"susciter la volonté politique" - Translation from French to Arabic

    • إيجاد الإرادة السياسية
        
    • به لإيجاد الإرادة السياسية
        
    • خلق الإرادة السياسية
        
    • بناء الإرادة السياسية
        
    • توفير الإرادة السياسية
        
    • حشد اﻹرادة السياسية
        
    • توليد الإرادة السياسية
        
    • لحشد الإرادة السياسية
        
    • لبناء الإرادة السياسية
        
    • إرادة سياسية وسياسات
        
    :: susciter la volonté politique nécessaire pour que la Commission nationale indépendante sur les droits de l'homme puisse s'acquitter de son mandat UN :: إيجاد الإرادة السياسية اللازمة كي تفي اللجنة الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان بولايتها
    susciter la volonté politique nécessaire pour que la Commission indépendante des droits de l'homme libérienne puisse s'acquitter de son mandat UN إيجاد الإرادة السياسية اللازمة كي تفي اللجنة الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان بولايتها
    La délégation japonaise, conclut l'orateur, espère ainsi que les délibérations de la Commission aideront à susciter la volonté politique nécessaire à la conclusion du Cycle de Doha. UN ولهذا يأمل وفده في أن تساعد مداولات اللجنة على إيجاد الإرادة السياسية اللازمة لاختتام جولة الدوحة.
    Par conséquent, il faudrait s'employer à susciter la volonté politique nécessaire et à créer un réel engagement pour définir et appliquer les mesures les plus efficaces afin de prévenir les handicaps, avec la participation de l'ensemble de la société. UN وعليه، هناك الكثير مما ينبغي القيام به لإيجاد الإرادة السياسية اللازمة والالتزام بالتحري وبتطبيق الإجراءات الأكثر فعالية لتوقّي العجز بمشاركة جميع شرائح المجتمع.
    L'impasse dans laquelle se trouve la Conférence ne devrait pas nous dissuader d'étudier des idées et des initiatives propres à susciter la volonté politique nécessaire pour en relancer les travaux. UN وينبغي ألا تثنينا الأزمة الراهنة عن استكشاف الأفكار والمبادرات التي من شأنها خلق الإرادة السياسية الصادقة الكفيلة ببعث الحياة في المؤتمر.
    Dans le cadre de ces réunions d'experts, la participation de partenaires, surtout du secteur privé, peut contribuer à susciter la volonté politique qu'exigent des sanctions efficaces. UN ويمكن أن تساعد مشاركة الشركاء، وخاصة من القطاع الخاص، في اجتماعات الخبراء تلك في بناء الإرادة السياسية اللازمة لكفالة فعالية الجزاءات.
    En se prononçant clairement dans une résolution, l'Assemblée générale pourrait contribuer à susciter la volonté politique dont on a besoin pour réagir aux incertitudes et difficultés financières de l'Organisation. UN ومن شأن توجيه رسالة قوية من الجمعية العامة في شكل قرار أن يساعد على توفير الإرادة السياسية اللازمة لمواجهة أوجه عدم الاستقرار والصعوبات المالية التي تعاني منها المنظمة.
    Enfin, il est essentiel de susciter la volonté politique nécessaire pour faire accepter universellement la nouvelle cour. UN وختاما، لا بد من حشد اﻹرادة السياسية اللازمة لتحظى المحكمة الجديدة بقبول عالمي.
    Il encourage les Îles Cook à susciter la volonté politique d'entreprendre ces réformes. UN وتحث جزر كوك على إيجاد الإرادة السياسية اللازمة لإجراء هذه الإصلاحات.
    Il encourage les Îles Cook à susciter la volonté politique d'entreprendre ces réformes. UN وتحث جزر كوك على إيجاد الإرادة السياسية اللازمة لإجراء هذه الإصلاحات.
    2. susciter la volonté politique nécessaire pour que la Commission nationale indépendante des droits de l'homme puisse s'acquitter de son mandat UN 2 - إيجاد الإرادة السياسية اللازمة لكي تنجز اللجنة الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان ولايتها
    3. susciter la volonté politique nécessaire pour que la Commission nationale indépendante des droits de l'homme puisse s'acquitter de son mandat UN 3 - إيجاد الإرادة السياسية اللازمة لكي تنجز اللجنة الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان ولايتها
    3. susciter la volonté politique nécessaire pour que la Commission nationale indépendante des droits de l'homme puisse s'acquitter de son mandat UN 3 - إيجاد الإرادة السياسية اللازمة كي تفي اللجنة الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان بولايتها
    Nous devons susciter la volonté politique et donner l'impulsion nécessaire à la prochaine Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires pour qu'elle puisse renforcer globalement les mécanismes de désarmement. UN ويجب علينا إيجاد الإرادة السياسية والزخم الضروريين لكفالة أن يعزز المؤتمر المقبل لأطراف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة آليات نزع السلاح بصفة عامة.
