Même de courtes périodes de privation et d'exclusion peuvent considérablement et irréversiblement porter préjudice au droit de l'enfant à la survie et au développement. | UN | وقد يضر الحرمان والإبعاد حتى لفترات قصيرة بحق الطفل في البقاء والنماء ضرراً بالغاً ولا رجعة فيه. |
Les informations fournies devraient aussi refléter l'interdépendance et l'indissociabilité des droits de l'enfant et tenir compte des principes généraux consacrés dans la Convention, à savoir la non-discrimination, l'intérêt supérieur de l'enfant, le droit de l'enfant à la survie et au développement et le respect des opinions de l'enfant. | UN | كما يتعين أن تعكس المعلومات المقدمة ترابط حقوق الطفل وعدم تجزئها وأن تراعي المبادئ العامة المجسدة في الاتفاقية، وهي عدم التمييز ومصالح الطفل الفضلى وحق الطفل في البقاء والنماء واحترام آراء الطفل. |
C. Droit à la survie et au développement 18−19 6 | UN | جيم - الحق في البقاء والنماء 18-19 7 |
Situation du droit de la femme à la survie et au développement en Chine | UN | وضع حق المرأة في البقاء والتنمية في الصين |
Bangladesh. Évaluation de la réalisation consistant à établir un cadre écologiquement durable pour garantir les droits à la survie et au développement des groupes vulnérables | UN | بنغلاديش: تكفل حقوق الفئات الضعيفة في البقاء والتنمية ضمن إطار مستدام بيئياً |
Pour les pays en développement, cela doit signifier, surtout et avant tout, leurs droits à la survie et au développement. | UN | وبالنسبة للبلدان النامية ينبغي أن يعني هذا، أولا وقبل كل شيء، حقوقها في البقاء وفي التنمية. |
Il s'inquiète également du non-respect, dans de nombreux cas, des droits de l'enfant à la survie et au développement. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لعدم احترام حقوق العديد من الأطفال في البقيا والنماء. |
Beijing Children's Legal Aid and Research Center s'est engagé en faveur de la protection des droits et des intérêts des femmes, en accordant une attention particulière à la survie et au développement des droits des femmes. | UN | وقد التزم مركز بيجين للبحوث المتعلقة بالأطفال ومؤزراتهم قانونياً بحماية حقوق المرأة ومصالحها، موجهاً الاهتمام بصورة وثيقة إلى حقوق المرأة في البقاء والنماء. |
Pour maintenir les enfants dans leur propre communauté, il importe au plus haut point de leur fournir des services de base, par exemple un accès aux services sociaux et aux services de santé, à l'éducation et aux services qui facilitent l'exercice du droit à la survie et au développement. | UN | وبغية إبقاء الأطفال في مجتمعاتهم الخاصة، لا بد من تزويدهم بالخدمات الأساسية، مثل الاستفادة من الخدمات الاجتماعية والصحية والتعليم والخدمات التي تعزز الحق في البقاء والنماء. |
Le droit de l'enfant à la survie et au développement est le premier principe fondamental de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | 1 - يشكل حق الطفل في البقاء والنماء المبدأ الأساسي الأول الذي تقوم عليه اتفاقية حقوق الطفل. |
La politique nationale de l'enfance pose les lignes directrices de base propres à améliorer le bienêtre et la qualité de la vie des enfants ainsi qu'à protéger leurs droits à la survie et au développement. | UN | وتشكل السياسة الوطنية المتعلقة بالطفل مبادئ توجيهية رئيسية لتحسين رفاه الأطفال ونوعية حياتهم، وحماية حقهم في البقاء والنماء. |
109. La politique nationale de la jeunesse vise la promotion des droits à la survie et au développement des enfants et des adolescents. | UN | 109- وتشمل السياسة الوطنية المتعلقة بالشباب الأطفال والأحداث بتعزيز حقوقهم في البقاء والنماء. |
130. La Constitution du Soudan de 2005 et la Constitution du Sud-Soudan garantissent, dans les articles 30 et 31, le droit de l'enfant à la survie et au développement et consacrent également la protection de remplacement pour les enfants. | UN | 130- كفل دستور السودان 2005 ودستور جنوب السودان في المادتين 30 و31 حق الطفل في البقاء والنماء كما أكدت على الرعاية البديلة للأطفال. |
