Bien plus, le fait que les Etats-Unis ont usé du prétexte des nationalisations lors du débat susmentionné de l'Assemblée générale et n'ont pas invoqué cet objectif maintes fois proclamé, revient, dans la pratique, à reconnaître que leur programme de coercition économique et d'intervention contre Cuba est indéfendable et illégitime. | UN | بيد أن تذرع الولايات المتحدة بمسألة التأميمات في المناقشة المذكورة التي أجرتها الجمعية العامة، بدل التحجج بهدفها المشار إليه أعلاه الذي أعلنته مرارا وتكرارا، إنما هو في الواقع اعتراف منها بأن برنامجها لقهر كوبا اقتصاديا والتدخل في شؤونها غير شرعي ولا يمكن الدفاع عنه. |
En même temps, elle confirmait qu'elle jugeait important, y voyant un stade nécessaire de l'élaboration de l'accord multilatéral susmentionné, de mettre au point une formule commune, grâce à des négociations entre les cinq puissances nucléaires. | UN | وفي نفس الوقت، أكد الوفد الروسي أنه يرى أنه من المهم أن توضع صيغة مشتركة عن طريق مفاوضات تعقد بين الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية كمرحلة لازمة في إعداد الاتفاق المتعدد اﻷطراف المشار إليه أعلاه. |
Conformément au principe susmentionné de la non-discrimination énoncé à l'article 9 de la Constitution, l'égalité entre les femmes et les hommes est proclamée dans la Constitution. | UN | ووفقا للمبدأ الدستوري بعدم التمييز المذكور أعلاه والوارد في المادة 9 من الدستور، أعلن الدستور المساواة بينها الجنسين. |
Veuillez ventiler en fonction du sexe le pourcentage susmentionné de 6,7 %. | UN | فيرجى تصنيف الرقم المذكور أعلاه عن سوء التغذية، وهو 6.7 في المائة، حسب نوع الجنس. |
Le plan d'action susmentionné de mon pays a été élaboré dans le cadre du plan de mise en oeuvre prévu à l'article 7 de la Convention | UN | خطة عمل بلدي المشار إليها آنفاً تم وضعها كجزء من خطة التنفيذ المطلوبة في المادة 7 من الاتفاقية |
Conformément à l'article susmentionné de son statut, l'Agence s'efforce, dans la mesure du possible, de surmonter ces difficultés, par exemple en achetant, à un prix plus élevé, du matériel ailleurs qu'aux États-Unis, et envoyant des ressortissants cubains suivre une formation dans d'autres pays, afin de satisfaire aux exigences de son programme de coopération technique à Cuba. | UN | وتحاول الوكالة عملا بالمادة المذكورة أعلاه من نظامها الأساسي، أن تتغلب قدر الإمكان على هذه الصعوبات، وذلك بالقيام على سبيل المثال بشراء المعدات من أماكن أخرى بتكاليف أعلى وإيفاد الرعايا الكوبيين للتدريب في بلدان أخرى من أجل تلبية احتياجات برنامجها للتعاون التقني في كوبا. |
L'interprétation de l'article susmentionné de la loi confère un appui juridique à la circulaire no 8. | UN | ويعطي تفسير الجزء المذكور آنفا من القانون دعما قانونيا للتعميم رقم 8. |
En même temps, elle confirmait qu'elle jugeait important, y voyant un stade nécessaire de l'élaboration de l'accord multilatéral susmentionné, de mettre au point une formule commune, grâce à des négociations entre les cinq puissances nucléaires. | UN | وفي نفس الوقت، أكد الوفد الروسي أنه يرى أنه من المهم أن توضع صيغة مشتركة عن طريق مفاوضات تعقد بين الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية كمرحلة لازمة في إعداد الاتفاق المتعدد اﻷطراف المشار إليه أعلاه. |
Par ailleurs, le Rapporteur spécial sait gré au Président de la Commission européenne de lui avoir transmis des éléments en réponse à sa lettre lui transmettant le rapport susmentionné de sa mission dans les territoires palestiniens occupés. | UN | ويشعر المقرر الخاص بالامتنان لرئيس الاتحاد الأوروبي للمعلومات التي تلقاها ردا على رسالته التي وجهها إليه، مرفقا بها تقريره المشار إليه أعلاه عن بعثته إلى الأراضي الفلسطيني المحتلة. |
Au cas où les contributions volontaires reçues avant cette date seraient insuffisantes, le montant susmentionné de 1 092 400 dollars devrait être prélevé sur le budget ordinaire. | UN | وفي حالة عدم تلقي تبرعات كافية قبل ذلك التاريخ، سيتعين تمويل المبلغ الذي يصل إلى 400 092 1 دولار المشار إليه أعلاه من الميزانية العادية. |
19. Si le Conseil de sécurité décidait de proroger le mandat de la Force pour une nouvelle période de six mois, comme il est recommandé plus loin au paragraphe 22, le coût du fonctionnement de la Force se limiterait donc au montant susmentionné de 45 630 927 dollars, dont environ 12 250 000 dollars seraient mis en recouvrement auprès des États Membres. | UN | ١٩ - ولذلك، إذا قرر مجلس اﻷمن تمديد ولاية القوة لفترة ستة أشهر أخرى على النحو الموصى به في الفقرة ٢٢ أدناه، ستكون تكلفة استمرار القوة في حدود المبلغ المشار إليه أعلاه. ومن ذلك المبلغ، سيقسم زهاء ١٢,٢٥ مليون دولار إلى أنصبة مقررة على الدول اﻷعضاء. |
