Le constat est de plus en plus répandu et suscite des inquiétudes d'ordre non seulement économique, mais aussi social et politique. | UN | ويتزايد الاعتراف بهذا الأمر الذي لا يثير شواغل ذات طابع اقتصادي فحسب، بل أيضاً ذات طابع اجتماعي وسياسي. |
Cette situation suscite évidemment des inquiétudes et exige une réponse adéquate de la communauté internationale. | UN | ومن البديهي أن يثير هذا قلقا ويتطلب ردا مناسبا من المجتمع الدولي. |
La suppression automatique de questions que le Conseil n'a pas examinées officiellement dans les cinq dernières années suscite de sérieux problèmes. | UN | كما أن الحذف التلقائي بالنسبة إلى البنود التي لا ينظر فيها رسميا لمدة خمس سنوات يثير مسائل خطيرة. |
Les rapports émanant de différentes sources s'accordent à reconnaître que la situation au Timor oriental demeure extrêmement grave et suscite les plus vives préoccupations. | UN | تجمع التقارير الواردة من مصادر مختلفة على أن الحالة في تيمور الشرقية لا تزال بالغة الخطورة بدرجة تثير أشد مشاعر القلق. |
Je dois vous dire que ce débat - suscite beaucoup d'enthousiasme. | Open Subtitles | يجب أن أخبركم, هذه المناظرة تثير الكثير من الحماسة |
Il est évident que cette proposition ambitieuse et générale suscite d'autres questions. | UN | بديهي أن ذلك الاقتراح، الحافل بالطموحات والعمومي، يثير مزيدا من الأسئلة. |
Elle suscite toutefois des interrogations dont l'importance appelle un examen attentif et approfondi. | UN | وبالرغم من ذلك، فإنه يثير بعض اﻷسئلة التي تتطلب أهميتها النظر فيها بإمعان وتعمق. |
Elle suscite l'optimisme raisonné ou l'espoir dans certains cas; d'autres situations, par contre, où la réconciliation et la pacification nationales sont encore hors d'atteinte, restent préoccupantes. | UN | وأدى التنفيذ الى إثــارة تفاؤل مشـوب بالحذر أو أمل في بعض الحالات، ولكنه يثير القلــق فــي حــالات أخــرى لا تــزال فيها المصالحة الوطنية وتوطيد السلم بعيدا المنال. |
Près d'un demi-siècle plus tard, un examen rétrospectif suscite des sentiments mélangés. | UN | بعد انقضاء نصف قرن تقريبا، يثير تأمل الماضي مشاعر مختلطة. |
Cette orientation suscite à son tour de graves questions sur la crédibilité de la Commission spéciale, la nature de son mandat et les intentions de certains de ses membres. | UN | إن هذا التوجه يثير هو اﻵخر تساؤلات خطيرة عن مصداقية اللجنة الخاصة وطبيعة مهماتها ونوايا بعض العاملين فيها. |
L'atteinte à la liberté de confession des résidents russophones d'Estonie suscite de graves préoccupations. | UN | ومما يثير بالغ القلق انتهاك حقوق سكان استونيا الناطقين بالروسية على أساس المعتقد الديني. |
Je tiens aujourd'hui à attirer l'attention sur les tendances mondiales dont l'apparition au niveau national suscite une préoccupation de plus en plus grande. | UN | أود اليوم أن أوجه الانتباه الى اتجاهات عالمية النطاق يثير ظهورها على المستوى الوطني بالغ القلق. |
Le quarante-cinquième anniversaire de l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme suscite de nombreuses réflexions. | UN | إن الذكرى السنوية الخامسة واﻷربعين لاعتماد الاعلان العالمي لحقـــوق الانسان تثير مجموعة متنوعة من اﻷفكار. |
De nombreux représentants de l'UNICEF des différentes régions du monde signalent que ce nouveau mécanisme suscite l'intérêt des gouvernements et que des progrès sont déjà évidents dans ce domaine. | UN | ويشير عدد كبير من ممثلي اليونيسيف وممثلي مختلف مناطق العالم الى أن هذه اﻵلية الجديدة تثير اهتمام الحكومات، وأن هناك تقدما يتضح إحرازه فعلا في هذا المجال. |
