"suspension temporaire" - Translation from French to Arabic

    • التعليق المؤقت
        
    • الوقف المؤقت
        
    • الأمر المؤقت
        
    • بالتعليق المؤقت
        
    • وقف مؤقت
        
    • بالوقف المؤقت
        
    • تعليقها المؤقت
        
    • التخلي بصورة مؤقتة
        
    • تعليق مؤقت
        
    • الإلغاء المؤقت
        
    • الإيقاف المؤقت
        
    Dans le cadre de cet arrangement, le projet de décision déjà présenté sur la suspension temporaire du statut consultatif de l'organisation serait retiré. UN وكجزء ثان من هذا الترتيب، سيتم سحب مشروع المقرر الذي قدم بالفعل بصدد التعليق المؤقت للمركز الاستشاري لتلك المنظمة.
    En laissant entendre que même en cas de suspension temporaire pendant une période de réforme législative une application limitée de la peine de mort devrait être interdite, on ne ferait que décourager toute volonté d'améliorer les dispositions en matière pénale. UN وإن الإيحاء بأنه حتى التعليق المؤقت لعقوبة الإعدام خلال فترة إصلاح تشريعي قد يؤدي إلى حظر تطبيق هذه العقوبة في نطاق ضيق، هو إيحاء لا يمكن إلا أن يثبط العزم على تحسين الأحكام الجزائية.
    À cet égard, la suspension temporaire du recrutement a aussi limité le nombre de nouveaux fonctionnaires entrant à l'Organisation. UN وفي هذا الصدد، فإن الوقف المؤقت للتعيينات قد حد أيضا من عدد الموظفين الجدد المنضمين الى المنظمة.
    La loi sur la nationalité et l'entrée en Israël (suspension temporaire) soulève de graves questions au titre de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. UN ويثير قانون الجنسية والدخول إلى إسرائيل (الأمر المؤقت) المؤرخ 31 تموز/يوليه 2003 مسائل خطيرة في إطار الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    Le 27 février 2012, le pouvoir judiciaire fédéral a ordonné la suspension temporaire du projet minier de Real Bonanza, La Luz. UN وفي 27 شباط/فبراير 2012، أمر القضاء الاتحادي بالتعليق المؤقت لمشروع تعدين شركة ريال بونانسا، المسمى لا لوس.
    Le 6 août, le Commissaire du comté de Pibor a envoyé aux forces armées une lettre demandant la suspension temporaire de l'opération de désarmement. UN وفي 6 آب/أغسطس وجه مفوض محلية بيبور رسالة إلى القوات المسلحة، دعا فيها إلى وقف مؤقت لعملية نزع السلاح.
    - La suspension temporaire de leur propre carrière, s'il s'agit de couples de diplomates - pour une nomination à long terme; UN - في حالة الزوجين الدبلوماسيين المعينين تعيينا طويل الأجل، التعليق المؤقت لحياتهما الوظيفية،
    - La suspension temporaire de l'emploi du conjoint qui exerce une autre profession - s'il s'agit d'une nomination à long terme. UN - التعليق المؤقت للعمل في حالة التعيين الطويل الأجل للزوج ذي المهنة المختلفة.
    Le retraité, pour être rengagé, devrait accepter la suspension temporaire de ses prestations périodiques, et signerait un contrat de travail qui comprendrait la clause en question. UN ويكون على المتقاعد أن يوافق على التعليق المؤقت لاستحقاقه التقاعدي الدوري من الصندوق كشرط لاستخدامه، بتوقيع عقد تعيين يشتمل على هذا الشرط.
    Malgré la suspension temporaire de ses activités dans certaines régions du sud de la Somalie, il continue de contribuer au ravitaillement de plus de 500 000 personnes à Mogadiscio. UN ورغم التعليق المؤقت لأنشطة برنامج الأغذية العالمي في بعض أنحاء جنوب الصومال، لا يزال البرنامج يقدم مساعدات غذائية لأكثر من 000 500 شخص في مقديشو.
    Malheureusement, le processus de consultation avec les représentants du personnel a connu des difficultés qui ont entraîné la suspension temporaire, en 2003, du Comité de coordination entre l'Administration et le personnel. UN وللأسف، عانت عملية التشاور مع الموظفين من عدد من الصعوبات، حيث أدى ذلك إلى التعليق المؤقت لآلية لجنة التنسيق بين الموظفين والإدارة في عام 2003.
    La question de la suspension temporaire de l'immunité diplomatique d'un ancien inspecteur du Corps commun d'inspection est un motif légitime de préoccupation pour le Bureau des affaires juridiques, et la Cinquième Commission est toujours saisie de l'affaire. UN وقال إن مسألة التعليق المؤقت للحصانة الدبلوماسية لمفتش وحدة التفتيش المشتركة السابق هي مجال اهتمام مشروع لمكتب الشؤون القانونية ولا تزال المسألة معروضة على اللجنة الخامسة.
    La mesure de suspension temporaire du recrutement ne s'appliquait pas à l'ensemble des candidats ayant réussi aux concours nationaux. UN واستثنى المرشحون الناجحون في هذه الامتحانات، كمجموعة، من الوقف المؤقت للتوظيف.
    Aussi, conformément à la déclaration commune, nous avons maintenu cette suspension - j'entends par là la suspension temporaire de notre procédure de retrait. UN وبناء عليه، وكما هو منصوص عليه في البيان المشترك، فقد أبقينا على الوقف - وأعني بذلك الوقف المؤقت لتنفيذ المعاهدة.
    ST/SGB/247, du 6 février 1992, intitulée < < suspension temporaire du recrutement > > UN ST/SGB/247 المورخة 6 شباط/فبراير 1992 بعنوان " الوقف المؤقت للتعيينات "
