"susvisées" - Translation from French to Arabic

    • المذكورة أعلاه
        
    • المشار إليها أعلاه
        
    • المذكورين أعلاه
        
    • السالفة الذكر
        
    • الآنفة الذكر
        
    • الواردة أعلاه
        
    • المذكورة آنفا
        
    • سالفة الذكر
        
    • المذكورة آنفاً
        
    • بينا يلزمها
        
    • المذكورتين أعلاه
        
    • وصفت أعلاه
        
    • المشار إليهم أعلاه
        
    • ذكرها أعلاه
        
    • السالفي الذكر
        
    La diminution des ressources résultant des initiatives susvisées est estimée à 63,1 millions de dollars. UN وتبلغ القيمة التقديرية لنقصان الموارد نتيجة للمبادرات المذكورة أعلاه 63.1 مليون دولار.
    Toutes les dispositions susvisées s'appliquent aux personnes handicapées. UN وتشمل جميع الأحكام المذكورة أعلاه الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Les universités confèrent également des diplômes de maîtrise et de doctorat dans nombre des disciplines susvisées. UN وتمنح الجامعات أيضاً شهادات الماجستير والدكتوراه في العديد من الموضوعات المشار إليها أعلاه.
    La plupart des personnes susvisées ont adhéré à cette organisation par l'intermédiaire de MM. Mustafa Qashoshah et Ibrahim Abu al-Khayr. UN وانضم معظم الأشخاص المذكورين أعلاه إلى المنظمة عن طريق السيد مصطفى قشوشة والسيد إبراهيم أبو الخير.
    Les éléments de la proposition globale de 2007 avaient été présentés en tenant compte des considérations susvisées. UN وقد قدمت عناصر مجموعة أحكام عام 2007 في انسجام مع الاعتبارات السالفة الذكر.
    686. En dépit des dispositions légales susvisées qui posent le principe de l'égalité de la femme et de l'homme devant la loi, il existe dans notre dispositif législatif et réglementaire certaines lois discriminatoires à l'égard des femmes. UN 686- بالرغم من الأحكام القانونية الآنفة الذكر التي تنصّ على مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة أمام القانون، لا تزال توجد في التشريعات والأنظمة الإيفوارية بعض الأحكام التي تنطوي على التمييز ضد المرأة.
    On pourrait cependant soutenir que les dispositions générales susvisées couvrent déjà la plupart des situations envisagées dans le cadre de cet article. UN بيد أنه يمكن القول ان أحكام التجريم العامة الواردة أعلاه تشمل بالفعل معظم الحالات المرتآة في تلك المادة.
    À cet égard, nous tenons à vous informer que les autorités bulgares compétentes prennent toutes les mesures nécessaires pour appliquer les mesures susvisées. UN وفي هذا الصدد، نود إفادتكم بأن السلطات البلغارية المختصة تتخذ حاليا كل التدابيير اللازمة لتنفيذ اﻷحكام المذكورة أعلاه.
    :: D'un avoir qui est le dérivé ou le produit de l'une des catégories susvisées, UN :: أموالا مستمدة من أي صنف من صنفي الأموال المذكورة أعلاه أو يدرها أي منهما،
    L'avis d'expert indique en conclusion que les blessures susvisées n'ont probablement pas été causées par une matraque. UN وخلص الرأي الطبي إلى أن من غير المحتمل أن تكون الإصابات المذكورة أعلاه قد نتجت عن استعمال عصا.
    Une fois que les prévenus concernés eurent identifié les photographies susvisées des victimes, il a été confirmé que c'étaient eux qui les avaient infligées; UN وبعد أن تعرّف المتهمون المعنيون على الصور المذكورة أعلاه للضحايا تأكد أنهم قاموا بإلحاق الإصابات بالضحايا؛
    Le Comité estime que toutes les conditions énoncées dans les dispositions susvisées sont remplies. UN وترى اللجنة أنه قد تم تلبية جميع الشروط الواردة في الأحكام المذكورة أعلاه.
    Le présent rapport est le quarante-sixième présenté en vertu des directives susvisées. UN وهذا التقرير هو السادس والأربعون من نوعه الذي يقدم بموجب المبادئ التوجيهية المذكورة أعلاه.
    Le présent rapport est le trente-quatrième des rapports soumis en application des directives susvisées. UN وهذا التقرير هو التقرير الرابع والثلاثين من هذه التقارير المقدمة بموجب المبادئ التوجيهية المشار إليها أعلاه.
    Les ministères et organismes vietnamiens concernés se sont activement employés à appliquer les réglementations susvisées. UN كانت الوزارت والوكالات الفييتنامية ذات الصلة ناشطة في تنفيذ القواعد التنظيمية المشار إليها أعلاه.
