتفاقات مفصَّلة مع الجهات التي تتولى توفير الخدمات في هذا الصدد، وبأن تكفل الرصد المستقل لنوعية الخدمات المقدمة.
    Au sujet de la privatisation des services d'éducation préprimaire ou de leur concession au secteur privé, le Comité recommande à l'État partie de fixer des normes de qualité uniformes en matière d'éducation préprimaire, de conclure des accords détaillés dans ce sens avec les prestataires de services et d'assurer une surveillance indépendante des services fournis. UN وفيما يتعلق بعملية خصخصة خدمات التعليم ما قبل الابتدائي أو التعاقد مع القطاع الخاص من أجل توفيرها، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضع معايير خاصة بنوعية التعليم ما قبل الابتدائي وبأن تعقد اتفاقات مفصَّلة مع الجهات التي تتولى توفير الخدمات في هذا الصدد، وبأن تكفل الرصد المستقل لنوعية الخدمات المقدمة.
    Elles signalent toutefois qu'il existe un nouveau moyen de renforcer la surveillance indépendante des droits de l'enfant: la création d'un médiateur pour les enfants. UN بيد أن هذه المنظمات ذكرت وجود عملية جديدة هدفها تعزيز عملية الرصد المستقل لحقوق الطفل في إطار اللجنة الزامبية، وذلك عن طريق تعيين مفوض لشؤون الطفل.
    En ce qui concerne l'expulsion de personnes suspectées de terrorisme sans garanties qu'elles ne soient pas torturées, l'Espagne a souhaité avoir des informations sur la portée des accords bilatéraux qui prévoyaient une surveillance indépendante. UN وفيما يتعلق بترحيل المشتبه في كونهم إرهابيين دون الحصول على ضمانات بعدم تعرضهم للتعذيب، تساءلت إسبانيا عن نطاق الاتفاقات الثنائية التي تنصّ على الرصد المستقل.
    Dans bien des cas, ces informations ne peuvent être vérifiées du fait qu'aucune surveillance indépendante n'est en place dans ces régions. UN ولا يمكن التحقق من هذه التقارير في كثير من الحالات، بسبب عدم وجود رصد مستقل في تلك المناطق.
    Comme les violations des droits de l'homme n'ont apparemment pas cessé, la surveillance indépendante, impartiale, complète et constante de la situation des droits de l'homme au Sahara occidental et dans les camps devient plus que jamais une nécessité primordiale. UN وبالنظر إلى التقارير المتواصلة حول انتهاكات حقوق الإنسان، فإن الحاجة إلى رصد مستقل وحيادي وشامل ومستمر لحالة حقوق الإنسان في كل من الصحراء الغربية والمخيمات تصبح أكثر إلحاحا.
    surveillance indépendante des lieux de détention UN المراقبة المستقلة لأماكن الاحتجاز
    surveillance indépendante des lieux de détention UN المراقبة المستقلة لأماكن الاحتجاز
    Une commission de surveillance indépendante a été mise sur pied pour gérer un mécanisme de prévention nationale dans le cadre du Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture. UN كما أنشئت هيئة رصد مستقلة للعمل بوصفها آلية وقائية وطنية بموجب البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب.
    Il devrait veiller à ce que les représentants de ces organisations puissent effectuer une surveillance indépendante et sans préavis de tous les lieux de privation de liberté conformément à leur mode de fonctionnement habituel. UN وينبغي للدولة الطرف ضمان أن يتمكن ممثلو تلك المنظمات من القيام برصد مستقل وفجائي لجميع أماكن سلب الحرية، وفقاً لإجراءات عملهم العادية.
    50. Le Bélarus a relevé que l'institution du Médiateur exerce une surveillance indépendante de la situation des droits de l'homme. UN 50- ولاحظت بيلاروس أن مؤسسة أمين المظالم تضطلع بالرصد المستقل لحالة حقوق الإنسان.
    surveillance indépendante UN هياكل الرصد المستقلة
    42. Les réformes législatives mises en œuvre ont permis de créer les conditions nécessaires à la mise en place d'un système de surveillance indépendante des lieux de détention. UN 42- وأحدثت الإصلاحات التشريعية المنفذة شروطا كبيرة لإقامة نظام للرصد المستقل لأماكن الاحتجاز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more