Enfants de moins de 3 ans sous surveillance médicale | UN | أطفال دون الثالثة من العمر تحت الإشراف الطبي |
Enfants de moins de 3 ans sous surveillance médicale | UN | أطفال دون الثالثة من العمر تحت الإشراف الطبي |
Enfants de moins de 3 ans sous surveillance médicale | UN | أطفال دون الثالثة من العمر تحت الإشراف الطبي |
Porter le taux des accouchements sous surveillance médicale à 45 %. | UN | زيادة الولادات تحت إشراف طبي إلى 45 في المائة؛ |
Au total, sur 7 776 enfants vaccinés, 57 ont été contaminés. Ils ont fait l'objet d'une surveillance médicale rigoureuse. | UN | وقد أصيب بهذا الالتهاب 57 رضيعا من بين 776 7 رضيعا تم تحصينهم ووضع المصابون تحت المراقبة الطبية المتواصلة. |
20. En ce qui concerne les pratiques traditionnelles entourant la grossesse, l’on sait que chaque année plus d’un million de femmes meurent des conséquences d’absence de soins adéquats, de surveillance médicale ou d’assistance urgente en cas de situation dangereuse. | UN | ٠٢- وفيما يخص الممارسات التقليدية المتعلقة بالحمل، فالمعروف أن زهاء مليون امرأة تتوفى سنوياً من جراء غياب الرعاية اللازمة، أو المراقبة الصحية أو المساعدات العاجلة في حالات التعرض للخطر. |
Enfants de moins de 3 ans sous surveillance médicale | UN | أطفال دون الثالثة من العمر تحت الإشراف الطبي |
Par ailleurs, 7 993 toxicomanes font l'objet d'une surveillance médicale. | UN | وهناك 993 7 مدمن مخدرات موضوعون تحت الإشراف الطبي. |
Quant aux allocations de maternité, elles sont destinées à généraliser la surveillance médicale de l'accouchement et du nourrisson durant des premiers mois. | UN | أما إعانات الأمومة، فإنها ترمي إلى تعميم الإشراف الطبي على حالات الولادة وعلى الرضيع خلال الشهور الأولى. |
Enfants de moins de 3 ans sous surveillance médicale | UN | أطفال دون الثالثة من العمر تحت الإشراف الطبي |
L'État partie devrait garantir une surveillance médicale et un traitement adéquats aux détenus en attente d'expulsion qui font la grève de la faim. | UN | ينبغي للدولة الطرف ضمان توفير الإشراف الطبي اللائق والمعاملة اللائقة للمحتجزين في انتظار الترحيل المضربين عن الطعام. |
L'État partie devrait garantir une surveillance médicale et un traitement adéquats aux détenus en attente d'expulsion qui font la grève de la faim. | UN | ينبغي للدولة الطرف ضمان توفير الإشراف الطبي المناسب والمعاملة اللائقة للمحتجزين في انتظار الترحيل المضربين عن الطعام. |
L’utilisation des moyens de contrainte sans surveillance médicale pendant de longues périodes est manifestement une violation des normes internationales. | UN | واللجوء إلى تقييد الحرية دون إشراف طبي ولآماد متطاولة يشكل انتهاكاً واضحاً للمعايير الدولية. |
En application de cette loi, toutes les personnes touchées par la maladie sont soignées dans un établissement médical spécialisé, et lorsqu'elles ne présentent aucun risque d'infecter d'autres personnes, elles peuvent vivre avec leur famille dans des zones désignées, sous surveillance médicale régulière. | UN | وبموجب القانون، يحصل جميع الأشخاص المصابين على الرعاية في مرفق طبي متخصص، وإذا كانوا لا يشكلون أي خطر لإصابة أشخاص آخرين بالعدوى، فإن بإمكانهم العيش مع أفراد أسرهم في مناطق معينة تحت إشراف طبي منتظم. |
Par exemple, en ce qui concerne la santé maternelle et infantile, la mortalité infantile, tout particulièrement l'incidence de la mortalité à la naissance, demeure élevée à l'échelle nationale, et, dans ce taux, près de 70% des cas de mortalité sont imputables aux accouchements pratiqués sans surveillance médicale spécialisée. | UN | ففي مجال صحة الأم والطفل، يظل معدل وفيات الأطفال، خاصة عند الولادة، مرتفعا على المستوى الوطني حيث يفوق نصف مجموع وفيات الأطفال بمعدل 20 في المائة، بسبب ضعف عمليات الولادات التي تتم بدون إشراف طبي. |
Ce service coordonne également les programmes de sécurité dans les laboratoires et fournit des directives et une aide pour les programmes de surveillance médicale du Gouvernement. | UN | وتقوم الوحدة أيضا بتنسيق برامج السلامة المختبرية وتقدم المشورة والدعم إلى برامج المراقبة الطبية الحكومية. |
Je pense que je veux prolonger notre surveillance médicale pour une période plus longue. | Open Subtitles | افكر بتمديد فترة المراقبة الطبية لمدة اطول |
