Il n'existe pas d'instrument régional relatif aux droits de l'homme auquel la Nouvelle-Zélande serait susceptible de devenir partie. | UN | وليست هناك صكوك إقليمية لحقوق الإنسان يمكن أن تصبح نيوزيلندا طرفاً فيها. |
5. < < Infraction principale > > désigne l'acte de piraterie qui a eu pour résultat un produit qui est lui-même susceptible de devenir l'objet d'une infraction définie à l'article 6 de la présente Convention. | UN | 5 - يقصد بتعبير " الجرم الأصلي " أي عمل من أعمال القرصنة، حسب التعريف الوارد في الفقرة 1 من هذه المادة، تأتت منه عائدات يمكن أن تصبح موضوع جرم حسب التعريف الوارد في المادة 6 من هذه الاتفاقية. |
Les mesures énoncées ci-dessus pourraient être utiles à la mise en place sur le terrain d'une force susceptible de devenir un des éléments d'une opération de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | 16 - من المتوخى أن تساعد الخطوات المذكورة أعلاه في إنشاء قوة في الميدان يمكن أن تصبح جزءا من عملية حفظ سلام تابعة للأمم المتحدة. |
De l'avis de la Cour, cela créera sur le terrain un fait accompli susceptible de devenir permanent, débouchant sur l'annexion de facto de ces territoires palestiniens occupés. | UN | وهو وفق رأي المحكمة، يخلق أمرا واقعا وحقائق قد تصبح دائمة على الأرض بما يشكل ضما فعليا لهذه الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Nos initiatives pour mettre fin à la guerre tragique menée par l'Inde au Cachemire, région susceptible de devenir un foyer de tension nucléaire, ont été dédaigneusement repoussées. | UN | وإن مساعينا بشأن الحرب الوحشية التي تشنها الهند في كشمير، والتي قد تصبح نقطة انفجار نووي، لم يُبالَ بها. |
Il ne fait aucun doute que mon pays continuera d'appuyer cet effort, susceptible de devenir une véritable enceinte technique pour la facilitation de la réalisation des obligations des États en matière de zones maritimes au titre de la Convention. | UN | وما من شك في أن بلدي سيواصل دعم هذا الجهد، الذي يمكن أن يصبح منتدى تقنيا حقيقيا لتيسير الامتثال للالتزامات المتعلقة بالمناطق البحرية بموجب الاتفاقية. |
Le FLNKS continue d'encourager l'idée d'une destinée commune, susceptible de devenir une nationalité, si les Néo-Calédoniens le décident. | UN | 7 - وواصلت حديثها قائلة إن جبهة الكاناك الاشتراكية للتحرير الوطني لا تزال تواصل تعزيز فكرة المشاركة في مصير واحد، وهو ما قد يصبح جنسية، إذا ما قرر شعب كاليدونيا الجديدة ذلك. |
À cet égard, le Comité consultatif émet des réserves au sujet du stockage en grande quantité de matériel de haute technologie coûteux et susceptible de devenir rapidement obsolète, comme par exemple le matériel informatique et le matériel de transmission. | UN | وتحذر اللجنة الاستشارية، في هذا الصدد، من خزن كميات كبيرة من معدات التكنولوجيا المتطورة الباهظة التكلفة والتي يمكن أن تصبح قديمة في وقت قصير جدا، مثل معدات التجهيز الإلكتروني للبيانات ومعدات الاتصالات. |
l) L'expression " infraction principale " désigne toute infraction à la suite de laquelle un produit est généré, qui est susceptible de devenir l'objet d'une infraction définie à l'article 5 de la présente Convention3; | UN | (ل) يقصد بتعبير " الجرم الأصلي " أي جرم تأتت منه عائدات يمكن أن تصبح موضوع جرم كما يرد في المادة 5 من هذه الاتفاقية؛ |
h) On entend par " infraction principale " toute infraction par suite de laquelle est généré un produit qui est susceptible de devenir l'objet d'une infraction définie à l'article 23 de la présente Convention; | UN | (ح) يقصد بتعبير " الجرم الأصلي " أي جرم تأتت منه عائدات يمكن أن تصبح موضوع جرم حسب التعريف الوارد في المادة 23 من هذه الاتفاقية؛ |
h) On entend par < < infraction principale > > toute infraction par suite de laquelle est généré un produit qui est susceptible de devenir l'objet d'une infraction définie à l'article 23 de la présente Convention ; | UN | (ح) يقصد بتعبير " الجرم الأصلي " أي جرم تأتت منه عائدات يمكن أن تصبح موضوع جرم حسب التعريف الوارد في المادة 23 من هذه الاتفاقية؛ |
h) L'expression < < infraction principale > > désigne toute infraction à la suite de laquelle un produit est généré, qui est susceptible de devenir l'objet d'une infraction définie à l'article 6 de la présente Convention; | UN | (ح) يقصد بتعبير " الجرم الأصلي " أي جرم تأتّت منه عائدات يمكن أن تصبح موضوع جرم حسب التعريف الوارد في المادة 6 من هذه الاتفاقية؛ |
i) L’expression “infraction principale” désigne toute infraction pénale à la suite de laquelle un produit est généré, qui est susceptible de devenir l’objet d’une infraction établie à l’article 4 de la présente Convention; | UN | )ط( يقصد بتعبير " الجرم اﻷصلي " أي جريمة أو جرم تأتت منه عائدات يمكن أن تصبح موضوع جرم حسب التعريف الوارد في المادة ٤ من هذه الاتفاقية ؛ |
