"sus de" - Translation from French to Arabic

    • تلك المصاريف
        
    • زيادة على
        
    • إضافية زيادة
        
    • إضافة إلى المبالغ
        
    • التي تزيد على
        
    • التقاعدي التي تزيد عن
        
    • وإلى جانب
        
    • بالإضافة إلى الخسائر
        
    • بحملهما
        
    Le Contractant rembourse sans délai à l'Autorité le montant des dépenses ainsi encourues, qui vient en sus de toutes sanctions pécuniaires qui pourraient lui être imposées en vertu des clauses du présent contrat ou des Règlements. UN وعلى المتعاقد أن يسدد فورا للسلطة مبلغ هذه المصاريف. وتضاف تلك المصاريف إلى أي غرامات مالية قد تفرض على المتعاقد عملا بأحكام هذا العقد أو باﻷنظمة. البند ٧
    Le Contractant rembourse sans délai à l'Autorité le montant des dépenses ainsi encourues, qui vient en sus de toutes peines d'amende qui pourraient lui être imposées en vertu des clauses du présent contrat ou du Règlement. UN وعلى المتعاقد أن يسدد فورا للسلطة مبلغ هذه المصاريف. وتضاف تلك المصاريف إلى أي غرامات مالية قد تفرض على المتعاقد عملا بأحكام هذا العقد أو النظام.
    Le Contractant rembourse sans délai à l'Autorité le montant des dépenses ainsi encourues, qui vient en sus de toutes sanctions pécuniaires qui pourraient lui être imposées en vertu des clauses du présent contrat ou du Règlement. UN وعلى المتعاقد أن يسدد فورا للسلطة مبلغ هذه المصاريف. وتضاف تلك المصاريف إلى أي غرامات مالية قد تفرض على المتعاقد عملا بأحكام هذا العقد أو النظام.
    L'intégrité environnementale de l'application conjointe est mise en évidence par les dispositions suivant lesquelles des réductions des émissions ou des renforcements des absorptions doivent se produire en sus de ce qui se serait passé en l'absence du projet et faire l'objet de vérifications avant que des URE soient délivrées. UN ويُشدَّد على السلامة البيئية للتنفيذ المشترك من خلال اشتراط التحقق من خفض الانبعاثات أو تحسين إزالتها، زيادة على ما كان سيحدث في هذا المجال في غياب المشروع، قبل إصدار وحدات خفض الانبعاثات.
    91. À sa trente-cinquième session, le SBSTA a demandé que soient entreprises un certain nombre d'activités qui nécessitent des ressources en sus de celles inscrites au budget de base pour 2012-2013, à savoir: UN 91- وطلبت الهيئة الفرعية، في دورتها الخامسة والثلاثين، عدداً من الأنشطة التي تتطلب موارد إضافية زيادة عن الميزانية الأساسية لفترة السنتين 2012-2013. وتشمل هذه الموارد الإضافية ما يلي:
    10. Il est question de réclamations pour éléments de perte présentés en double lorsqu'un requérant dépose des réclamations pour les mêmes pertes, ce qui exige des déductions venant en sus de celles prévues par la décision 24. UN 10- تنشأ مطالبات تعويض الخسائر المكرَّرة عندما يكون صاحب مطالبة ما قد قدم أكثر من مطالبة واحدة بتعويضه عن الخسائر ذاتها في أكثر من فئة واحدة من فئات المطالبات، الأمر الذي يقتضي إجراء عمليات خصم إضافة إلى المبالغ التي يلزم استقطاعها بمقتضى المقرر 24 أو إجراء تعديلات أخرى.
    En particulier, les pompiers ont droit à une rémunération pour les heures de permanence effectuées en sus de leur temps de travail ordinaire, ce qui a été refusé aux auteurs. UN وعلى وجه التحديد، فإن أي رجل مطافئ مؤهل لتقاضي أجر عن ساعات التواجد التي تزيد على يوم العمل العادي، وقد حُرم أصحاب البلاغ من هذا الاستحقاق.
    Le Contractant rembourse sans délai à l'Autorité le montant des dépenses ainsi encourues, qui vient en sus de toutes sanctions pécuniaires qui pourraient lui être imposées en vertu des clauses du présent contrat ou du Règlement. UN وعلى المتعاقد أن يسدد فورا للسلطة مبلغ هذه المصاريف. وتضاف تلك المصاريف إلى أي غرامات مالية قد تفرض على المتعاقد عملا بأحكام هذا العقد أو باﻷنظمة.
