"suspendre l'examen de" - Translation from French to Arabic

    • تعليق النظر
        
    • تعليق نظرها
        
    • بتعليق النظر
        
    • ترجئ مواصلة النظر
        
    • في تأجيل النظر
        
    • بتعليق نظرها
        
    Compte tenu des désaccords entre les membres, le Président a suggéré de suspendre l'examen de l'endosulfan jusqu'à la cinquième réunion du Comité. UN وإزاء الخلاف بين الأعضاء، اقترح الرئيس تعليق النظر في الإندوسلفان إلى اجتماع اللجنة الخامس.
    À sa seizième session, le Comité a donc décidé de suspendre l'examen de la communication. UN ولذلك قررت اللجنة في دورتها السادسة عشرة تعليق النظر في البلاغ.
    Elle a donc proposé de suspendre l'examen de la proposition. UN ولذا، اقترح تعليق النظر في الاقتراح.
    Il ne comprend pas non plus, dans ces conditions, que la Cour soit tenue de suspendre l'examen de toute autre affaire lorsqu'elle est saisie d'une demande en indication de mesures conservatoires pour statuer sur ladite demande. UN كما أن من غير المفهوم، في هذه الظروف، أن يطلب إلى المحكمة تعليق نظرها في جميع القضايا الأخرى حتى تنظر في طلبات إعلان هذه التدابير.
    g) A noté que le Comité avait décidé de suspendre l'examen de la demande d'admission au statut consultatif présentée par l'organisation non gouvernementale suivante : UN (ز) لاحظ قرار اللجنة تعليق نظرها في طلب الحصول على المركز الاستشاري المقدم من المنظمة غير الحكومية التالية:
    26. À sa 2e séance, le 5 octobre, la Quatrième Commission a pris note de la décision du Comité spécial de suspendre l'examen de la question du Territoire sous tutelle des Îles du Pacifique jusqu'à sa session de 1995. UN ٢٦ - في الجلسة الثانية، المعقودة في ٥ تشرين اﻷول/اكتوبر، أحاطت اللجنة الرابعة علما بمقرر اللجنة الخاصة بتعليق النظر في مسألة إقليم جزر المحيط الهادئ المشمول بالوصاية إلى دورتها لعام ١٩٩٥.
    Le Comité a convenu de suspendre l'examen de ce sous-point en attendant que des progrès soient réalisés au niveau d'autres éléments du projet de texte. UN 47 - واتفقت اللجنة على أن ترجئ مواصلة النظر في البند الفرعي بانتظار ما سيحرز من تقدم في تناول العناصر الأخرى من الصك.
    La proposition avait déjà été soumise à la troisième réunion, mais étant donné que des informations essentielles à l'examen de l'endosulfan n'avaient pas été communiquées à temps, le Comité avait décidé de suspendre l'examen de la substance jusqu'à la quatrième réunion. UN وسبق أن قُدم الاقتراح في الاجتماع الثالث ولكن، بالنظر إلى أن المعلومات الحيوية اللازمة للنظر في الإندوسلفان لم توفر ذلك الوقت، اتفقت اللجنة على تعليق النظر في المادة الكيميائية إلى الاجتماع الرابع.
    Ayant avancé dans ses travaux et au vu des débats qu'il a tenus, le Groupe a décidé qu'il ne fallait pas suspendre l'examen de ce point. UN ونظرا للتقدّم الذي أحرزه الفريق العامل وعلى ضوء ما أجراه من مداولات، خلص الفريق العامل إلى ضرورة عدم تعليق النظر في الاستبيان.
    Toujours selon cette délégation, il faudrait suspendre l'examen de la question jusqu'à ce que de nouveaux événements justifient l'examen de la situation des objets aérospatiaux. UN ورأى الوفد الذي أبدى ذلك الرأي أنه ينبغي، بعد ذلك، تعليق النظر في تلك المسألة إلى أن تستجدّ أحداث تستدعي النظر في وضعية الأجسام الفضائية الجوية.
    S'il n'y a pas d'objection, je considérerai que la Commission du désarmement souhaite suspendre l'examen de cette question à ce stade pour le reprendre à une date ultérieure. UN إذا لم يكن هناك اعتراض سأعتبر أن هيئة نزع السلاح ترغب في تعليق النظر في هذه المسألة في هذه المرحلة وأن تستأنفه في موعد لاحق.
    Celuici faisant également partie du groupe d'articles à l'étude, le PrésidentRapporteur a proposé de suspendre l'examen de l'article 4 et de passer immédiatement à celui de l'article 33. UN ونظراً إلى أن المادة 33 تمثل أيضاً جزءاً من المجموعة قيد المناقشة، فقد اقترح الرئيس المقرر تعليق النظر في المادة 4 والانتقال مباشرة إلى مناقشة المادة 33.