Le nombre croissant de cas de maladies de la thyroïde chez les enfants suscite une grave inquiétude. | UN | وزيادة معدل أمراض الغدة الدرقية تثير قلقا بالغا في هذا الشأن. |
Le volontarisme suscite un engagement affectif qui oriente une personne vers un avenir utopique. | UN | والتطوعية تبعث في النفس التزاماً عاطفياًً يقود الشخص إلى مستقبل مثالي. |
Il est peu probable que le Bureau intervienne dans une telle situation, à moins que celle-ci ne suscite d'importants mouvements de population internes ou transfrontières. | UN | ومن المستبعد أن يشترك المكتب في هذه المهمة إلا إذا أثار الحادث حركات شعبية واسعة النطاق داخلياً أو عبر الحدود. |
Il faut que ce soit pleinement compris, car cela crée des situations et suscite des engagements qui doivent être acceptés. | UN | يجب أن يفهم هذا اﻷمر تماما ﻷنـــه يولد مواقف وينشــئ التزامات تتطلب القبول. |
Si nous comprenons que certaines délégations appuient la responsabilité de protéger, il n'en demeure pas moins que l'on ne peut ignorer les nombreuses préoccupations légitimes que cette question suscite. | UN | ومع أننا نفهم أن بعض الوفود تؤيد مبدأ المسؤولية عن الحماية، فمن الصحيح أيضاً أنه لا يمكن تجاهل العديد من الشواغل المشروعة التي تثيرها هذه المسألة. |
Un tel comportement suscite naturellement des doutes quant à la sincérité et aux intentions du Cambodge. | UN | ويثير هذا النمط من التصرف بطبيعة الحال تساؤلات عن صدق كمبوديا وعن نواياها. |
L'encombrement de certaines parties de l'espace extra-atmosphérique par des vaisseaux spatiaux en activité et des débris suscite de sérieuses inquiétudes. | UN | إن الازدحام في أجزاء معينة من الفضاء الخارجي بالمركبات الفضائية النشطة والحطام الفضائي يبعث على القلق الكبير. |
La possibilité d'étendre leur utilisation suscite une grande réticence dans les rangs mêmes de la police. | UN | وتثير إمكانية توسيع نطاق استعمالها تردداً كبيراً في أوساط الشرطة ذاتها. |
Cet Accord, malgré les réserves qu'il suscite, et que j'ai toujours relevées, est appliqué. | UN | ويتم الآن تطبيق هذا الاتفاق رغم التحفظات التي يثيرها وتلك التي أشرت إليها دوما. |
Le fait que les représentants du personnel de New York ne participent pas aux consultations relatives à la réforme suscite des doutes quant à la légitimité du processus et l'orateur appelle les deux parties à renouer le contact. | UN | وقد أثارت مسألة عدم مشاركة ممثلي موظفي نيويورك في المشاورات المتعلقة بالإصلاح شكوكا حول مشروعية العملية، وأهاب بكلا الطرفين تجديد الاتصالات فيما بينهما. |
Cela témoigne de l'intérêt croissant que suscite le rapport du Conseil. | UN | وهذا يبين الاهتمام المتزايد الذي يثيره تقرير مجلس اﻷمن. |
L'utilisation ou la détention d'une arme à feu est une infraction très grave en raison de la peur qu'elle suscite chez la victime. | UN | فاستخدام أو حيازة سلاح ناري جريمة جسيمة للغاية بسبب الخوف الذي تثيره للضحية. |
Consciente que l'absence de consensus suscite des inquiétudes dans l'ensemble des Parties, | UN | وإذ يدرك أن عدم التمكن من التوصل إلى توافق في الآراء حتى الآن أدى إلى إثارة شواغل لدى جميع الأطراف، |
De simples réductions du nombre d'ogives nucléaires ne suffiront pas pour dissiper les sentiments d'inquiétude que suscite la menace de l'emploi des armes nucléaires. | UN | إذ إن مجرد تخفيض عدد الرؤوس النووية لن يبدد الشعور بالقلق الذي يولده التهديد باستعمالها. |