    Par conséquent, il faudrait s'employer à susciter la volonté politique nécessaire et à créer un réel engagement pour définir et appliquer les mesures les plus efficaces afin de prévenir les handicaps, avec la participation de l'ensemble de la société. UN وعليه، هناك الكثير مما ينبغي القيام به لإيجاد الإرادة السياسية اللازمة والالتزام بالتحري وبتطبيق الإجراءات الأكثر فعالية لتوقّي العجز بمشاركة جميع شرائح المجتمع.
    Par conséquent, il faudrait s'employer à susciter la volonté politique nécessaire et à créer un réel engagement pour définir et appliquer les mesures les plus efficaces afin de prévenir les handicaps, avec la participation de l'ensemble de la société. UN وعليه، هناك الكثير مما ينبغي القيام به لإيجاد الإرادة السياسية اللازمة والالتزام بالتحري وبتطبيق الإجراءات الأكثر فعالية لتوقّي العجز بمشاركة جميع شرائح المجتمع.
    Par conséquent, il faudrait s'employer à susciter la volonté politique nécessaire et à créer un réel engagement pour définir et appliquer les mesures les plus efficaces afin de prévenir les handicaps, avec la participation de l'ensemble de la société. UN وعليه، هناك الكثير مما ينبغي القيام به لإيجاد الإرادة السياسية اللازمة والالتزام بالتحري وبتطبيق الإجراءات الأكثر فعالية لتوقّي العجز بمشاركة جميع شرائح المجتمع.
    Informer les populations des buts et objectifs visés par les mesures adoptées par l'ONU, y compris les sanctions, aide beaucoup à susciter la volonté politique nécessaire à l'application effective desdites mesures. UN ويمثل إطلاع الجهات الخارجية على غايات وأهداف إجراءات الأمم المتحدة، بما فيها الجزاءات، جزءا هاما من عملية خلق الإرادة السياسية اللازمة لتطبيق تلك الجزاءات تطبيقا فعالا.
    1. susciter la volonté politique nécessaire en vue : UN 1 - بناء الإرادة السياسية اللازمة لما يلي:
    Le Gouvernement du Zimbabwe se félicite donc des résultats de plusieurs manifestations de haut niveau organisées au cours de l'année écoulée pour susciter la volonté politique et les ressources nécessaires en vue de pourvoir aux besoins des populations pauvres et vulnérables dans le monde. UN ولذلك ترحب حكومتها بنتائج العديد من الاجتماعات الرفيعة المستوى التي عُقدت خلال العام الماضي الرامية إلى توفير الإرادة السياسية والموارد اللازمة لمعالجة احتياجات الفقراء والضعفاء في العالم.
    Si le Haut Commissariat n'a pas de plan pour le mécanisme qui pourrait être créé, il n'en est pas moins convaincu que l'on pourrait s'inspirer de modalités envisagées dans d'autres enceintes pour susciter la volonté politique au sein du système des Nations Unies. UN وبينما لا يتوفر لدى المفوضية أي تخطيط معين لﻵلية التي يمكن إنشاؤها، إلا أنها مقتنعة بأنه من الممكن الاستفادة من الطرائق المتبعة في أشكال أخرى من أجل حشد اﻹرادة السياسية الضرورية داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    Il nous est possible de susciter la volonté politique nécessaire pour mettre un terme à la pauvreté dans le monde de notre vivant. UN ومن الممكن توليد الإرادة السياسية لوضع حد للفقر في عصرنا هذا.
    Sachant le rôle moteur que jouent les dirigeants politiques, je note que nombreux sont ceux qui ont répondu favorablement à l'appel que j'ai lancé de les réunir en 2014, le but étant de susciter la volonté politique nécessaire à la conclusion de cet accord universel sur le climat. UN وألاحظ، لأنني أدرك أهمية القيادة السياسية، وجود استجابات إيجابية واسعة النطاق لعرضي أن يجتمع القادة في عام 2014 لحشد الإرادة السياسية اللازمة لهذا الاتفاق المناخي الشامل.
    Le Groupe est chargé de soutenir l'action menée par les organismes de l'ONU pour susciter la volonté politique et mobiliser l'engagement de la communauté internationale nécessaires à l'adoption d'un nouveau programme d'action en faveur des pays les moins avancés pour la prochaine décennie. UN والفريق مكلف بمساعدة منظومة الأمم المتحدة في جهودها لبناء الإرادة السياسية وتعبئة الجهود العالمية التي من شأنها أن تسفر عن وضع برنامج عمل جديد لأقل البلدان نموا للعقد القادم.
    Par ses activités de plaidoyer, le FNUAP s’efforce d’appuyer ou de susciter la volonté politique, la créativité et l’esprit novateur indispensables à la mise en oeuvre de programmes qui desservent les pauvres et les groupes défavorisés. UN ويتطلب تقديم الخدمات إلى أشد الناس فقرا وأكثر الفئات حرمانا إرادة سياسية وسياسات خلاقة ونُهجا مبتكرة يدعمها الصندوق من خلال جهوده للدعوة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more