"survie de" - Translation from French to Arabic

    • بقاء
        
    • البقاء
        
    • ببقاء
        
    • للبقاء
        
    • نجاة
        
    • لبقاء
        
    • بقائها
        
    • الحفاظ على حياة
        
    • قيد الحياة بين
        
    • وبقاؤها
        
    • وبقائهم
        
    • شريان
        
    • يتعلق بنجاة
        
    • لنجاة
        
    • في النجاة
        
    Etant donné que le temps presse, il faut prendre d'urgence des mesures radicales pour assurer la survie de la population de Srebrenica. UN وبالنظر لضيق الوقت، فإنه يتعين القيام بسرعة باتخاذ إجراء أكثر حزما لضمان بقاء السكان في سريبرينكا على قيد الحياة.
    Nous devons définir le plus tôt possible une stratégie mondiale de développement qui contribuera au règlement des problèmes qui compromettent actuellement la survie de nos économies. UN ويجب علينا أن نرسم في أقرب وقت ممكن استراتيجية إنمائية عالمية تسهم في حل المشاكل التي تؤثر اليوم على بقاء اقتصاداتنا.
    Ces armes continuaient de menacer la survie de l'humanité. UN فهذه اﻷسلحة ما زالت تمثل خطراً يهدد بقاء اﻹنسانية.
    Les enfants doivent souvent renoncer à toute éducation scolaire, car ils sont contraints de travailler pour assurer la survie de la famille. UN ويتعين على الأطفال عادة التخلي عن الأفكار المتعلقة بالتعليم نظرا لإجبارهم على الالتحاق بقطاع العمل من أجل البقاء.
    Nous attachons un sens émotionnel à ce qui est une stratégie de survie de l'animal grégaire. Open Subtitles لقد تطورنا إلي مدلول عاطفي بإنه لا يوجد سوي إستراتيجية البقاء لفصيلة الحيوان
    Pourquoi est-ce que l'on doit s'occuper... de la survie de cette espéce particulière de yaks? Open Subtitles ربما تتسائلون، لماذا نهتم ببقاء هذا النوع من الثيران على قيد الحياة؟
    i) Améliorer la précision de l'analyse de la capacité de survie de la rentrée UN `1` تحسين دقَّة تحليل مدى القابلية للبقاء خلال العودة إلى الغلاف الجوي الأرضي
    En outre, entre 1993 et 2003, le taux de survie de malades du SIDA a augmenté. UN وعلاوة على ذلك ارتفع معدل نجاة مرضى الإيدز فيما بين عامي 1993 و2003.
    L’intervenant a déclaré qu’il fallait continuer à prêter assistance à la survie de l’enfant. UN وأعرب المتكلم عن الحاجة إلى المساعدة المتواصلة من أجل بقاء الطفل.
    Une telle situation pose donc la question de la survie de cette communauté dans son identité religieuse du fait de l'extinction progressive du clergé. UN ومن ثم فوضع من هذا القبيل يثير التساؤل حول إمكانية بقاء تلك الطائفة على هويتها الدينية إزاء اندثار رجال الدين بالتدريج.
    La survie de l'humanité dépend de l'élimination des armes nucléaires. UN ولا بد من القضاء على الأسلحة النووية من أجل بقاء البشرية.
    Nous réaffirmons que la survie de l'homme doit passer avant toute autre considération. UN ونكرر أن بقاء البشرية يجب أن يكون أهم من أي شئ آخر.
    Finalement, la survie de chaque créature sur la planète dépend des océans qui restent sains. Open Subtitles فبقاء كل مخلوق على الكوكب يعتمد في النهاية على بقاء المحيطات سليمة
    Nous créant des conditions qui a long terme menacent la survie de notre civilisation. Open Subtitles ربما نكون نصنع الظروف التي تهدد بقاء حضارتنا على المدى الطويل.
    Des bourdons envoyés pour protéger la survie de la ruche. Open Subtitles النحل يرسل بأزير لاجل إستمرار بقاء خلية النحل
    La haine a cédé à la nécessité de la survie de la nation. UN ولقد سادت الحكمة على اﻷطماع، وأفسحت الكراهية المجال أمام حاجة اﻷمة الى البقاء.