Les soins de santé requièrent beaucoup de personnel, et les médecins, infirmières, cliniciens, et autres aides à la surveillance médicale constituent la base de l'offre de soins de santé. | UN | 308- الرعاية الصحية عمل مكثف. ويشكل الأطباء والممرضات والعاملون في العيادات ومساعدو المراقبة الصحية العمود الفقري لتقديم الرعاية الصحية. |
b) Assurer à 100 % la surveillance médicale de toutes les femmes enceintes, y compris le suivi de 70 % de ces femmes pendant les trois premiers mois de la grossesse; | UN | )ب( ضمان تغطية جميع النساء الحوامل باﻹشراف الطبي بنسبة ١٠٠ في المائة، بما في ذلك ٧٠ في المائة منهن خلال اﻷشهر الثلاثة اﻷولى من الحمل؛ |
Le 22 mars, le Gouvernement a également transmis les renseignements suivants concernant l'affaire Öcalan : " Abdullah Öcalan est sous surveillance médicale quotidienne et il a pu consulter ses avocats. | UN | وفي 22 آذار/مارس أحالت الحكومة أيضاً المعلومات التالية المتعلقة بقضية السيد أوجلان: " يخضع عبد الله أوجلان لمراقبة طبية يومية وقد أمكنه الاتصال بمحاميه. |
Plus de 1,5 million de personnes touchées par la catastrophe, dont 270 000 enfants, font l'objet d'une surveillance médicale spéciale. | UN | ويخضع للمراقبة الطبية أكثر من 000 500 1 من ضحايا الكارثة من بينهم نحو 000 270 طفل. |
:: Mise en place, dès la naissance d'un enfant, d'un système de surveillance médicale régulière, afin de le protéger contre les influences négatives menaçant sa santé, vaccination régulière contre différentes maladies et autres mesures préventives; | UN | - فرض رقابة طبية كاملة على الطفل منذ لحظة ولادته، وحمايته من المؤثرات الضارة، التي تهدد نموه بشكل صحي، وكفالة تحصينه بصفة دورية ضد شتى الأمراض، وإحاطته بسائر التدابير الوقائية؛ |
129.135 Augmenter les programmes de soins obstétriques prénatals et néonatals et le nombre d'accouchements sous surveillance médicale ou paramédicale, afin de continuer à réduire la mortalité des mères, des fœtus et des nouveau-nés (Saint-Siège); | UN | 129-135- زيادة عدد برامج طب التوليد والرعاية قبل الولادة ورعاية المواليد وحضور أخصائيي الطب والمساعدين الطبيين أثناء الولادة، من أجل مواصلة الحد من وفيات الأمومة والأجنة والمواليد (الكرسي الرسولي)؛ |
Les accouchements sous surveillance médicale sont passés de 26 % en 2004 à 27,3 %. | UN | ازدادت نسبة الولادات التي تمت بإشراف طبي من 26 في المائة عام 2004.إلى 27.3 في المائة. |
Le nombre de cas d'intoxication et de maladies causés par les produits chimiques est en baisse et des systèmes de surveillance médicale sont en place dans tous les pays. | UN | تقليل حدوث حالات التسمم والأمراض الناجمة عن المواد الكيميائية وأن يكون هناك نظم للإشراف الطبي في جميع البلدان. |
292. La politique législative et administrative vise à limiter au maximum les espaces réservés à ce type d'activité, tout en assurant une surveillance médicale et un contrôle sanitaire rigoureux aux prostituées autorisées. | UN | 292 - تهدف السياسة التشريعية والإدارية إلى الحد بأقصى درجة من المجالات المخصصة لهذا النوع من النشاط مع ضمان مراقبة طبية وإشراف صحي دقيق على البغايا المرخصات. |
Des opérations de surveillance médicale et environnementale ont été mises en route immédiatement et se poursuivent encore aujourd'hui bien que, étant donné la perte rapide de toxicité du cyanure dans les eaux du fleuve et du lac, il y a longtemps que tout danger est passé. | UN | وأضاف أن أعمال الرصد الطبي والبيئي قد بدأت على الفور وما زالت جارية، على الرغم من أن الخطر قد تلاشى منذ وقت طويل نظراً لسرعة زوال سمية السيانيد في بيئة النهر والبحيرة. |
42. Pour les personnes qui, en raison de leur situation sociale et de leur état de santé, ont besoin à la fois d'une protection sociale et d'une surveillance médicale ou de soins suivis, la loi permet, pour la première fois, la mise en place de structures offrant une prise en charge sociale et médicale. | UN | 42- أما بالنسبة للمستفيدين الذين يحتاجون، بسبب حالتهم الاجتماعية والصحية الخاصة، إلى رعاية اجتماعية أو إشراف صحي مستمر، يتيح هذا القانون، للمرة الأولى، إنشاء مرافق لخدمات الرعاية الاجتماعية والصحية على السواء. |