"suspectées" - Translation from French to Arabic

    • المشتبه في
        
    • المشتبه فيهم
        
    • التي يشتبه
        
    • يشتبه في ارتكابهم
        
    • المشتبه بقيامهم
        
    • وقد اشتُبه
        
    • مشتبه في
        
    • أنهم إرهابيون
        
    Les personnes visées par l'utilisation desdites techniques sont celles suspectées pour leur appartenance à des organisations terroristes. UN والأشخاص الذين تستخدم هذه الأساليب في حقهم هم الأشخاص المشتبه في انتمائهم إلى منظمات إرهابية.
    Implication des zones suspectées dangereuses (ZSD) sur la vie économique des populations UN تأثير المناطق المشتبه في أنها خطيرة في حياة السكان الاقتصادية
    Toutefois, les personnes suspectées d'infraction terroriste pouvaient être détenues jusqu'à quatorze jours avant leur inculpation afin de tenir compte de la complexité particulière et du caractère international des enquêtes modernes en matière de lutte contre le terrorisme. UN غير أن احتجاز المشتبه فيهم أنهم إرهابيون يمكن أن يمتد إلى 14 يوماً قبل أن يوجه إليهم الاتهام، ما يعكس الطابع المعقد على نحو خاص والطابع الدولي للتحقيقات الحديثة في إطار مكافحة الإرهاب.
    Il y a des limites liées à l'arrestation et à la détention de personnes suspectées de terrorisme. UN وهناك حدود مرتبطة باعتقال واحتجاز الأشخاص المشتبه فيهم لقيامهم بأنشطة إرهابية.
    Une équipe d'inspection recevra une formation afin de pouvoir procéder à une nouvelle enquête sur toutes les zones minées connues et inspectera toutes les zones suspectées d'être minées. UN وستدرب فرقة مسح على إعادة مسح جميع المناطق الملغومة المعروفة ومسح المناطق التي يشتبه بأنها موبوءة.
    En outre, est adjointe au dispositif législatif initial une procédure spécifique concernant la situation de rétention des personnes suspectées de crime en mer (piraterie, trafics illicites). UN وقد جرى الآن تكميل الإطار القانوني الأصلي بإجراء محدد لاحتجاز الأشخاص الذي يشتبه في ارتكابهم لجرائم في البحر، من قبيل القرصنة والاتجار غير المشروع.
    Proposition no 14 Encourager une mobilisation générale des États pour juger les personnes suspectées de piraterie UN المقترح رقم 14: تشجيع تعبئة عامة للدول من أجل محاكمة المشتبه في ارتكابهم أعمال القرصنة
    Premièrement, certains ont prétendu que les mises en accusation et les arrestations de personnes suspectées d'avoir commis des crimes de guerre ne pourraient que compromettre le processus de paix. UN أولا، يقول البعض إنه من شأن قرارات الاتهام واعتقال المشتبه في ارتكابهم جرائم حرب أن يخل بعملية السلام.
    À noter qu'il est régulièrement communiqué aux institutions financières les listes des personnes suspectées d'exercer les activités en rapport avec le terrorisme. UN والجدير بالذكر أنه تُرسل دوريا إلى المؤسسات المالية قوائم بالأشخاص المشتبه في أنهم يقومون بأنشطة ذات صلة بالإرهاب.
    :: L'observation en permanence des entreprises suspectées d'activités terroristes. UN :: رصد الأعمال التجارية المشتبه في اتصالها بالأنشطة الإرهابية.
    Les autorités croates devraient en outre engager des poursuites pénales contre les personnes suspectées d'avoir commis des crimes de guerre. UN وعلى السلطات الكرواتية أن تتابع أيضا اﻹجراءات الجنائية ضد اﻷشخاص المشتبه في ارتكابهم جرائم حرب.
    Le concours de la Force a aussi été extrêmement précieux pour amener de Bosnie-Herzégovine des personnes suspectées ou inculpées. UN كما قدمت قوة اﻹنفاذ مساعدة لا تقدر بثمن في عملية نقل المشتبه فيهم والمتهمين من البوسنة والهرسك.
    À cet égard, les juges se félicitent des efforts déployés par le procureur pour faire procéder à l'arrestation des personnes accusées ou suspectées. UN وفي هذا الصــدد، يــود القضــاة أن يعربــوا عن ارتياحهم للجهود التي تبذلها النيابة العامة للقبض على المتهميــن أو المشتبه فيهم.
