"susciter des changements" - Translation from French to Arabic

    • إحداث تغيير
        
    • إحداث تغييرات
        
    • إحداث التغيير
        
    • إحداث تغيرات
        
    • ﻹحداث تغييرات
        
    • ﻹحداث تغيير
        
    Ils peuvent mener des campagnes de sensibilisation et agir comme des groupes de pression pour susciter des changements aux niveaux local, national et international. UN ويمكن لها أن تقوم بالحملات وأن تمارس الضغط من أجل إحداث تغيير على المستويات المحلية والوطنية والدولية.
    Les politiques visant à susciter des changements culturels se sont aussi révélées très utiles pour prévenir le harcèlement sexuel dans le monde des sports. UN وقد أثبتت السياسة، التي تهدف إلى إحداث تغيير ثقافي، أنها هامة للغاية في منع حدوث تحرش جنسي في اﻷلعاب الرياضية.
    Le Groupe a également pu susciter des changements politiques à tous les niveaux, depuis le niveau local jusqu'aux entités européennes et mondiales. UN كما تمكن من إحداث تغيير سياسي على جميع المستويات من الكيانات الشعبية المحلية إلى الكيانات الأوروبية والعالمية.
    L’émancipation des femmes exige des efforts importants visant à susciter des changements dans les domaines économique, social, politique et autres. UN ذلك أن تحرر المرأة يستلزم جهودا هامة ترمي إلى إحداث تغييرات في الميادين الاقتصادية والاجتماعية والسياسية وغيرها.
    Les activités du PNUE sur la consommation durable contribueront aux efforts faits pour susciter des changements dans les comportements humains. UN وسيسهم عمله المتعلق بالاستهلاك المستدام في معالجة مسألة إحداث تغييرات في السلوك الإنساني.
    Pour susciter des changements sociaux durables en la matière, l'approche axée sur les valeurs s'appuie sur des spécialistes des questions d'égalité des sexes, qui reçoivent une formation particulière pour ce type de tâche. UN فمن أجل إحداث التغيير الاجتماعي المستدام في هذا الصدد، يعتمد النهج القائم على تقدير القيمة على خبراء في المساواة بين الجنسين، مدربين خصيصا على استخدام النهج في هذا النوع من العمل.
    Les lois sur la sécurité nationale condamnent les actes de violence mais autorisent les moyens pacifiques et non violents employés pour susciter des changements dans les politiques gouvernementales. UN وقال إن قوانين الأمن القومي تدين إجراءات العنف ولكنها تسمح بالوسائل السلمية وغير العنيفة الرامية إلى إحداث تغيرات في السياسة العامة للحكومة.
    Il était destiné à susciter des changements plus profonds qui ne pourraient certainement pas se concrétiser avant de nombreuses années. UN والهدف منها أن تكون محورا ﻹحداث تغييرات أعمق من المحتم أن يستغرق إنجازها سنوات عديدة.
    Le FNUAP ne faisait dans tous les cas que contribuer à l'exécution d'un programme national qui comportait nécessairement un grand nombre d'apports d'origines variées visant tous à susciter des changements positifs sur le plan social. UN وذكرتا أن صندوق اﻷم المتحدة للسكان يُسهم في جميع الحالات في برنامج وطني، يشتمل بالضرورة على كثير من النواتج من عدد من المصادر، كلها تهدف إلى إحداث تغيير اجتماعي إيجابي.
    Elle a toutefois souligné à cet égard que susciter des changements socioculturels d'une telle ampleur constituait un processus lent et difficile qui nécessitait des efforts continus et concertés. UN ومع ذلك شددت، في هذا الصدد، على أن إحداث تغيير اجتماعي وثقافي بمثل هذا الحجم هو عملية بطيئة وشاقة تتطلب جهودا متواصلة ومنسقة.
    Elle a toutefois souligné à cet égard que susciter des changements socioculturels d'une telle ampleur constituait un processus lent et difficile qui nécessitait des efforts continus et concertés. UN ومع ذلك شددت، في هذا الصدد، على أن إحداث تغيير اجتماعي وثقافي بمثل هذا الحجم هو عملية بطيئة وشاقة تتطلب جهودا متواصلة ومنسقة.
