"survenir dans" - Translation from French to Arabic

    • تنشأ في
        
    • تحدث في
        
    • المستمر أي تطورات تطرأ بشأن
        
    • وقوعها في
        
    • ذات أهمية بالنسبة
        
    • تحدث على
        
    Enfin, le troisième mécanisme donnerait la possibilité de réagir à temps aux circonstances particulières qui pourraient survenir dans les pays bénéficiaires du Programme. UN وأخيرا يجعل المرفق الثالث من الممكن الاستجابة في الوقت المناسب للظروف الخاصة التي يمكن أن تنشأ في بلدان البرنامج.
    En outre, les arguments des membres du Comité tendent à être centrés sur les problèmes qui pourraient survenir dans les relations du Comité avec les représentants des États parties plutôt qu'avec les médias. UN وعلاوة على ذلك، فإن حجج أعضاء اللجنة فيما يتعلق بالسرية تتجه إلى التركيز على مشاكل قد تنشأ في علاقات اللجنة مع ممثلي الدول الأطراف وليس مع وسائط الإعلام.
    L'Expert a l'intention de tenir compte de ces discussions pour s'assurer que les directives révisées intègrent tous les faits nouveaux importants qui pourraient survenir dans cette instance et qui se rapporteraient à son mandat. UN ويعتزم الخبير أخذ هذه المناقشات في الاعتبار لضمان تعبير المبادئ التوجيهية المنقحة عن أي تطورات هامة تحدث في ذلك المحفل وتتصل بولايته.
    Elle demande aussi instamment aux États faisant l'objet de sanctions d'alléger la situation des groupes vulnérables et des victimes d'autres situations d'urgence humanitaires qui pourraient survenir dans leurs pays. UN وهو يحث كذلك الدول الخاضعة للجزاءات أن توفر المعونة للفئات المستضعفة ولضحايا الطوارئ اﻹنسانية اﻷخرى التي قد تحدث في بلدانها.
    Afin de s’acquitter des responsabilités qui lui sont confiées, le Comité spécial continuera à suivre les faits nouveaux susceptibles de survenir dans chaque territoire ainsi que la façon dont tous les États, notamment les puissances administrantes, se conforment aux décisions et résolutions pertinentes de l’Organisation des Nations Unies. UN 88 - وإنجازا من اللجنة الخاصة لمسؤولياتها، ستبقي قيد الاستعراض المستمر أي تطورات تطرأ بشأن كل إقليم من الأقاليم. وستستعرض اللجنة أيضا مدى امتثال الدول الأعضاء، وبخاصة الدول القائمة بالإدارة، بمقررات الأمم المتحدة وقراراتها ذات الصلة.
    1) La directive 5.1.3 ( < < Non-pertinence de certaines réserves en cas d'unification d'États > > ) énonce l'exception dont le principe du maintien des réserves de l'État prédécesseur doit être assorti dans certaines situations pouvant survenir dans le contexte de l'unification de deux ou plusieurs États. UN 1) ينص مشروع المبدأ التوجيهي 5-1-3 ( " عدم الاعتداد بتحفظات معينة في حالة اتحاد الدول " ) على الاستثناء الذي يجب أن يقترن بمبدأ الإبقاء على تحفظات الدولة السلف في بعض الحالات التي يمكن وقوعها في سياق اتحاد دولتين أو أكثر.
    15. Le Comité a conclu que les preuves fournies indiquaient de façon convaincante que les incidents signalés par le Burkina Faso pouvaient survenir dans d'autres États où le climat, les conditions et les modes d'emploi de la préparation sont analogues et que la proposition présentée satisfaisait ainsi au critère susvisé. UN 15- وخلصت اللجنة إلى أن الدلائل المقنعة على أن الحوادث التي أبلغت عنها بوركينا فاسو كانت ذات أهمية بالنسبة إلى الدول الأخرى المشابهة من حيث المناخ والظروف وأنماط استخدام تركيبة مبيدات الآفات، ومن ثم استُوفي المعيار.