    Cette mesure interdit pendant un délai de 48 heures renouvelable une seule fois, que l'exécution de l'opération suspectée soit poursuivie ou que les fonds soient mis à la disposition ou utilisés au bénéfice des personnes suspectées. UN ويمنع ذلك التعليق، ومدته 48 ساعة قابلة للتمديد مرة واحدة، استمرار المعاملة أو تصرف المشتبه فيهم في الأموال.
    L’opération NAKI à Nairobi a permis l’arrestation en juillet 1997 de huit personnes suspectées et accusées. UN فقد أسفرت عملية NAKI في نيروبي عن اعتقال ثمانية أفراد من المشتبه فيهم والمتهمين في تموز/يوليه ١٩٩٧.
    Il s'agit généralement de personnes soupçonnées d'avoir commis des délits ou prises sur le fait ou, dans une bien moindre mesure, suspectées de sorcellerie, qui sont lynchées par la foule. UN وفي هذه الحالات تقوم الحشود الجماهيرية التي تشكلت عشوائيا بقتل اﻷشخاص المشتبه فيهم أو الذين يلقى عليهم القبض متلبسين بانتهاك القانون، أو على نطاق أضيق بكثير، المشتبه في ممارستهم للسحر.
    Identifier, au niveau national, les individus et entités suspectées de financer le terrorisme. UN 9 - على المستوي الوطني ينبغي تحديد الأفراد والكيانات التي يشتبه في تمويلها الإرهاب.
    L'obligation faite aux institutions et établissements concernés de déclarer toutes opérations suspectées de blanchiment de capitaux a été étendue aux opérations susceptibles de servir au financement du terrorisme. UN وتم توسيع نطاق التزام المؤسسات والشركات التجارية بالإبلاغ عن عمليات التي يشتبه في أنها تتعلق بغسيل الأموال بحيث أصبح يشمل العمليات التي يشتبه في أن لها علاقة بتمويل الإرهاب.
    Ils se sont inquiétés, cependant, de l'absence de tribunaux pour mineurs et de procédures adaptées permettant de prendre en charge les personnes de moins de 18 ans suspectées ou accusées d'infractions. UN بيد أنها أعربت عن قلقها إزاء عدم وجود نظام محاكم للأحداث وإجراءات مناسبة للتعامل مع الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً يشتبه في ارتكابهم جرائم أو يتهمون بها.
    Toutefois, plusieurs personnes suspectées d'avoir commis de tels crimes ont continué de voyager ou de séjourner en Suisse depuis l'entrée en vigueur de la loi. UN غير أن هناك تقارير مفادها أن عدة أشخاص يشتبه في ارتكابهم تلك الجرائم سافروا عبر سويسرا أو أقاموا فيها منذ بدء نفاذ هذا القانون.
    Lorsque les institutions financières sont en possession des listes des personnes suspectées de mener des activités terroristes, outre l'obligation de communiquer les informations concernant les fonds liés à des activités illégales de ces personnes, elles doivent, selon l'article 16 de la loi No 08/99 du 18 juin 1999, refuser le transfert ou la gestion de ces fonds. UN وعندما يكون بحوذة المؤسسات المالية قوائم بالأشخاص المشتبه بقيامهم بأنشطة إرهابية يتعين عليها، إضافة إلى التزامها بالإبلاغ عن المعلومات المتعلقة بأموال مرتبطة بأنشطة غير مشروعة يقوم بها هؤلاء الأشخاص، أن ترفض نقل هذه الأموال أو إدارتها وفقا للمادة 16 من القانون رقم 08/99 المؤرخ 18 حزيران/يونيه 1999.
    En 2006 les autorités policières des pays étrangers ont déporté 978 femmes, dont 228 de moins de 18 ans, tandis que la police des frontières a empêché 49 femmes de quitter le pays dont huit de moins de 18 ans suspectées d'être de potentielles victimes de traite des êtres humains à des fins de prostitution. UN وفي عام 2006 قامت سلطات الشرطة في بعض البلدان الأجنبية بترحيل 978 أنثى، كانت 228 منهن دون سن الثامنة عشرة عاما، بينما قامت هياكل شرطة الحدود بمنع 49 أنثى من مغادرة البلد، كانت من بينهن 8 دون سنة الثامنة عشرة، وقد اشتُبه في أن يصبحن من ضحايا الاتجار بالبشر، لأغراض البغاء.
    La plate-forme INTERPOL a contribué, par le biais d'échanges d'informations publiques, à la résolution d'un certain nombre d'affaires criminelles, notamment dans la région, y compris en ce qui concerne la localisation de personnes suspectées d'avoir commis des infractions. UN وقد ساعدت قاعدة الإنتربول في تبادل معلومات عامة أسهمت في فك خيوط عدد من القضايا الجنائية، وبخاصة في المنطقة، بما يشمل تحديد مواقع أشخاص مشتبه في أنهم ارتكبوا جرائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more