"suspendre les activités" - Translation from French to Arabic

    • تعليق أنشطة
        
    • وقف أنشطة
        
    • وقف الأنشطة
        
    • تعليق الأنشطة
        
    • بوقف أنشطة
        
    • تعلق أنشطة
        
    • يعلق أنشطة
        
    • بتعليق أنشطة
        
    L'organisme chargé des enregistrements a le droit de suspendre les activités de l'organisation dans l'attente de la décision de justice. UN ويحق لهيئة التسجيل تعليق أنشطة المنظمة في انتظار اعتماد قرار المحكمة.
    L'organisme chargé des enregistrements a le droit de suspendre les activités de l'organisation dans l'attente de la décision de justice. UN ويحق لهيئة التسجيل تعليق أنشطة المنظمة في انتظار اعتماد قرار المحكمة.
    Quant aux dispositions permettant de suspendre les activités d'associations constituées d'étrangers, elles avaient été déclarées inconstitutionnelles par la décision No 115/1987. UN أما اﻷحكام التي تبيح وقف أنشطة الجمعيات التي تتألــف مـــن رعايا أجانــب، فقـــد أعلنت لا دستوريتها بموجب القرار رقم ٥١١/٧٨٩١.
    Quant aux dispositions permettant de suspendre les activités d'associations constituées d'étrangers, elles avaient été déclarées inconstitutionnelles par la décision No 115/1987. UN أما اﻷحكام التي تبيح وقف أنشطة الجمعيات التي تتألــف مـــن رعايا أجانــب، فقـــد أعلنت لا دستوريتها بموجب القرار رقم ٥١١/٧٨٩١.
    Il l'engage aussi à suspendre les activités minières qui mettent en péril la vie ou les moyens de subsistance des peuples libres en isolement volontaire. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف كذلك على وقف الأنشطة الاستخراجية التي تتسبب في إضعاف أوضاع الشعوب الحرة المنعزلة طوْعاً فيما يتعلق بحياتها أو سبل عيْشها.
    Faute de fonds complémentaires, reporter ou suspendre les activités; UN :: إرجاء أو تعليق الأنشطة في ظل عدم توافر التمويل التكميلي
    Seraient également proposés divers motifs permettant au tribunal de suspendre les activités d'association religieuses. UN واقترحت أيضاً أسباب مختلفة تسمح للمحكمة بوقف أنشطة الرابطات الدينية.
    En 2007, Alberta a créé un groupe de travail tandis que Nunavut était contraint de suspendre les activités de son groupe de travail en raison du manque de personnel. UN وفي عام 2007، أنشأت ألبرتا فريقا عاملا، في حين كان على نونافوت أن تعلق أنشطة فريقها العامل بسبب نقص الموظفين.
    Comme les membres de la Commission le savent, le Secrétaire général, à son grand regret, s'est vu dans l'obligation de suspendre les activités du Centre à la fin du mois de juillet de cette année, faute de fonds. UN ومثلما يــــدرك اﻷعضاء، اضطر اﻷمين العام آسفا أن يعلق أنشطة المركز في نهاية تموز/يوليه من هذا العام بسبب عــدم توفـــر اﻷموال.
    Nous appelons Téhéran à suspendre les activités d'enrichissement et à accepter d'entamer des négociations sur l'offre d'ensemble généreuse. UN وندعو طهران إلى تعليق أنشطة التخصيب، وقبول التفاوض على الصفقة السخية.
    Il faudrait en outre suspendre les activités coercitives à l'encontre des migrants dans une situation de crise ou en transit. UN وينبغي تعليق أنشطة الإنفاذ الموجهة ضد المهاجرين الذين تحدق بهم الأزمات والذين يعيشون في حالات عبور.
    La censure est interdite. Seuls les tribunaux peuvent suspendre les activités des médias et les règles d'enregistrement des médias ont été simplifiées. UN والرقابة محظورة في أوزبكستان، ولا يجوز تعليق أنشطة وسائط الإعلام إلا بموجب قرار محكمة، وقد جرى تبسيط قواعد تسجيل وسائط الإعلام لدى الدولة.
    J'ai donc décidé de suspendre les activités de mon Envoyé spécial à cet égard jusqu'à ce que les parties adoptent de nouvelles mesures de fond qui prouvent sans équivoque leur sincérité et leur volonté de poursuivre les négociations dans le contexte de l'ordre du jour convenu à Moscou et conformément à la ligne d'action définie à Téhéran. UN ولذلك قررت تعليق أنشطة مبعوثي الخاص في هذا الصدد إلى أن يتخذ الجانبان خطوات جديدة وموضوعية تقدم دليلا لا يرقى إليه الشك عن إخلاصهما والتزامهما بمواصلة المفاوضات في إطار جدول اﻷعمال المتفق عليه في موسكو وبما يتمشى مع مسار العمل المحدد في طهران.
    Elle a invité le Secrétaire exécutif à examiner attentivement les incidences de la crise financière de l'Organisation des Nations Unies sur les postes de la catégorie des administrateurs et des agents des services généraux, et a décidé de suspendre les activités du Comité de l'agriculture et de ne conserver que les travaux de la CEE relatifs à la normalisation des produits périssables et ceux concernant les statistiques agricoles. UN ودعت اللجنة اﻷمين التنفيذي إلى التمعن في دراسة آثار اﻷزمة المالية لﻷمم المتحدة بالنسبة لوظائف الفئة الفنية وفئة الخدمات العامة داخل اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا، وقررت تعليق أنشطة لجنة الزراعة وألا تُبقي إلا على أعمال تلك اللجنة المتصلة بتوحيد مقاييس المنتجات القابلة للتلف باﻹحصاء الزراعي.
