"surveiller la situation dans" - Translation from French to Arabic

    • رصد الحالة في
        
    • بالرصد في
        
    • بمراقبة الحالة في
        
    On n'a pas encore déployé d'observateurs militaires internationaux ayant pour mission spécifique de surveiller la situation dans des camps de personnes déplacées et de réfugiés. UN لم يجر نشر مراقبين عسكريين دوليين لغرض رصد الحالة في مخيمات المشردين داخليا واللاجئين.
    La MINUEE a donc continué à surveiller la situation dans la zone de la Mission, qui est restée calme et stable. UN وهكذا، واصلت البعثة رصد الحالة في منطقة البعثة التي ظلت تنعم بالهدوء والاستقرار.
    Bien que la nature de ces restrictions n'empêche pas véritablement la Mission de surveiller la situation dans ces zones, ses patrouilles aériennes et terrestres seraient facilitées si elles étaient levées. UN ومع أن هذه القيود لا تؤثر تأثيرا كبيرا في قدرة البعثة على رصد الحالة في تلك المناطق فإن إزالتها ستيسر أنشطة الدوريات البرية والجوية للبعثة.
    Les services secrets étaient aussi chargés de surveiller la situation dans ce domaine. UN وشاركت أجهزة الاستخبارات الخاصة أيضاً في رصد الحالة في هذا المجال.
    i) De coopérer pleinement avec les organismes d’aide internationaux et les organisations non gouvernementales pour fournir une aide humanitaire et surveiller la situation dans le nord et dans le sud du pays; UN )ط( أن تتعاون تعاونا تاما مع وكالات المعونة الدولية ومع المنظمات غير الحكومية في تقديم المساعدة اﻹنسانية والقيام بالرصد في المنطقتين الشمالية والجنوبية من البلد؛
    La communauté internationale doit saisir la chance qu'offre la paix pour aider les pays concernés à instaurer une authentique culture des droits de l'homme et à mettre sur pied des instances chargées de surveiller la situation dans ce domaine. UN ودعا المجتمع الدولي إلى اغتنام فرصة إحلال السلام لمساعدة البلدان المعنية على نشر ثقافة أصيلة لحقوق اﻹنسان وعلى إنشاء هيئات مختصة بمراقبة الحالة في هذا المجال.
    L'ONU continue de surveiller la situation dans la zone de conflit pour s'assurer que les accords pertinents et les résolutions du Conseil de sécurité sont bien respectés. UN وتواصل الأمم المتحدة رصد الحالة في منطقة النزاع والتحقق من مدى اتساقها مع الاتفاقات وقرارات مجلس الأمن المتصلة بها.
    9. La Force a continué de surveiller la situation dans la zone fermée de Varosha, qui a continué à évoluer. UN 9- وواصلت قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص رصد الحالة في منطقة فاروشا المسيَّجة، التي ظلت تتغير.
    La Force de déploiement préventif des Nations Unies s’acquitte de son côté de son mandat dans l’ex-République yougoslave de Macédoine, et la Mission d’observation des Nations Unies à Prevlaka continue de surveiller la situation dans cette région. UN وتضطلع قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي بولايتها في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة؛ وتواصل بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في بريفلاكا رصد الحالة في هذه المنطقة.
    Le Centre commun de recherche de l'Union européenne et le Service géologique des États-Unis continueront de surveiller la situation dans certaines zones de production à partir des images satellite. UN وسيواصل مركز الاتحاد الأوروبي للبحوث المشتركة ووكالة الولايات المتحدة للمسوح الجيولوجية رصد الحالة في مناطق إنتاج مختارة عن طريق تحليل الصور الساتلية.