    Toutefois, nous sommes conscients que des retards pourraient survenir dans l'examen du rapport s'il était soumis à la Troisième Commission dans sa totalité, compte tenu des calendriers différents de ces deux organes. UN إلا أننا ندرك التأخيرات التي قد تحدث على صعيد النظر في التقرير إذا أحيل بأكمله إلى اللجنة الثالثة، نظرا للجداول الزمنية المختلفة لهاتين الهيئتين.
    Ils ont également reconnu qu'un certain niveau de réglementation et d'encadrement des réunions pacifiques pouvait être nécessaire, compte tenu des conflits d'intérêts potentiels et d'autres difficultés susceptibles de survenir dans le contexte d'une manifestation. UN وأقروا أيضاً بأن الأمر قد يقتضي مستوى معين من تنظيم التجمعات السلمية وإدارتها، نظراً لاحتمال تضارب المصالح وغير ذلك من التحديات التي قد تنشأ في سياق مظاهرة معينة.
    Enfin, le Groupe de travail a souligné que son mandat ne lui permettait pas de faire face aux situations de crise qui pourraient survenir dans le courant de l'année ni d'agir en tant que mécanisme d'alerte rapide. UN وأخيراً، أشار الفريق العامل إلى أن ولايته لا تجيز له التصدي للأزمات التي قد تنشأ في أثناء السنة وأنه لا يستطيع العمل كآلية إنذار مبكر.
    Enfin, le Mexique considère qu'on ne peut concevoir l'état de droit sans mécanismes juridictionnels efficaces pour régler pacifiquement les litiges pouvant survenir dans l'application ou l'interprétation du droit international par les États. UN في الختام، ترى المكسيك أن سيادة القانون غير ممكنة بدون آليات قضائية فعالة لإيجاد حلول سلمية للنزاعات التي قد تنشأ في تطبيق الدول للقانون الدولي أو في تفسيرها له.
    Il a été convenu de les conserver afin que le projet d'article soit suffisamment large pour s'appliquer à des situations susceptibles de survenir dans différents systèmes juridiques. UN واتفق على الاحتفاظ بالتعبير من أجل ضمان اتساع مشروع المادة بالقدر الكافي لتغطية الحالات التي يمكن أن تنشأ في نظم قانونية مختلفة.
    La communauté internationale doit cependant se rendre compte que des équivoques peuvent survenir dans ce domaine, particulièrement lorsqu'on invoque l'autodétermination dans le contexte des conflits ethniques; dans certains cas, de telles équivoques servent à justifier le retour au morcellement et au séparatisme. UN ولكن يجب على المجتمع الدولي أن يكون حذرا من اﻷفكار الخاطئة التي يمكن أن تنشأ في هذا المجال، ولا سيما عندما يُتذرع بحق تقرير المصير في إطار نزاعات عرقية. فمثل هذه اﻷفكار الخاطئة استُخدمت في بعض الحالات لتبرير موجة من التفتت والانفصال.
    Considérant que des manifestations pacifiques peuvent survenir dans toutes les sociétés, y compris des manifestations spontanées, simultanées, non autorisées ou faisant l'objet de restrictions, UN وإذ يعترف بأن الاحتجاجات السلمية، بما فيها الاحتجاجات العفوية أو المتزامنة أو غير المأذون بها أو المقيدة، يمكن أن تحدث في جميع المجتمعات،
    Considérant que des manifestations pacifiques peuvent survenir dans toutes les sociétés, y compris des manifestations spontanées, simultanées, non autorisées ou faisant l'objet de restrictions, UN وإذ يعترف بأن الاحتجاجات السلمية، بما فيها الاحتجاجات العفوية أو المتزامنة أو غير المرخص فيها أو المقيدة، يمكن أن تحدث في جميع المجتمعات،
    Constatant que des manifestations pacifiques peuvent survenir dans toutes les sociétés, y compris des manifestations spontanées, simultanées, non autorisées ou faisant l'objet de restrictions, UN وإذ يدرك أن الاحتجاجات السلمية بما في ذلك الاحتجاجات العفوية أو المتزامنة أو غير المأذون بها أو المقيدة، يمكن أن تحدث في جميع المجتمعات،