    La falsification d'une copie certifiée conforme est un délit et, par conséquent, si l'Audencia Nacional avait eu des doutes sur l'authenticité des deux copies certifiées conformes produites, elle aurait dû suspendre l'examen de l'affaire et en référer à la juridiction pénale. UN ويُعد تزوير صورة مستنسخة معتمدة جرماً؛ وعليه، كان ينبغي للمحكمة العليا تعليق النظر في القضية وإحالتها إلى محكمة جنائية إذا كان لديها أدنى شك في صحة الصورتين المستنسختين المعتمدتين.
    À sa session de 1996, le Comité a pris acte d'une lettre dans laquelle cette organisation indiquait qu'il serait approprié de suspendre l'examen de sa demande, sans préjudice, pendant un an (voir E/1996/102, par. 5). UN وبعد ذلك، أحاطت اللجنة علما، في دورتها لعام 1996، برسالة وردت من تلك المنظمة تطلب فيها إلى اللجنة تعليق النظر في طلبها لمدة عام واحد دون المساس بأي وضع آخر (E/1996/102، الفقرة 5).
    4.7 Après avoir examiné les observations des parties, le Comité a décidé, lors de sa seizième session, de suspendre l'examen de la communication dans l'attente du résultat des demandes de reconsidération de l'auteur compte tenu de ses activités politiques en Suisse. UN ٤-٧ وبعد النظر في الملاحظات التي تقدم بها الطرفان، قررت اللجنة في دورتها السادسة عشرة تعليق النظر في البلاغ لحين ورود نتيجة الطلبات التي قدمها مقدم البلاغ ﻹعادة النظر في حالته في ضوء أنشطته السياسية في سويسرا.
    À sa 17e séance, le 2 février, le Comité a décidé de suspendre l'examen de la demande de cette organisation, en attendant d'obtenir la confirmation, à la reprise de sa session de 2009, que le statut juridique de cette organisation avait été rectifié. UN وقررت اللجنة في جلستها 17 المعقودة في 2 شباط/فبراير تعليق نظرها في طلب المنظمة ريثما يرد التأكيد في الدورة المستأنفة لعام 2009 بأن مركزها القانوني قد تم تصحيحه.
    6.1 Le 9 mai 2005, l'État partie à son tour a informé le Comité que le requérant avait introduit, en date du 15 septembre 2004, une demande en reconsidération auprès de l'ODM et a invité le Comité à suspendre l'examen de la communication jusqu'à droit connu dans le cadre de la procédure. UN 6-1 في 9 أيار/مايو 2005، أحاطت الدولة الطرف بدورها اللجنة علماً بأن صاحب الشكوى قدم إلى المكتب الاتحادي للهجرة في 15 أيلول/سبتمبر 2004 طلباً بإعادة النظر في قضيته، ودعت اللجنة إلى تعليق نظرها في الشكوى ريثما يبت المكتب الاتحادي في الطلب المذكور.
    6.1 Le 9 mai 2005, l'État partie à son tour a informé le Comité que le requérant avait introduit, en date du 15 septembre 2004, une demande en reconsidération auprès de l'ODM et a invité le Comité à suspendre l'examen de la communication jusqu'à droit connu dans le cadre de la procédure. UN 6-1 في 9 أيار/مايو 2005، أحاطت الدولة الطرف بدورها اللجنة علماً بأن صاحب الشكوى قدم إلى المكتب الاتحادي للهجرة في 15 أيلول/سبتمبر 2004 طلباً بإعادة النظر في قضيته، ودعت اللجنة إلى تعليق نظرها في الشكوى ريثما يبت المكتب الاتحادي في الطلب المذكور.
    Mme Hampson a recommandé de suspendre l'examen de la question en attendant les travaux futurs de la Commission (E/CN.4/Sub.2/2004/42, par. 72). UN وأوصت السيدة همبسون بتعليق النظر في هذا الموضوع في انتظار صدور الأعمال المقبلة للجنة القانون الدولي (E/CN.4/sub.2/2004/42، الفقرة 72).
    Le Comité a convenu de suspendre l'examen de ce sous-point en attendant que des progrès soient réalisés au niveau d'autres éléments du projet de texte, y compris le choix de définitions au cours des débats concernant le fond au sein des groupes de contact, et ce, comme convenu, sans préjudice de l'endroit où de telles définitions pourraient figurer dans le texte. UN 53 - واتفقت اللجنة على أن ترجئ مواصلة النظر في البند الفرعي بانتظار ما سيحرز من تقدم في تناول العناصر الأخرى من الصك، بما في ذلك تحديد التعاريف خلال المناقشات التي ستجري في إطار أفرقة الاتصال بشأن النص الموضوعي.
    En attendant, il considère que la Réunion souhaite suspendre l'examen de la question. UN وفي غضون ذلك، رأى أن المشاركين في الاجتماع يرغبون في تأجيل النظر في البند ذي الصلة.
    g) De noter que le Comité a décidé de suspendre l'examen de la demande d'une organisation non gouvernementale; UN (ز) ملاحظة قرار اللجنة بتعليق نظرها في طلب منظمة واحدة غير حكومية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more