Le Greffier doit s'enquérir des moyens financiers du suspect ou de l'accusé et apprécier si les critères d'indigence sont réunis; | UN | ' ٢ ' يقوم المسجل بالتحقق من موارد المشتبه فيه أو المتهم وتقرير مدى استيفاء معايير العوز؛ |
ii) Le Greffier doit s'enquérir des moyens financiers du suspect ou de l'accusé et apprécier si les critères d'indigence sont réunis; | UN | ' ٢ ' قيام المسجل بالتحقق من موارد المشتبه فيه أو المتهم وبتحديد استيفاء معايير العوز؛ |
Durant la procédure de livraison surveillée, il sera fait appel, dans la mesure du possible, aux moyens techniques les plus adéquats pour déterminer l'intervention du suspect ou de l'accusé. | UN | وإن أمكن، تستخدم خلال مراقبة التسليم الوسائل التكنولوجية المناسبة التي تكل إثبات ضلوع المشتبه فيه أو المتهم في العملية. |
De surcroît, l'action de la Cour ne pourrait être efficace si sa compétence n'était pas reconnue par l'État " de territoire " et l'État de résidence du suspect ou de l'accusé. | UN | وعلاوة على ذلك ، فان المحكمة لن تتمكن من أداء عملها بشكل صحيح دون قبول اختصاصها من الدولة التي وقع في اقليمها الفعل والدولة التي يقيم على أرضها المشتبه فيه أو المتهم . |
Il semblait cependant nécessaire que l'État requis veille à ce que l'avis du Procureur sur la libération éventuelle du suspect ou de l'accusé soit porté à l'attention du magistrat. | UN | على أنه رئي من الضروري أن تضمن الدولة المقدم إليها الطلب عرض آراء المدعي العام بشأن أي إفراج عن المشتبه فيه أو المتهم على أنظار المسؤول القضائي. |
Il semblait cependant nécessaire que l'État requis veille à ce que l'avis du Procureur sur la libération éventuelle du suspect ou de l'accusé soit porté à l'attention du magistrat. | UN | على أنه رئي من الضروري أن تضمن الدولة المقدم إليها الطلب عرض آراء المدعي العام بشأن أي إفراج عن المشتبه فيه أو المتهم على أنظار المسؤول القضائي. |
Il n'a la faculté que de remettre lui-même, ou à travers un intermédiaire, ou de faciliter la livraison de l'objet de la transaction illégale, à la demande ou sur l'initiative du suspect ou de l'accusé. | UN | وبالتالي، فالدور المخول له قاصر على أن يقوم هو بنفسه، أو عن طريق شخص آخر، بتسليم، أو تسهيل تسليم، مادة الصفقة غير المشروعة المبرمة بطلب أو إيعاز من المشتبه فيه أو المتهم. |
L'amendement à l'article 18 prévoit que le Tribunal prend en charge tout ou partie des frais et dépenses qu'entraîne la défense du suspect ou de l'accusé si celui-ci, en raison de sa situation financière, ne peut les assumer. | UN | وينص التعديل المدخل على المادة ١٨ على تحمل المحكمة كامل التكاليف والنفقات المتعلقة بالتمثيل القانوني للمشتبه فيه أو المتهم أو لجزء منها إذا كان المشتبه فيه أو المتهم لا يستطيع تحملها بسبب حالته المالية. |
L'amendement à l'article 18 prévoit que le Tribunal prend en charge tout ou partie des frais et dépenses qu'entraîne la défense du suspect ou de l'accusé si celui-ci, en raison de sa situation financière, ne peut les assumer. | UN | وينص التعديل المدخل على المادة ١٨ على تحمل المحكمة كامل التكاليف والنفقات المتعلقة بالتمثيل القانوني للمشتبه فيه أو المتهم أو لجزء منها إذا كان المشتبه فيه أو المتهم لا يستطيع تحملها بسبب حالته المالية. |
Un traitement injuste du suspect ou de l'accusé peut perturber la procédure à tel point qu'il devient impossible de réunir les éléments constitutifs d'un procès équitable. > > *. | UN | وقد يؤدي الإجحاف في معاملة المشتبه فيه أو المتهم إلى إرباك العملية لدرجة بحيث يصبح تجميع العناصر المكونة لمحاكمة عادلة أمراً مستحيلاً " *. |
iii) Le droit du suspect ou de l'accusé d'obtenir les services d'un ou de plusieurs avocats à tout stade de l'enquête (Code de procédure pénale, art. 149); | UN | حق المشتبه فيه أو المتهم في تعيين محام أو أكثر في أي مرحلة من مراحل التحقيق (المادة 149 من قانون الإجراءات الجنائية)؛ |