Le rapport susmentionné de la Fondation communautaire (voir par. 48) a montré que presque un tiers des enfants du territoire vivaient dans la pauvreté, soit une légère augmentation par rapport à l'année précédente et presque le double de la moyenne nationale de 18 %. | UN | 57 - ويبين تقرير المؤسسة المجتمعية المشار إليه أعلاه (انظر الفقرة 48) أن قرابة ثلث أطفال الإقليم يعيشون في حالة من الفقر، بما يمثل زيادة طفيفة عن العام الماضي وقرابة ضعف متوسط نسبة الذين يعيشون في حالة من الفقر على الصعيد الوطني وهي 18 في المائة. |
Veuillez ventiler en fonction du sexe le pourcentage susmentionné de 6,7 %. | UN | فيرجى تصنيف الرقم المذكور أعلاه عن سوء التغذية، وهو 6.7 في المائة، حسب نوع الجنس. |
Enfin, le Gouvernement a indiqué qu'il étudierait les recommandations du Comité gouvernemental spécial dirigé par le Procureur général adjoint et le ViceMinistre de la justice, créé pour étudier les moyens d'appliquer l'arrêt susmentionné de la Cour suprême. | UN | وأخيراً، أفادت الحكومة أنها ستدرس توصيات اللجنة الحكومية الخاصة، التي كان يرأسها نائب محامي الدولة ونائب المحامي العام والتي عُيِّنت لدراسة سبل تنفيذ قرار المحكمة العليا المذكور أعلاه. |
Il ressort du rapport susmentionné de l'Institut de recherche de l'Internationale de l'éducation que les îles Vierges britanniques sont l'un des plus importants investisseurs institutionnels en Chine. | UN | ووفقا للتقرير المذكور أعلاه الصادر عن المعهد الدولي لبحوث التعليم، تُعد جزر فرجن البريطانية من أكبر المستثمرين العالميين في الصين. |
Le site Internet susmentionné de l'Agence des Etats-Unis pour la protection de l'environnement contient des informations sur les méthodes d'essai analytiques ainsi que des indications sur les méthodes d'essai à retenir pour les différents polluants. | UN | ويحوي الموقع الشبكي لوكالة حماية البيئة الأمريكية المذكور أعلاه معلومات عن طرق الاختبار التحليلية والتوجيهات بشأن طرق الاختبار يتم الاختيار من بينها لمختلف الملوثات. |
L'État partie doit amender le projet de loi susmentionné de manière à limiter la compétence des tribunaux militaires au jugement de militaires accusés exclusivement d'infractions liées à des fonctions militaires. | UN | يجب على الدولة الطرف أن تلغي مشروع القانون المذكور أعلاه بحيث تجعل صلاحية المحاكم العسكرية مقصورة على محاكمة أفراد الجيش المتهمين حصراً بجرائم تتصل بالوظائف العسكرية. |
Le plan d'action susmentionné de mon pays fait partie d'un plan régional ou sous-régional | UN | خطة عمل بلدي المشار إليها آنفاً جزء من خطة إقليمية أو إقليمية فرعية. |
Le plan d'action susmentionné de mon pays a été élaboré dans le cadre du plan de mise en oeuvre prévu à l'article 7 de la Convention | UN | خطة عمل بلدي المشار إليها آنفاً تم وضعها كجزء من خطة التنفيذ المطلوبة في المادة 7 من الاتفاقية |
Rappelant que l'article 29 susmentionné de la Convention réaffirme le droit des personnes handicapées de participer à la vie politique et à la vie publique, et impose aux parties à la Convention de garantir aux personnes handicapées la jouissance des droits politiques et de prendre toutes les mesures appropriées pour faire en sorte qu'elles aient la possibilité de les exercer sur la base de l'égalité avec les autres, | UN | وإذ يشير إلى أن المادة 29 المذكورة أعلاه من الاتفاقية تؤكد من جديد حق الأشخاص ذوي الإعاقة في المشاركة في الحياة السياسية والعامة وتطالب الأطراف في الاتفاقية بضمان الحقوق السياسية للأشخاص ذوي الإعاقة وباعتماد جميع التدابير المناسبة لكفالة تمتعهم بهذه الحقوق على قدم المساواة مع غيرهم، |
Le Conseil est présidé par le membre susmentionné de la Commission internationale d'établissement des faits créée en vertu de l'article 90 du Protocole additionnel I, M. Carl-Ivar Skarstedt. | UN | ويرأس المجلس العضو المذكور آنفا للجنة الدولية لتقصي الحقائق، المنصوص عليها في المادة ٩٠ من البروتوكول الاضافي اﻷول، وهو القاضي كارل - ايفار سكارستد. مالطة |
Le rapport susmentionné de la Commission d'experts décrit clairement l'obstruction opposée par les autorités d'occupation serbes à l'enquête menée sur ce site par ladite Commission. | UN | ويصف تقرير لجنة الخبراء المشار اليه أعلاه بوضوح العراقيل التي وضعتها سلطات الاحتلال الصربية في وجه التحقيق الذي أجرته اللجنة المذكورة في هذا الموقع. |