    L'État partie devrait abroger la loi sur la nationalité et l'entrée en Israël (suspension temporaire) du 31 juillet 2003, qui soulève de graves questions au titre des articles 17, 23 et 26 du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تلغي قانون الجنسية والدخول في إسرائيل (الأمر المؤقت) الصادر في 31 تموز/يوليه 2003، فهو يثير قضايا خطيرة بموجب المواد 17 و23 و26 من العهد.
    Il lui demande également d'assurer la conformité de la loi sur la nationalité et l'entrée en Israël (suspension temporaire) du 31 juillet 2003 avec les articles 9 et 16 de la Convention. UN وتطلب إلى الدولة الطرف أن تعدل قانون الجنسية والدخول إلى إسرائيل (الأمر المؤقت) المؤرخ 31 تموز/يوليه 2003 ليتمشى مع المادتين 9 و 16 من الاتفاقية.
    L'Afghanistan se félicite de la suspension temporaire, pendant la période hivernale, de l'opération de rapatriement librement consenti du Pakistan vers l'Afghanistan menée par le HCR, compte tenu des problèmes qui pourraient se poser durant ces quelques mois pour la réinsertion des réfugiés afghans. UN 40 - وترحب أفغانستان بالتعليق المؤقت لعملية الإعادة الطوعية التي تقوم بها المفوضية من باكستان إلى أفغانستان أثناء العطلة الشتوية السنوية، نظراً للصعوبات التي يمكن أن تسببها لإعادة إدماج اللاجئين الأفغان.
    A différentes occasions, l'Assemblée générale a autorisé la suspension temporaire des articles 5.2 b), 5.2 d), 4.3 et 4.4 du règlement financier pour permettre à la FUNU et à la FNUOD de conserver certains excédents qui auraient autrement dû être restitués aux Etats Membres. UN وقـــد أذنت الجمعية العامة في عدة مناسبات بالتعليق المؤقت للبنود المالية ٥-٢ )ب( و ٥-٢ )د( و ٤-٣ و ٤-٤ للسماح لقوة الطوارئ التابعة لﻷمم المتحدة وقوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك باستبقاء بعض المبالغ والفوائض التي كانت سترد لولا ذلك التعليق، الى الدول اﻷعضاء.
    En République centrafricaine, une attaque menée par des rebelles à Batangafo en février 2009 a entraîné la suspension temporaire d'un programme d'aide alimentaire d'urgence à l'école, affectant 22 000 bénéficiaires. UN وفي جمهورية أفريقيا الوسطى، أدّى هجوم شنّه المتمردون على باتانغافو في شباط/فبراير 2009 إلى وقف مؤقت لبرامج التغذية المدرسية في حالات الطوارئ ثأثر به 000 22 مستفيد.
    À cet égard, nous avons été heureux de noter la suspension temporaire des essais nucléaires dans la région du Pacifique Sud par la France, et nous demandons instamment au Gouvernement français d'accepter un moratoire permanent sur les essais dans cette région. UN وفي هذا الصدد، يسرنا أن نلاحظ قيام فرنسا بالوقف المؤقت للتجارب النووية في منطقة المحيط الهادئ، ونحث الحكومة الفرنسية على الموافقة على الوقف الدائم للتجارب في منطقة جنوب المحيط الهادئ.
    Même dans les circonstances exceptionnelles qui ont suivi la suspension temporaire de la mise à exécution de son retrait du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée a fait preuve de bonne volonté en acceptant les inspections de l'AIEA nécessaires pour la continuité des garanties de ses installations nucléaires. UN وحتى في الظروف الاستثنائية التي أعقبت تعليقها المؤقت لسريان انسحابها من معاهدة عدم الانتشار، اتخذت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية خطوات تنم عن حسن النية بقبول قيام الوكالة الدولية للطاقة الذرية بعمليات التفتيش اللازمة لاستمرارية ضمانات مرافقها النووية.
    Il a rappelé que l'Assemblée générale avait, à plusieurs occasions, approuvé une suspension temporaire de l'application de l'Article 19 de la Charte pour des pays se trouvant dans une situation analogue, pour une session donnée et en attendant le versement de la somme nécessaire. UN وأشارت اللجنة إلى أن الجمعية العامة قد قامت، في عدد من المناسبات، بالموافقة على التخلي بصورة مؤقتة عن تطبيق المادة ١٩ من الميثاق على البلدان التي تتسم بحالة مماثلة، خلال دورة بعينها، وإلى حين تلقي المدفوعات اللازمة.
    Des discussions durent depuis longtemps concernant la nécessité d’élaborer des normes et des critères minima de sécurité opérationnels qui conduiraient à la suspension temporaire des opérations des Nations Unies du fait du problème de sécurité. UN وجرت مناقشات تتعلق بالحاجة إلى وضع مقاييس ومعايير أمنية تنفيذية دنيا يمكن أن تؤدي إلى تعليق مؤقت لعمليات اﻷمم المتحدة بسبب الظروف اﻷمنية.
    Non Ce produit n'a pas été exécuté en raison de la suspension temporaire du programme de déminage compte tenu de l'aggravation de l'insécurité dans la zone relevant du mandat de la Force. UN يعزى عدم إنجاز الناتج إلى الإلغاء المؤقت لبرنامج التوعية بخطر الألغام بسبب البيئة الأمنية المتقلبة على نحو متزايد في منطقة مسؤولية القوة
    Cette suspension temporaire du financement des études universitaires doit en principe être maintenue jusqu'en 2009. UN ويتوقع أن يبقى هذا الإيقاف المؤقت لتمويل التعليم العالي مطبقا حتى وقت ما من عام 2009().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more