    Le FNUAP ne faisait dans tous les cas que contribuer à l'exécution d'un programme national qui comportait nécessairement un grand nombre d'apports d'origines variées visant tous à susciter des changements positifs sur le plan social. UN وذكرتا أن صندوق اﻷم المتحدة للسكان يُسهم في جميع الحالات في برنامج وطني، يشتمل بالضرورة على كثير من النواتج من عدد من المصادر، كلها تهدف إلى إحداث تغيير اجتماعي إيجابي.
    Les dialogues constructifs incluant tous les partenaires ont permis à la Rapporteuse spéciale de susciter des changements concrets dans l'application de recommandations, avant et après la soumission de ses rapports. UN وقد مكن الحوار البناء مع جميع الجهات المعنية المقررة الخاصة من إحداث تغيير ملموس عن طريق تنفيذ التوصيات قبل تقديم تقاريرها وبعده.
    Son rôle consiste donc essentiellement à susciter des changements systématiques dans la fourniture de terres et de logements et dans la planification et la gestion des établissements humains. UN وهكذا يتركز دور لموئل الأمم المتحدة على إحداث تغيير منتظم في توفير الأرض والإسكان، وكذلك تخطيط وإدارة المستوطنات البشرية.
    L'émancipation économique et sociale des femmes, qui sont en fait d'importants agents de changement, peut susciter des changements positifs dans le domaine de l'éducation, de la santé y compris la lutte contre le sida et du relèvement de la productivité. UN وقالت إن تحرر المرأة الاقتصادي والاجتماعي، والمرأة تعد من عناصر التغيير الهامة، يمكن أن يؤدي إلى إحداث تغيير إيجابي في مجالي التعليم والصحة، بما في ذلك مكافحة الإيدز وزيادة الإنتاجية.
    72. Cette intervention a contribué à susciter des changements positifs. UN 72- وقد ساعد هذا التدخل في إحداث تغييرات إيجابية.
    La façon alors dont une grande partie de l'humanité, nos enfants, vivait en marge nous a obligés à nous prononcer nettement pour susciter des changements qui leur donneraient la priorité. UN لقد ولّت الطريقة التي كان بها قطاع كبيــر من الإنسانية، أطفالنا، يعيشون على الهامش، مما اضطرنا إلى اتخاذ موقف ثابت بغية إحداث تغييرات لجعل أطفالنا هُم الأولوية.
    Le HCDH a, certes, acquis une certaine expertise dans le domaine des méthodes de formation et de la mise au point de matériels didactiques, mais ses activités ne sont pas d'une aussi grande efficacité lorsqu'il s'agit de susciter des changements de comportement et institutionnels fondamentaux pour la promotion et la protection des droits de l'homme. UN ورغم أن المفوضية طورت بعض الخبرات في مجالي منهجية التدريب ووضع المواد، فإن أنشطتها ليست فعالة كما ينبغي في إحداث تغييرات سلوكية ومؤسسية أساسية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    À ce propos, le Gouvernement n'a que peu de moyens de susciter des changements culturels. UN وبالمناسبة، فإن تأثير الحكومة في إحداث التغيير الثقافي محدود.
    Le secteur promotion continuera de revêtir la plus haute importance aux niveaux tant mondial que national, si l'on veut susciter des changements de politiques et introduire des stratégies génératrices de progrès dans le domaine de la santé et dans celui de l'environnement comme sur le plan socio-économique. UN وستظل الدعوة القطاعية ذات أهمية قصوى على الصعيدين العالمي والوطني في التركيز على إحداث تغيرات سياسية واﻷخذ باستراتيجيات تسعى إلى تعزيز الصحة وتحقيق منافع اجتماعية - اقتصادية من البرامج القطاعية.
    Il était destiné à susciter des changements plus profonds qui ne pourraient certainement pas se concrétiser avant de nombreuses années. UN والهدف منها أن تكون محورا ﻹحداث تغييرات أعمق من المحتم أن يستغرق إنجازها سنوات عديدة.
    47. Une délégation a souligné qu'une meilleure information, une volonté politique accrue et une programmation concertée étaient indispensables pour susciter des changements en faveur des femmes. UN ٤٧ - وقال أحد الوفود إن زيادة الوعي وقوة اﻹرادة السياسية واتساق البرمجة أمور حيوية ﻹحداث تغيير لصالح المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more