    Le contractant rembourse sans délai à l'Autorité le montant des dépenses ainsi encourues, qui vient en sus de toutes pénalités pécuniaires qui pourraient lui être imposées en vertu des clauses du présent contrat ou du Règlement. UN وعلى المتعاقد أن يسدد فورا للسلطة مبلغ هذه المصاريف. وتضاف تلك المصاريف إلى أي غرامات مالية قد تفرض على المتعاقد عملا بأحكام هذا العقد أو النظام.
    Le contractant rembourse sans délai à l'Autorité le montant des dépenses ainsi encourues, qui vient en sus de toutes pénalités pécuniaires qui pourraient lui être imposées en vertu des clauses du présent contrat ou du Règlement. UN وعلى المتعاقد أن يسدد فورا للسلطة مبلغ هذه المصاريف. وتضاف تلك المصاريف إلى أي غرامات مالية قد تفرض على المتعاقد عملا بأحكام هذا العقد أو النظام.
    Le Contractant rembourse sans délai à l'Autorité le montant des dépenses ainsi encourues, qui vient en sus de toutes pénalités pécuniaires qui pourraient lui être imposées en vertu des clauses du présent contrat ou du Règlement. UN وعلى المتعاقد أن يسدد فورا للسلطة مبلغ هذه المصاريف. وتضاف تلك المصاريف إلى أي غرامات مالية قد تفرض على المتعاقد عملا بأحكام هذا العقد أو النظام.
    Le Contractant rembourse sans délai à l'Autorité le montant des dépenses ainsi encourues, qui vient en sus de toutes pénalités pécuniaires qui pourraient lui être imposées en vertu des clauses du présent contrat ou du Règlement. UN وعلى المتعاقد أن يسدد فورا للسلطة مبلغ هذه المصاريف. وتضاف تلك المصاريف إلى أي غرامات مالية قد تفرض على المتعاقد عملا بأحكام هذا العقد أو النظام.
    Le Contractant rembourse sans délai à l'Autorité le montant des dépenses ainsi encourues, qui vient en sus de toutes pénalités pécuniaires qui pourraient lui être imposées en vertu des clauses du présent contrat ou du Règlement. UN وعلى المتعاقد أن يسدد فورا للسلطة مبلغ هذه المصاريف. وتضاف تلك المصاريف إلى أي غرامات مالية قد تفرض على المتعاقد عملا بأحكام هذا العقد أو النظام.
    Le Contractant rembourse sans délai à l'Autorité le montant des dépenses ainsi encourues, qui vient en sus de toutes pénalités pécuniaires qui pourraient lui être imposées en vertu des clauses du présent contrat ou du Règlement. UN وعلى المتعاقد أن يسدد فورا للسلطة مبلغ هذه المصاريف. وتضاف تلك المصاريف إلى أي غرامات مالية قد تفرض على المتعاقد عملا بأحكام هذا العقد أو النظام.
    Il s'agit en l'occurrence d'un degré supérieur de dommages-intérêts, accordés à la partie lésée en sus de l'équivalent de la perte effective, lorsqu'au tort qui lui a été fait s'ajoutent des circonstances aggravantes : violence, oppression, malveillance, fraude, agissements mal intentionnés de la part de la partie fautive. UN ويتعلق الأمر في هذه الحالة بشريحة عليا من التعويضات التي تمنح للطرف المضرور زيادة على المقدار المساوي للخسارة الفعلية، حين يقترن الضرر الذي لحقه بظروف مشددة مثل: العنف والتعسف ونية الإيذاء والغش والتصرف بسوء نية من جانب الدولة مرتكبة الفعل.
    Au titre de la période 2008-2011, un montant total en livres sterling correspondant à 11,8 millions de dollars sera mis à disposition en sus de la contribution ordinaire du Royaume-Uni, qui s'est élevée à 8,5 millions de dollars en 2007. UN وسيتاح في الفترة 2008 - 2011 ما مجموعه 11.8 مليون جنيه إسترليني زيادة على مساهمات المملكة المتحدة العادية البالغة 8.5 ملايين جنيه إسترليني في عام 2007.
    d) De contributions additionnelles des Parties, en sus de leurs quotes-parts; UN (د) المساهمات الإضافية المقدمة من الأطراف زيادة على اشتراكاتها المقررة؛