    189. L'Estonie a présenté les rapports requis sur l'application des conventions susvisées de l'OIT. UN 189- وقدمت جمهورية إستونيا تقاريرها بشأن الوفاء بأحكام اتفاقيات منظمة العمل الدولية المشار إليها أعلاه.
    :: Des revenus : c'est-à-dire optimiser le revenu des placements en assurant la sécurité et les liquidités susvisées. UN :: الإيرادات: تعظيم إيرادات الاستثمار في إطار عاملي السلامة والسيولة المذكورين أعلاه.
    76. Le maintien indéfini en détention des personnes susvisées a été décidé par une autorité politique qui a passé outre à une décision judiciaire, ce qui constituait également une violation de l'article 134 du Code pénal. UN 76- وكانت السلطة السياسية هي التي قررت استمرار اعتقال الأشخاص المذكورين أعلاه إلى أجل غير مسمى بما يتناقض مع حكم قضائي، وكان ذلك أيضاً انتهاكاً للمادة 134 من قانون العقوبات.
    Il est troublant que rien de tout cela ne soit mentionné dans les résolutions susvisées. UN ومما يثير الانزعاج أنه لا يشير أي قرار من القرارات السالفة الذكر إلى أي مما ورد أعلاه.
    Certaines des mesures susvisées supposent des capacités hydrographiques que les pays en développement n'ont pas toujours. UN ويفترض في بعض التدابير السالفة الذكر توافر قدرات هيدروغرافية، لا تكون متاحة دائما في الدول النامية.
    La cinquième Réunion des États Parties a décidé que les dispositions susvisées s'appliqueraient à la première élection, sans préjuger des dispositions concernant toute autre élection (voir SPLOS/L.3/Rev.1, par. 12). UN 6 - وقرر الاجتماع الخامس للدول الأطراف أن تطبق الترتيبات الآنفة الذكر على الانتخاب الأول، وألا تمس بترتيبات أي انتخاب آخر (انظر SPLOS/L.3/Rev.1، الفقرة 12).
    :: Sera détourné en vue de l'une des utilisations susvisées. UN :: تحول مسارها إلى أحد الاستخدامات الواردة أعلاه.
    Il est troublant que rien de tout cela ne soit mentionné dans les résolutions susvisées. UN ومما يثير الانزعاج أي أيا مما ورد أعلاه لم يرد ذكره في أي قرار من القرارات المذكورة آنفا.
    c) Recommander des mesures visant à mettre fin à ces violations et à renforcer l’application des mesures susvisées. UN )ج( التوصية بتدابير ﻹنهاء تلك الانتهاكات وتحسين تنفيذ التدابير سالفة الذكر.
    Il est troublant que rien de tout cela ne soit mentionné dans les résolutions susvisées. UN ومما يثير الانزعاج أن أياً مما ورد أعلاه لم يرد ذكره في أي قرار من القرارات المذكورة آنفاً.
    d) Que vu les obligations juridiques susvisées, la République fédérale du Nigéria a le devoir exprès d'évacuer sans délai et sans conditions ses troupes du territoire camerounais dans la zone du lac Tchad; UN (د) أن على جمهورية نيجيريا الاتحادية، بالنظر إلى الالتزامات القانونية، السالفة الذكر، واجبا بينا يلزمها بسحب قواتها من الإقليم الكاميروني في منطقة بحيرة تشاد، على الفور ودون قيد أو شرط؛
    Par ailleurs, les photocopies tronquées susvisées ne portent aucune mention concernant d'éventuelles restrictions applicables aux déplacements du Représentant permanent de Cuba lors de son séjour à San Francisco. UN كذلك فإن النسختين المصورتين المنقوصتين المذكورتين أعلاه لا تحددان قيودا على تنقل الممثل الدائم لكوبا فيما يتعلق بوجوده في سان فرانسيسكو.
    436. Wood Group demande une indemnité d'un montant de £ stg. 12 000 au titre du temps passé par les cadres de l'entreprise sur les questions susvisées sous le titre " Dépenses de caractère humanitaire " . UN 436- تطالب الشركة بتعويض بمبلغ 000 12 جنيه استرليني عن الوقت الذي عمل فيه المدراء التنفيذيون في الأمور التي وصفت أعلاه تحت عنوان " النفقات لأغراض إنسانية " .
    Le Groupe de travail demande la libération immédiate des personnes détenues susvisées; UN ويدعو الفريق العامل إلى إطلاق سراح الأشخاص المحتجزين المشار إليهم أعلاه.
    :: Paragraphe 6 : Quiconque participe à une des infractions susvisées ou s'en rend complice. UN :: الفقرة 6: كل من يشارك أو يساعد على ارتكاب أي من الأعمال المخلة بالقانون التي ورد ذكرها أعلاه.
    :: Des revenus - c'est-à-dire optimiser le revenu des placements en assurant la sécurité et les liquidités susvisées. UN :: الدخل: تعظيم الدخل من الاستثمار في إطار البارامترين السالفي الذكر وهما السلامة والسيولة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more