iii) Le droit du suspect ou de l'accusé d'obtenir les services d'un ou de plusieurs avocats à tout stade de l'enquête (Code de procédure pénale, art. 149); | UN | حق المشتبه فيه أو المتهم في تعيين محام أو أكثر في أي مرحلة من مراحل التحقيق (المادة 149 من قانون الإجراءات الجنائية)؛ |
Si la juridiction compétente décide d'autoriser l'écoute et l'enregistrement des communications téléphoniques ou autres du suspect ou de l'accusé, l'examen et l'audition des enregistrements pertinents sont effectués par l'enquêteur en présence de témoins et, le cas échéant, d'experts. | UN | وحينما تصدر المحكمة إذنا بتفتيش وتسجيل المكالمات الهاتفية أو المحادثات التي يجريها الشخص المشتبه فيه أو المتهم بوسائط اتصال أخرى، يتم فحص التسجيلات المعنية والاستماع لها من قبل المحقق بحضور الشهود وبحضور الخبراء إن استلزم الأمر. |
Un traitement injuste du suspect ou de l'accusé peut perturber la procédure à tel point qu'il devient impossible de réunir les éléments constitutifs d'un procès équitable > > . | UN | وقد يؤدي الإجحاف في معاملة المشتبه فيه أو المتهم إلى إرباك العملية لدرجة يصبح معها تجميع العناصر المكونة لمحاكمة عادلة أمراً مستحيلاً " (). |
Un traitement injuste du suspect ou de l'accusé peut perturber la procédure à tel point qu'il devient impossible de réunir les éléments constitutifs d'un procès équitable. > > . | UN | وقد يؤدي الإجحاف في معاملة المشتبه فيه أو المتهم إلى إرباك العملية لدرجة يتعذر معها تأليف عناصر المحاكمة العادلة() " . |
Un traitement injuste du suspect ou de l'accusé peut perturber la procédure à tel point qu'il devient impossible de réunir les éléments constitutifs d'un procès équitable > > . | UN | وقد يؤدي عدم الإنصاف في معاملة المشتبه فيه أو المتهم إلى انهيار العملية فيستحيل بذلك جمع العناصر المكوِّنة لمحاكمة عادلة " (). |
Un traitement injuste du suspect ou de l'accusé peut perturber la procédure à tel point qu'il devient impossible de réunir les éléments constitutifs d'un procès équitable > > . | UN | وقد يؤدي الإجحاف في معاملة المشتبه فيه أو المتهم إلى إرباك العملية لدرجة يصبح معها تجميع العناصر المكونة لمحاكمة عادلة أمراً مستحيلاً " (). |
132. On a reconnu généralement que la quatrième partie (Enquête et poursuites) devrait faire l'objet d'un examen minutieux, de manière à instaurer un équilibre adéquat entre deux préoccupations, à savoir l'efficacité des poursuites et le respect des droits du suspect ou de l'accusé. | UN | ١٣٢ - وكان هناك بصفة عامة اعتراف بأنه ينبغي استعراض الباب ٤ )التحقيق وتوجيه الاتهام( بدقة لضمان تحقيق توازن سليم بين اعتبارين هما فعالية توجيه الاتهام واحترام حقوق المشتبه فيه أو المتهم. |
133. Dans son rapport (S/25704), le Secrétaire général a noté comme allant de soi que le Tribunal devait respecter pleinement les normes internationales reconnues concernant les droits du suspect ou de l'accusé à tous les stades de la procédure. | UN | ١٣٣ - أشار اﻷمين العام، في تقريره (S/25704)، إلى أنه من المسلﱠم به أنه لا بد وأن تحترم المحكمة تماما المعايير المعترف بها دوليا فيما يتعلق بحقوق المشتبه فيه أو المتهم في جميع مراحل اجراءات المحاكمة. |
58. On a reconnu généralement que la quatrième partie (Enquête et poursuites) devrait faire l'objet d'un examen minutieux, de manière à instaurer un équilibre adéquat entre deux préoccupations, à savoir l'efficacité des poursuites et le respect des droits du suspect ou de l'accusé. | UN | ٥٨ - وكان هناك بصفة عامة اعتراف بأنه ينبغي استعراض الباب ٤ )التحقيق وتوجيه الاتهام( بدقة لضمان تحقيق توازن سليم بين اعتبارين هما فعالية توجيه الاتهام واحترام حقوق المشتبه فيه أو المتهم. |