De ce fait, on craint de voir les disparités dans l'accès aux services sociaux de base empêcher les enfants originaires des communautés et des familles les plus vulnérables d'exercer leur droit à la survie et au développement. | UN | وهو ما أدى بدوره إلى شيوع قلق واسع النطاق من أن التفاوتات في الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية ستمنع الأطفال من أبناء أشد المجتمعات المحلية والأسر ضعفا من إعمال حقيهم في البقاء والنماء(). |
Bangladesh - Évaluation de la réalisation consistant à établir un cadre écologiquement durable pour garantir les droits à la survie et au développement des groupes vulnérables. | UN | 66 - بنغلادش - حقوق الفئات الضعيفة في البقاء والتنمية مكفولة ضمن إطار مستدام بيئيا: انبثقت عن التقييم ثماني توصيات. |
Le blocus a eu des conséquences importantes sur Cuba, notamment en portant atteinte au droit à la survie et au développement des groupes les plus vulnérables à Cuba, comme les femmes et les enfants, et a attiré beaucoup d'attention et de sympathie. | UN | وكان للحصار أثر واسع النطاق على كوبا، لا سيما إضراره بحق لأكثر الفئات ضعفا في كوبا، مثل النساء والأطفال، في البقاء والتنمية وحظيت كوبا جراءه بتعاطف واهتمام واسعي النطاق. |
39. Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre et renforcer ses politiques et programmes visant à résoudre les problèmes liés au droit de l'enfant à la vie, à la survie et au développement, et à continuer d'accorder une attention toute particulière aux problèmes de la mortalité infantile et de la malnutrition chronique. | UN | 39- توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف وتعزز السياسات والبرامج التي تتناول القضايا ذات الصلة بالحق في الحياة الذي يتمتع به الأطفال والحق في البقاء والتنمية وأن تواصل إيلاء اهتمام خاص بمعالجة مشاكل وفيات الأطفال وسوء التغذية المزمن. |
147. Le Comité regrette également que les principes généraux de la Convention, tels qu'ils sont énoncés aux articles 2 (non—discrimination), 3 (intérêt supérieur de l'enfant), 6 (droit à la vie, à la survie et au développement) et 12 (respect des opinions de l'enfant), ne soient pas respectés et dûment appliqués dans le cadre de la mise en oeuvre de tous les articles de la Convention. | UN | ٧٤١- وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إذ أن المبادئ العامة للاتفاقية، المنصوص عليها في موادها ٢ )عدم التمييز( و٣ )مصالح الطفل الفضلى( و٦ )الحق في الحياة وفي البقاء والتنمية( و٢١ )احترام آراء الطفل( لا تطبق ولا تدرج على النحو الواجب في تنفيذ كل مواد الاتفاقية. |
Il faut reconnaître la dignité des victimes et leur droit à la survie et au développement. | UN | وعلينا أن نعترف بكرامة الضحايا وبحقهم في البقاء وفي التنمية. |
L'analyse des données montre que, du fait de l'augmentation des niveaux de revenus, les sociétés sont plus concernées par le droit à la survie et au développement que par la protection de l'enfance. | UN | وتشير الأدلة عند تحليلها إلى أنه، مع ارتفاع مستويات الدخل، ينصبُّ اهتمام المجتمعات في المقام الأول على الحق في البقاء وفي التنمية وبدرجة أقل على حماية حقوق الطفل. |
Il invite par ailleurs instamment l'État partie à redoubler d'efforts pour faire en sorte que le droit à la survie et au développement de tous les enfants soit respecté. | UN | وفضلاً عن ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها لضمان احترام حقوق جميع الأطفال في البقيا والنماء. |
Il reconnaît que dans ces conditions la garantie du droit à la vie, à la survie et au développement des enfants pose de grandes difficultés à court et long terme. | UN | وتسلم اللجنة بأن ضمان الحق في الحياة والبقاء والنمو للأطفال يشكل تحديات خطيرة في الأجل القصير وفي الأجل الطويل. |