i) L’expression “infraction principale” désigne toute infraction pénale à la suite de laquelle un produit est généré, qui est susceptible de devenir l’objet d’une infraction établie à l’article 4 de la présente Convention; | UN | )ط( يقصد بتعبير " الجرم اﻷصلي " أي جريمة أو جرم تأتت منه عائدات يمكن أن تصبح موضوع جرم حسب التعريف الوارد في المادة ٤ من هذه الاتفاقية ؛ |
Si les Nations Unies toléraient cette situation, cela reviendrait pour elles à créer un précédent susceptible de devenir la norme dans la gestion des affaires internationales, dans le cadre du nouvel ordre mondial. | UN | إن السكوت على ذلك يعني انخراط اﻷمـــم المتحدة في تأسيس سابقة قد تصبح أحد القوانين في إدارة العلاقات الدولية في النظام العالمي الجديد. |
Les ajustements au barème visant à inclure tout État susceptible de devenir Membre d'ici à la clôture de la quinzième session de la Conférence générale conformément aux Articles 3, 24 et 25 de l'Acte constitutif seront communiqués lors de la Conférence. | UN | وسوف يُبلَّغ المؤتمر العام بأيِّ تعديلات تطرأ على جدول الأنصبة لإدراج أيِّ دولة قد تصبح عضواً في الفترة ما بين الآن واختتام دورة المؤتمر الخامسة عشرة، عملاً بالمواد 3 و24 و25 من الدستور. |
Les ajustements au barème visant à inclure tout État susceptible de devenir Membre d'ici à la clôture de la quinzième session de la Conférence générale conformément aux Articles 3, 24 et 25 de l'Acte constitutif seront communiqués lors de la Conférence. | UN | وسوف يُبلَّغ المؤتمر العام بأيِّ تعديلات تطرأ على جدول الأنصبة لإدراج أيِّ دولة قد تصبح عضواً في الفترة ما بين الآن واختتام دورة المؤتمر العام الخامسة عشرة، عملاً بالمواد 3 و24 و25 من الدستور. |
Les ajustements au barème visant à inclure tout État susceptible de devenir membre d'ici à la clôture de la onzième session de la Conférence générale, conformément aux Articles 3, 24 et 25 de l'Acte constitutif seront communiqués lors de la Conférence. | UN | وسوف يُبلَّغ المؤتمر العام بأية تعديلات تطرأ على جدول الأنصبة لإدراج أية دولة قد تصبح عضوا في الفترة ما بين الآن واختتــام الــدورة الحادية عشرة للمؤتمر، عمــلا بالمواد 3 و24 و25 من الدستور. |
À notre sens, la notion de sécurité humaine est susceptible de devenir un outil efficace permettant de réaliser les objectifs de la coopération internationale si, et seulement si, il apparaît clairement dans sa définition qu'elle a pour visée principale d'assurer le développement harmonisé des capacités humaines dans le domaine économique et social. | UN | ومفهوم الأمن البشري، كما نفهمه، لا يمكن أن يصبح أداة فعالة لبلوغ أهداف التعاون الدولي إلا إذا نص تعريفه بوضوح على أن الغرض الرئيسي منه هو كفالة التنمية المتسقة للقدرات البشرية في المجال الاجتماعي والاقتصادي. |
La construction du mur a entraîné le déplacement de fait en Cisjordanie de quelque 55 000 Palestiniens résidant officiellement dans la commune de Jérusalem-Est. À l'évidence, ces transformations ont pour objet de couper court à l'idée que Jérusalem-Est constitue une entité palestinienne susceptible de devenir la capitale d'un État palestinien. | UN | وأدى بناء الجدار إلى نقل قرابة 000 55 فلسطيني يقيمون حاليا في منطقة بلدية القدس الشرقية إلى الضفة الغربية، والهدف الواضح لهذه التغييرات هو استبـعاد أي تلميح إلى أن القدس الشرقية كيان فلسطيني يمكن أن يصبح عاصمة للدولة الفلسطينية. |
e) Par l'extension des colonies israéliennes et la construction de nouvelles sur le territoire palestinien occupé rendu inaccessible par le mur, créant sur le terrain un < < fait accompli > > qui est susceptible de devenir permanent et risque d'équivaloir à une annexion de facto; | UN | (ه( توسيع المستوطنات الإسرائيلية وبناء مستوطنات جديدة على الأرض الفلسطينية المحتلة التي بات يتعذر الوصول إليها خلف الجدار، مما ينشئ أمراً واقعاً على الأرض قد يصبح وضعاً دائماً، وهو ما قد يكون بمثابة ضم فعلي؛ |
e) Par l'extension des colonies israéliennes et la construction de nouvelles colonies sur le territoire palestinien occupé rendu inaccessible par le mur, créant sur le terrain un < < fait accompli > > qui est susceptible de devenir permanent et équivaudrait à une annexion de facto; | UN | (ه( توسيع المستوطنات الإسرائيلية وبناء مستوطنات جديدة على الأرض الفلسطينية المحتلة التي بات يتعذر الوصول إليها خلف الجدار، مما ينشئ أمراً واقعاً على الأرض قد يصبح وضعاً دائماً، وهو ما قد يكون بمثابة ضم فعلي؛ |