    Si ces restrictions n'avaient pas gravement limité la capacité de la Mission de surveiller la situation dans ces zones, ses patrouilles aériennes et terrestres auraient gagné en efficacité si elles avaient disposé d'une entière liberté de mouvement. UN ورغم أن طبيعة تلك القيود لم تؤثر تأثيرا هاما في قدرة البعثة على رصد الحالة في تلك المناطق، فإن إزالتها ستزيد من كفاءة أنشطة الدوريات البرية والجوية للبعثة.
    Bien que ces restrictions n'empêchent pas véritablement la Mission de surveiller la situation dans ces zones, ses patrouilles seraient facilitées s'il y était mis fin. UN ومع أن هذه القيود لا تؤثر تأثيرا كبيرا في قدرة البعثة على رصد الحالة في تلك المناطق، فمن شأن إزالتها أن تزيد من تيسير أنشطة الدوريات التي تقوم بها البعثة برا وجوا.
    Bien que, de par leur nature, ces restrictions n'empêchent pas véritablement la Mission de surveiller la situation dans ces zones, ses patrouilles terrestres et aériennes seraient facilitées si elles étaient levées. UN ومع أن هذه القيود لا تؤثر تأثيرا كبيرا في قدرة البعثة على رصد الحالة في تلك المناطق فإن إزالتها ستيسر أنشطة الدوريات البرية والجوية للبعثة.
    Bien que, de par leur nature, ces restrictions n'empêchent pas véritablement la Mission de surveiller la situation dans ces zones, ses patrouilles terrestres et aériennes seraient facilitées si elles étaient levées. UN ومع أن طابع هذه القيود لا يؤثر تأثيرا كبيرا في قدرة البعثة على رصد الحالة في تلك المناطق، فإن إزالتها ستزيد من تيسير أنشطة الدوريات البرية والجوية للبعثة.
    Enfin, on développe actuellement les capacités des corps d'inspection du Gouvernement chargés de surveiller la situation dans les établissements dans lesquels des cas de châtiments corporels continuent d'être signalés. UN وأخيراً، يجري تطوير القدرات في هيئات التفتيش الحكومية المسؤولة عن رصد الحالة في مؤسسات التعليم التي تفيد التقارير باستمرار حالات العقوبة البدنية فيها.
    34. Le Gouvernement maltais estime que l’ONU devrait participer davantage à surveiller la situation dans la région de la Méditerranée et à y promouvoir et renforcer la coopération économique, sociale, culturelle et en matière d’environnement. UN ٤٣ - وترى حكومة مالطة أنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تزيد من مشاركتها في رصد الحالة في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط وفي تشجيع وتعزيز التعاون الاقتصادي والاجتماعي والثقافي والبيئي في المنطقة.
    La MANUI continue de surveiller la situation dans le camp Ashraf après le départ des forces américaines en Iraq en juillet 2010 et de collaborer avec le Comité Ashraf du Gouvernement iraquien pour remédier aux problèmes humanitaires des résidents du camp. UN 52 - وتواصل البعثة رصد الحالة في مخيم أشرف بعد رحيل قوات الولايات المتحدة في العراق في تموز/يوليه 2010، كما تواصل التعاون مع لجنة أشرف التابعة لحكومة العراق من أجل معالجة الشواغل الإنسانية لسكان المخيم.
    j) De coopérer plus avant avec les organismes d'aide internationaux et les organisations non gouvernementales pour fournir une aide humanitaire et surveiller la situation dans le nord et le sud du pays; UN (ي) أن تتعاون كذلك مع وكالات المعونة الدولية ومع المنظمات غير الحكومية في تقديم المساعدة الإنسانية والقيام بالرصد في المنطقتين الشمالية والجنوبية من البلد؛
    Or ces derniers jouent un rôle clef pour ce qui est de surveiller la situation dans le pays où se produisent des abus et d'inciter les gouvernements à respecter leurs engagements. UN والحال أن هؤلاء المقررين لهم دورهم اﻷساسي فيما يتعلق بمراقبة الحالة في البلدان التي تقع فيها حالات تعسف وحث الحكومات على احترام التزاماتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more