    Constatant que des manifestations pacifiques peuvent survenir dans toutes les sociétés, y compris des manifestations spontanées, simultanées, non autorisées ou faisant l'objet de restrictions, UN وإذ يدرك أن الاحتجاجات السلمية بما في ذلك الاحتجاجات العفوية أو المتزامنة أو غير المأذون بها أو المقيدة، يمكن أن تحدث في جميع المجتمعات،
    Afin de s’acquitter des responsabilités qui lui sont confiées, le Comité spécial continuera à suivre les faits nouveaux susceptibles de survenir dans chaque territoire ainsi que la façon dont tous les États, notamment les puissances administrantes, se conforment aux décisions et résolutions pertinentes de l’Organisation des Nations Unies. UN ٨٨ - وإنجازا من اللجنة الخاصة لمسؤولياتها، ستبقي قيد الاستعراض المستمر أي تطورات تطرأ بشأن كل إقليم من اﻷقاليم. وستستعرض اللجنة أيضا مدى امتثال الدول اﻷعضاء، وبخاصة الدول القائمة باﻹدارة، بمقررات اﻷمم المتحدة وقراراتها ذات الصلة.
    Afin de s’acquitter des responsabilités qui lui sont confiées, le Comité spécial continuera à suivre les faits nouveaux susceptibles de survenir dans chaque territoire ainsi que la façon dont tous les États, notamment les puissances administrantes, se conforment aux décisions et résolutions pertinentes de l’Organisation des Nations Unies. UN 88 - وإنجازا من اللجنة الخاصة لمسؤولياتها، ستبقي قيد الاستعراض المستمر أي تطورات تطرأ بشأن كل إقليم من الأقاليم. وستستعرض اللجنة أيضا مدى امتثال الدول الأعضاء، وبخاصة الدول القائمة بالإدارة، بمقررات الأمم المتحدة وقراراتها ذات الصلة.
    1) La directive 5.1.3 ( < < Non-pertinence de certaines réserves en cas d'unification d'États > > ) énonce l'exception dont le principe du maintien des réserves de l'État prédécesseur doit être assorti dans certaines situations pouvant survenir dans le contexte de l'unification de deux ou plusieurs États. UN 1) ينص مشروع المبدأ التوجيهي 5-1-3 ( " عدم الاعتداد بتحفظات معينة في حالة اتحاد الدول " ) على الاستثناء الذي يجب أن يقترن بمبدأ الإبقاء على تحفظات الدولة السلف في بعض الحالات التي يمكن وقوعها في سياق اتحاد دولتين أو أكثر.
    15. Le Comité a conclu que les preuves fournies indiquaient de façon convaincante que les incidents signalés par le Burkina Faso pouvaient survenir dans d'autres États où le climat, les conditions et les modes d'emploi de la préparation sont analogues et que la proposition présentée satisfaisait ainsi au critère susvisé. UN 15- وخلصت اللجنة إلى أن الدلائل المقنعة على أن الحوادث التي أبلغت عنها بوركينا فاسو كانت ذات أهمية بالنسبة إلى الدول الأخرى المشابهة من حيث المناخ والظروف وأنماط استخدام تركيبة مبيدات الآفات، ومن ثم استُوفي المعيار.
    Elle a pris cette décision pour pouvoir tenir compte de tout fait nouveau susceptible de survenir dans cet intervalle pendant lequel les États concernés pourraient souhaiter tirer parti des possibilités qui leur étaient offertes à l'annexe I de son règlement intérieur, notamment à des arrangements provisoires d'ordre pratique. UN واعتمدت اللجنة ذلك المقرر كي تأخذ في الاعتبار أي تطورات أخرى قد تحدث على مدار الفترة المنقضية بين الموعدين، التي قد ترغب الدولتان المعنيتان أن تستفيدا خلالها من السبل المتاحة أمامهما، بما يشمل الترتيبات المؤقتة ذات الطبيعة العملية، حسب الوارد في المرفق الأول من النظام الداخلي للجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more