    Il croit donc comprendre que, si des ressources additionnelles étaient requises en sus de celles actuellement prévues dans le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2014-2015, des propositions en ce sens seraient présentées à l'Assemblée générale pour approbation. UN وبناء على ذلك، تفهم اللجنة الخاصة أنه إذا استلزم الأمر أي اعتمادات إضافية زيادة على الاعتمادات المدرجة في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2014-2015، ستقدم إلى الجمعية العامة مقترحات بشأن الاحتياجات التكميلية كي توافق عليها.
    140. La Secrétaire exécutive a déclaré qu'un certain nombre d'activités découlant des négociations menées au cours de la session impliquent un surcroît de travail de la part du secrétariat et par conséquent des ressources en sus de celles inscrites au budget de base pour 2012-2013. UN 140- وأبلغت الأمينة التنفيذية الأطراف بأن عدداً من الأنشطة الناشئة عن المفاوضات التي أُجريت خلال هذه الدورة تتطلب من الأمانة عملاً إضافياً، وبالتالي، فإن الأمانة تحتاج في السنة المقبلة إلى موارد إضافية زيادة على الميزانية الأساسية للفترة 2012-2013.
    10. Il est question de réclamations pour éléments de perte présentés en double lorsqu'un requérant dépose des réclamations pour les mêmes pertes, ce qui exige des déductions venant en sus de celles prévues par la décision 24. UN 10- تنشأ مطالبات تعويض الخسائر المكرَّرة عندما يكون صاحب مطالبة ما قد قدم أكثر من مطالبة واحدة بتعويضه عن الخسائر ذاتها في أكثر من فئة واحدة من فئات المطالبات، الأمر الذي يقتضي إجراء عمليات خصم إضافة إلى المبالغ التي يلزم استقطاعها بمقتضى المقرر 24 أو إجراء تعديلات أخرى.
    Toutes les dépenses des bureaux de pays en sus de celles afférentes à la structure de base sont réparties au prorata entre les ressources ordinaires et les autres ressources. UN وتُقسم جميع تكاليف المكاتب القطرية التي تزيد على تكاليف الهيكل الأساسي بصورة متناسبة بين الموارد العادية والموارد الأخرى.
    Le montant de ce versement est égal au montant de ses cotisations, majoré de 10 % pour chaque année en sus de cinq ans, jusqu'à concurrence d'un maximum de 100 %, si la période d'affiliation de l'intéressé a été supérieure à cinq ans. UN ويتلقى المشترك اشتراكاته بزيادة قدرها 10 في المائة عن كل سنة من الخدمة المحسوبة في المعاش التقاعدي التي تزيد عن 5 سنوات على ألا تتجاوز هذه الزيادة 100 في المائة.
    La société, plus particulièrement les organisations de femmes, en sus de l'organisation de campagnes d'information, offre une aide considérable aux femmes victimes de sévices. UN وإلى جانب تنظيم الحملات الإعلامية، قدم المجتمع، ولا سيما التنظيمات النسائية، مساعدة كبيرة للنساء ضحايا العنف البدني.
    La personne physique requérante dont il avait été constaté que la réclamation recoupait celle du requérant < < E4 > > déclare des pertes nouvelles, en sus de celles dont fait état le requérant < < E4 > > , et a fourni des éléments de preuve sous la forme d'états financiers vérifiés. UN ويزعم المطالب الفرد الذي كانت مطالبته قد حددت على أنها مطالبة متداخلة مع المطالبة التي قدمها المطالب من الفئة " هاء-4 " خسائر جديدة بالإضافة إلى الخسائر التي زعم المطالب من الفئة " هاء-4 " أنه تكبدها، وقدم أدلة تتمثل في بيانات مالية مراجعة.
    a) Aux fins de la présente disposition, on entend par " excédent de bagages " la partie des bagages correspondant au poids ou au volume en sus de la franchise accordée par les compagnies de transport. UN )أ( ﻷغراض هذه القواعد، يقصد بتعبير " اﻷمتعة الزائدة " ، اﻷمتعة التي يزيد وزنها أو حجمها عن الوزن أو الحجم المسموح بحملهما دون دفع رسوم إضافية لشركات النقل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more