"suscité par" - Translation from French to Arabic

    • الذي أثارته
        
    • الذي أثاره
        
    • التي أثارتها
        
    • ولده
        
    • الذي أوجده
        
    • الذي تولد عن
        
    • التي جرت بشأن
        
    • ولَّده
        
    • الذي نشأ عن
        
    • الذي تثيره
        
    • المتولد عن
        
    • التي تولدت عن
        
    • ولﱠده
        
    • الذي بعثه
        
    • الذي ولدته
        
    Montrant bien le niveau de préoccupation suscité par ce sujet, la demande de cours de formation a augmenté, de même que le nombre de projets de coopération technique visant à promouvoir la sécurité des matières et installations nucléaires. UN وذَكَر أنه مما يعكس القلق الذي أثارته هذه المسألة أن الإقبال على برامج التدريب قد زاد، كما أن مشاريع التعاون التقني في مجال تعزيز الأمان بالنسبة للمواد والمرافق النووية زادت أيضا.
    Montrant bien le niveau de préoccupation suscité par ce sujet, la demande de cours de formation a augmenté, de même que le nombre de projets de coopération technique visant à promouvoir la sécurité des matières et installations nucléaires. UN وذَكَر أنه مما يعكس القلق الذي أثارته هذه المسألة أن الإقبال على برامج التدريب قد زاد، كما أن مشاريع التعاون التقني في مجال تعزيز الأمان بالنسبة للمواد والمرافق النووية زادت أيضا.
    L'Union européenne souligne l'intérêt suscité par la Conférence internationale sur l'accès au nucléaire civil, qui a eu lieu à Paris les 8 et 9 mars 2010. UN ويرغب الاتحاد الأوروبي في إلقاء الضوء على الاهتمام الذي أثاره المؤتمر الدولي بشأن الحصول على الطاقة النووية المدنية، المعقود في باريس في 8 و 9 آذار/مارس.
    Le Comité a pris part et apporté sa contribution au débat suscité par les propositions du Secrétaire général. UN وشاركت اللجنة وأسهمت في المناقشات التي أثارتها مقترحات الأمين العام.
    Malheureusement, l'optimisme suscité par la prorogation indéfinie du Traité a fait long feu, par suite de la récente reprise des essais nucléaires. UN ولﻷسف، فإن التفاؤل الذي ولده التمديد اللانهائي للمعاهدة لم يدم طويلا على إثر استئناف التجارب النووية مؤخرا.
    Comme les directeurs de programmes sont eux-mêmes fonctionnaires de l'Organisation, ils sympathisent avec leurs collègues dans l'actuel climat d'incertitude suscité par les compressions imposées à l'Organisation. UN وأردف قائلا إن المديرين أنفسهم، باعتبارهم من موظفي اﻷمم المتحدة، متعاطفون مع زملائهم في جو الترقب الراهن الذي أوجده تخفيض حجم المنظمة.
    Nous nous félicitons de l'adoption de la Déclaration finale et voudrions souligner combien il est important de maintenir l'élan suscité par la Conférence. UN ونحن نرحب باعتماد اﻹعلان الختامي ونود أن نشدد على أهمية الحفاظ على الزخم الذي تولد عن المؤتمر.
    20. Le Comité a pris part et apporté sa contribution au débat suscité par les propositions du Secrétaire général. UN 20- وشاركت اللجنة في المناقشات التي جرت بشأن مقترحات الأمين العام وأسهمت في هذه المناقشات.
    L'enthousiasme suscité par cette visite devra contribuer à resserrer la coopération entre l'ONUDI et l'Inde. UN وقال ان الحماس الذي أثارته هذه الزيارة سوف يزيد من تعزيز تعاون اليونيدو مع الهند.
    Les participantes engagèrent un débat sur les difficultés et les obstacles évoqués, ainsi que les questions et les réponses données démontrèrent l’intérêt largement suscité par les problèmes à l’étude, en particulier la circoncision féminine. UN ودخلت المشاركات في مناقشة عن الصعوبات والعواقب التي أثيرت، كما أظهرت الأسئلة المطروحة والردود المقدمة الاهتمام الكبير الذي أثارته المشاكل قيد النظر، ولا سيما ختان الإناث.
    355. Le Gouvernement est très satisfait de l'intérêt suscité par le projet de rapport et des différents points de vue qui ont été formulés. UN 355- وترحب الحكومة بشدة بالاهتمام الذي أثارته مسودة التقرير، وبنطاق الآراء التي أعرب عنها.
    En raison de l'intérêt suscité par les travaux de la Commission, on compte que d'autres pays de la région soumettront des demandes d'adhésion dans les années à venir. UN واستناداً إلى الاهتمام الذي أثارته أعمال الإسكوا، من المتوقع أن تقبل بلدان أخرى في المنطقة العربية على تقديم طلبات للانضمام إلى الإسكوا في السنوات القادمة.
    Les publications et données de la Commission ont été mentionnées 393 fois dans des documents de politique générale, dans des publications universitaires ou dans les médias, ce qui témoigne de l'intérêt suscité par les travaux qu'elle réalise dans la sous-région. UN ويستدل على الاهتمام الذي أثاره عمل اللجنة في المنطقة دون الإقليمية من وجود 393 إحالة في وثائق السياسات والكتابات الأكاديمية ووسائط الإعلام إلى منشورات اللجنة وبياناتها.