    Il s'agit de renforcer les capacités globales de la télévision en ce qui concerne la promotion et l'amélioration de la survie, de la protection et du développement des enfants dans la région. UN وتهدف هذه الاستراتيجية تقوية القدرة الشاملة للتلفزيون لتعزيز ودعم البقاء المحسن للطفل وحمايته وتنميته في المنطقة.
    D'ici là, l'interdiction de l'emploi des armes nucléaires est la seule garantie contre la menace à la sûreté, à la sécurité et à la survie de toutes les nations. UN وإلى أن يتسنى ذلك، لا بد من ضمان سلامة جميع الدول وأمنها وقدرتها على البقاء بحظر استخدام اﻷسلحة النووية.
    Les enjeux en Bosnie sont bien plus considérables que ceux qui concernent la survie de l'Etat bosniaque et de son peuple. UN إن ما يتعرض للخطر في البوسنة يفوق بكثير ما يتعلق ببقاء دولة البوسنة وشعبها.
    L'autonomisation n'est pas une simple question de renforcement des capacités de survie, de réparation extérieure des torts : elle passe par la croissance et le développement intérieurs. UN والتمكين ليس مجرد مسألة تعزيز المهارات اللازمة للبقاء أو تقويم الأخطاء خارجيا، بل إنه يتضمن النماء الداخلي والتطور.
    Tout d'abord la découverte ne se fait jamais au nom de la découverte, Messieurs, mais pour la survie de l'humanité. Open Subtitles دعني أقول أولاً أنه لا يوجد اكتشاف لأجل الاكتشاف وحسب، أيها السادة، ولكن لأجل نجاة البشرية.
    Aucune idée, mais pour la survie de notre espèce, mieux vaut que personne ne le découvre. Open Subtitles لا أدري. ولكن لبقاء نوعنا من الأفضل أن لا يعرف العالم كلّه بهذا.
    La survie de la démocratie dans les pays du monde est loin d'être assurée aujourd'hui, et chaque membre de la communauté mondiale est donc responsable de cette survie. UN وبقاء الديمقراطية في بلدان العالم ليس مكفولا اليوم بأية حال، ولذلك يتحمل كل عضو في المجتمع العالمي المسؤولية عن بقائها.
    La survie de l'enfant a progressé encore plus. UN وقد اكتسبت مسألة الحفاظ على حياة الطفل مزيداً من الزخم.
    En 2000-2005, les chances de survie de ces deux tranches d'âge avaient atteint 85 % dans les régions plus développées et 77 % dans les régions moins développées, mais seulement 60 % environ dans les pays les moins avancés. UN وخلال الفترة 2000-2005، سيزداد عدد الذين يظلون على قيد الحياة بين هذين العـُـمرين، وستكون نسبتهم 85 في المائة في المناطق الأكثر نموا، و 77 في المائة في المناطق الأقل نموا، غير أن هذه النسبة ستكون حوالي 60 في المائة في أقل البلدان نموا.
    Ni les vicissitudes ni la survie de l'ONU ne devraient surprendre quiconque. UN إن تفاوت أقدار الأمم المتحدة وبقاؤها ينبغي ألا يكونا مدعاة للدهشة.
    L'eau salubre est indispensable à la santé et à la survie de l'homme. UN إن المياه النقية ضرورة أساسية لصحة البشر وبقائهم.
    Les tunnels creusés sous la frontière entre Gaza et l'Égypte sont devenus indispensables à la survie de l'économie et de la population de Gaza. UN وأضحت الأنفاق التي بنيت تحت الحدود بين غزة ومصر شريان الحياة للاقتصاد في غزة ولأهلها.
    La survie de mon cabinet. Open Subtitles على أيّ أساس؟ .أمرٌ يتعلق بنجاة شركتي القانونية
    J'ai besoin que vous découvriez si oui ou non la survie de ce pays est menacée. Open Subtitles اريدك فقط ان تعرف اذا كان التهديد لنجاة هذا البلد حقيقي
    Nous parlons de la survie de la race humaine ici ! Open Subtitles إننا نخوض في حديث عن ! سباق البشر في النجاة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more