    Si, cette année encore, nous ne parvenons pas à un consensus sur un programme de travail, ma délégation laissera entendre qu'il est temps de se demander s'il ne serait pas plus utile et moins coûteux de suspendre les activités de la Conférence du désarmement en attendant que l'Assemblée générale adopte une ou plusieurs résolutions consensuelles fixant un mandat pour l'ouverture de négociations. UN وإذا فشلنا هذا العام مرة أخرى في التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمل، فإن وفد بلدي سيقترح أن الوقت قد أوشك أن يحين بالنسبة إلينا للنظر في ما إذا لم يكن من الأفيد والأكثر فعالية من حيث التكلفة تعليق أنشطة مؤتمر نزع السلاح حتى تعتمد الجمعية العامة قرارا أو قرارات بتوافق الآراء تفرض بدء المفاوضات.
    La censure est interdite. Seuls les tribunaux peuvent suspendre les activités des médias et les règles d'enregistrement des médias ont été simplifiées. UN وتحظر في البلد الرقابة على العمل الصحفي، ولا يجوز وقف أنشطة وسائط الإعلام سوى من خلال الإجراءات القضائية، مع تبسيط أنظمة تسجيلها.
    Les organes gouvernementaux, notamment les ministères et les administrations territoriales, ont parfois le pouvoir de suspendre les activités d'une organisation non gouvernementale sans examen judiciaire préalable. UN 72 - وفي بعض الحالات، يكون لدى الهيئات الحكومية، من قبيل الوزارات والإدارات الإقليمية، سلطة وقف أنشطة المنظمات غير الحكومية دون العرض على القضاء.
    Si la Conférence persiste à se montrer incapable d'entamer les négociations indispensables sur le désarmement il pourrait devenir nécessaire de voir si une meilleure méthode ne serait pas de suspendre les activités de la Conférence jusqu'à l'adoption par l'Assemblée générale d'une résolution ou de résolutions consensuelles rendant obligatoire l'amorce de négociations. UN وإذا واصل المؤتمر إبداء عجزه عن بدء مفاوضات نزع السلاح المطلوبة, قد يكون من الضروري النظر فيما إذا كان من الأفضل وقف أنشطة المؤتمر إلى حين اعتماد الجمعية العامة بتوافق الآراء قرارا أو قرارات تفوض ببدء المفاوضات.
    Il l'engage aussi à suspendre les activités minières qui mettent en péril la vie ou les moyens de subsistance des peuples libres en isolement volontaire. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف كذلك على وقف الأنشطة الاستخراجية التي تتسبب في إضعاف أوضاع الشعوب الحرة المنعزلة طوْعاً فيما يتعلق بحياتها أو سبل عيْشها.
    L'évaluation a conclu qu'il s'agissait d'un projet valable qui avait fourni des résultats tangibles dans un contexte difficile, et qu'il serait préjudiciable de suspendre les activités lorsqu'il prendrait fin en principe en 2009. UN وخلص التقييم إلى أن المشروع جيد، وأنه حقق نتائج ملموسة في سياق صعب، وأن تعليق الأنشطة المتصلة بخطة إكمال المشروع في عام 2009 سوف يسبب ضرراً.
    En février, des représentants de la population des comtés de Gbarpolu, Grand Bassa, Lofa et Rivercess ont menacé de suspendre les activités d'exploitation forestière si les habitants ne recevaient pas la part de 30 % des droits de location des terres qui leur est légalement due. UN ٤٥ - وفي شباط/فبراير، هدد ممثلو المجتمعات المحلية في مقاطعات غباربولو وغراند باسا ولوفا وريفرسيس بوقف أنشطة قطع الأشجار ما لم يحصلوا على الحصة التي تبلغ نسبتها 30 في المائة من رسوم استئجار الأراضي المستحقة لهم بموجب القانون.
    Au titre de mesures additionnelles visant à instaurer la confiance, l'Iran a volontairement décidé de suspendre les activités d'enrichissement de l'uranium, de signer le Protocole additionnel et de continuer de coopérer avec l'AIEA, conformément au Protocole, en attendant sa ratification, qui devra se faire par le Parlement iranien. UN وكتدبير إضافي من تدابير بناء الثقة في الوقت الحاضر قررت إيران بصورة طوعية أن تعلق أنشطة تخصيب اليورانيوم، وأن توقع البروتوكول الإضافي وأن تواصل التعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية وفقا للبروتوكول، في انتظار التصديق عليه من قبل البرلمان الإيراني.
    L'attention est attirée sur le paragraphe 62 du rapport, où la Commission permanente a recommandé au Conseil du commerce et du développement de suspendre les activités du Groupe intergouvernemental d'experts du tungstène jusqu'à ce qu'il juge que les conditions étaient réunies pour le réactiver. UN ويُوجه الانتباه إلى الفقرة ٦٢ من التقرير، التي أوصت بموجبها اللجنة الدائمة مجلس التجارة والتنمية بأن يعلق أنشطة فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بالتنغستن إلى أن يتسني للمجلس تحديد أنه يوجد دعم كاف لبعثه من جديد في المستقبل.
    Le Ghana appuie la proposition énoncée dans le rapport du Groupe de travail tendant à suspendre les activités du Groupe de travail pendant la cinquante-sixième session afin d'examiner de nouvelles mesures pour la mise en oeuvre et le suivi des initiatives en Afrique. UN وتؤيد غانا الاقتراح الوارد في تقرير الفريق العامل بتعليق أنشطة الفريق أثناء الدورة السادسة والخمسين بغية متابعة النظر في التدابير اللازمة لتنفيذ ورصد المبادرات المتعلقة بأفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more