    1. La Commission prend note avec satisfaction de l'intérêt suscité par la Réunion d'experts, dont témoignent le grand nombre des participants, parmi lesquels figuraient des représentants des communautés autochtones, la richesse du débat et l'utile échange de données d'expériences nationales auquel la Réunion a donné lieu. UN 1- تلاحظ اللجنة بارتياح الاهتمام الذي أثاره اجتماع الخبراء، على نحو ما يتجلى من مشاركة عدد ضخم من الخبراء، بمن فيهم ممثلو مجتمعات السكان الأصليين، وخصوبة النقاش والتبادل المفيد للتجارب الوطنية.
    Le Comité a pris part et apporté sa contribution au débat suscité par les propositions du Secrétaire général. UN وشاركت اللجنة وأسهمت في المناقشات التي أثارتها مقترحات الأمين العام.
    Le Comité a pris part et apporté sa contribution au débat suscité par les propositions du Secrétaire général. UN وشاركت اللجنة وأسهمت في المناقشات التي أثارتها مقترحات الأمين العام.
    Il convient de maintenir l'élan politique suscité par le Sommet mondial pour le développement social. UN ينبغي أن نحافظ على الزخم السياسي الذي ولده مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    Des progrès rapides dans cette voie contribueraient à maintenir l'élan suscité par l'adoption des décisions de la Conférence du TNP, cette année. UN ولا شك أن إحراز التقدم السريع على هذا المسار من شأنه أن يسهم في الحفاظ على الزخم الذي أوجده اتخاذ مقررات مؤتمر معاهدة عدم الانتشار النووي هذا العام.
    Il est fondamental que l'élan politique en faveur du développement, suscité par le Sommet, soit préservé. UN ومن المهم أن نُبقي على الزخم السياسي من أجل التنمية الذي تولد عن اجتماع القمة.
    Le Comité a pris part et apporté sa contribution au débat suscité par les propositions du Secrétaire général. UN وشاركت اللجنة وأسهمت في المناقشات التي جرت بشأن مقترحات الأمين العام.
    L'ancien Président de l'Assemblée, M. Harri Holkeri de la Finlande, mérite d'être félicité pour avoir su tirer partie de l'élan suscité par la Déclaration du Millénaire. UN ولا بد من الإشادة برئيس الجمعية العامة السابق السيد هاري هولكيري من فنلندا لاستغلاله الزخم الذي ولَّده إعلان الألفية.
    Au Moyen-Orient, l'espoir de paix suscité par les accords d'Oslo s'émousse au jour le jour au regard du blocage des pourparlers israélo-palestiniens. UN وفي الشرق اﻷوسط، بدأ اﻷمل في السلم الذي نشأ عن اتفاقات أوسلو، يخبو يوما بعد يوم نتيجة لتوقف المحادثات اﻹسرائيلية الفلسطينية.
    L'intérêt croissant suscité par ces questions auprès d'autres mécanismes relatifs aux droits de l'homme est à noter. UN فالاهتمام المتزايد الذي تثيره هذه المسائل لدى آليات أخرى معنية بحقوق الإنسان هو أمر جدير بالملاحظة.
    La Commission s'efforce donc de soutenir l'élan politique suscité par l'adoption d'Action 21 et d'encourager les États concernés à s'acquitter de leurs engagements, surtout ceux qui ont trait aux ressources financières et aux transferts de technologie. UN ولذلك تسعى اللجنة إلى الحفاظ على الزخم السياسي المتولد عن إقرار جدول أعمال القرن ٢١ وتشجيع الوفاء بالالتزامات التي لم تنفذ بعد، وخصوصا ما يتعلق منها بنقل الموارد والتكنولوجيا.
    Pour préserver leur capacité d’accompagner les efforts de prévention des catastrophes des États Membres au-delà de l’an 2000, l’élan suscité par la Décennie devra être maintenu. UN وينبغي الحفاظ على قوة الدفع التي تولدت عن العقد من أجل صون قدرة منظومة اﻷمم المتحدة على دعم جهود الحد من الكوارث في الدول اﻷعضاء لغاية سنة ٢٠٠٠ وما بعدها بكثير.
    L'élan suscité par le Sommet mondial pour le développement social ne doit pas être réduit à néant. UN والزخم الذي ولﱠده مؤتمر القمة العالمي للتنميــة الاجتماعيــة يجب ألا يسمح له بأن يتبدد وأن يتلاشى.
    Hélas, l'espoir suscité par cet événement important n'a été qu'un mirage. UN وللأسف، يبدو أن الأمل الذي بعثه ذلك التطور الهام قد تحوّل إلى وهم.
    Ainsi, l'Organisation des Nations Unies et le Forum pourront garantir ensemble que le vif intérêt suscité par l'Année internationale de l'espace continue de croître, et que se maintienne l'élan donné à la coopération internationale en matière d'utilisations pacifiques de l'espace par la célébration de l'Année. UN وبهذا تستطيع اﻷمم المتحدة والمحفل أن يضمنا استمرار نمو الحماس الذي ولدته السنة الدولية للفضاء وما نجم عن الاحتفال بها من سرعة خطى التعاون الدولي في مجالات استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more